Difference between revisions of "keputusan-sri-aji-malayu"
(restore) |
(→Description) |
||
(15 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Entry | {{Entry | ||
− | |||
|Title=keputusan-sri-aji-malayu | |Title=keputusan-sri-aji-malayu | ||
|Url=https://archive.org/details/keputusan-sri-aji-malayu | |Url=https://archive.org/details/keputusan-sri-aji-malayu | ||
+ | |Script=Bali | ||
}} | }} | ||
+ | ==== Description ==== | ||
+ | ===== Bahasa Indonesia ===== | ||
+ | ''Kĕputusan Śrī Aji Malayu'' adalah panduan mengendap-ngendap. Kata ''Malayu'' dalam judul lontar ini tidak merujuk pada budaya Melayu atau bentuk imbuhan dari akar kata ''layu'' yg berarti "gugur" dalam bahasa Bali sehari-hari dan Bahasa Indonesia. Dalam konteks lontar ini, ''layu'' merupakan bahasa halus Bali-Kawi yang berarti "lari" atau "kabur". Judul lontar ini dapat diterjemahkan secara harfiah sebagai ''Ilmu Kabur yang Mulia''. Lontar ini menuturkan sejumlah kemampuan terkait dalam upaya mengendap-ngendap, seperti kemampuan untuk bergerak cepat selagi menghindari deteksi musuh. | ||
+ | |||
+ | Lontar ini ditulis untuk Ida Made Sukanara dari Singharāja. Lontar ini selesai ditulis pada tahun śaka 1912. | ||
+ | |||
+ | ===== English ===== | ||
+ | ''Kĕputusan Śrī Aji Malayu'' is a guide to sneaking. The ''Malayu'' in the title does not refer to the Malay culture or an inflection of the root word ''layu'' which means "to wither" in common Balinese. Instead, ''layu'' in this context means "to run" or "to take flight" in the high register of Bali-Kawi languange. The title could be translated literally as ''The Art of Noble Escapes''. This manuscript provides various skills concerning sneaking such as the ability to move swiftly while avoiding detection. | ||
+ | |||
+ | This manuscript is written for Ida Made Sukanara from Singharāja. The manuscript was completed on śaka year 1912. | ||
+ | |||
==== Front and Back Covers ==== | ==== Front and Back Covers ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 34: | Line 45: | ||
K/VII/10/DOKDBUD] | K/VII/10/DOKDBUD] | ||
[1 1A] | [1 1A] | ||
− | + | // kaputusanśrī'ajimalayu // | |
Lampiran: 1 - 20 | Lampiran: 1 - 20 | ||
[Keputusan Sri Aji Melayu | [Keputusan Sri Aji Melayu | ||
Line 62: | Line 73: | ||
</transcription><transliteration>[1 1B] | </transcription><transliteration>[1 1B] | ||
1 | 1 | ||
− | + | /// • /// oṁawighnamastu /// inikaputusanśrī'ajiringmalayu, nga, pamalingan, nga, ika, nga, mar̀gal̥ĕwiḥ, nga, yamar̀gasĕpi, nga, harangwongwruha, yanhanggemamaling, śa, wijajnar̀sagĕgĕm, sirataknahidĕr̀kiwa, ringhumaḥwobĕnakṣa, hahacaruḥdensira | |
− | mayoga, kĕnengsungsungbaru, mwanggurit, wĕsitĕmbe, hapanmantransanghyangmayasiluman, nga, śaktitansama, śaktitanparūpa, marupahakusāgararupanku, | + | mayoga, kĕnengsungsungbaru, mwanggurit, wĕsitĕmbe, hapanmantransanghyangmayasiluman, nga, śaktitansama, śaktitanparūpa, marupahakusāgararupanku, mapangawak'hakusanghyangmayasiluman, sanghyangmayapangadĕganku, hakuhangadakakĕnpawĕ, |
− | + | tĕngjawuḥhaku, duk'hakumanapakpritiwi, hakuhangekarātbhuwanakabeḥ, hiringankuguruningpapĕtĕng, matĕmahanpĕtĕngdĕdĕt, ikangbhuwana, mukṣaḥhakudaditankaton, sakwehingsar̀wamaya, mwangsangwadewamwangbrowanginhawakṣharira | |
− | ninghulun, sakwehingkaparagdenku, | + | ninghulun, sakwehingkaparagdenku, padar̥ĕp, jĕngbungkĕmkolok, jĕng, mĕnĕng, jĕng // kahidĕpanyasĕpaḥbungkahingbhayu, sĕpi, bungkahinghangkihan, sunyabungkahingsabda, nga, cayanya, nenesunyakatonwar̀ṇanyakuning, nesĕpi, war̀ṇa |
[2 2A] | [2 2A] | ||
− | + | nyasamar̀, nesĕwaḥ, war̀ṇanyacĕmĕng, gĕlas, hajawera, rahasyatĕmĕn, poma // jawisajapamalinganśrī'ajirimalayu, nga, bwatingkawiśeṣan, nga, mwaḥtĕkanikapatikawiśeṣanya, hanimuswar̀gaphalanya, maliḥsārinya, ma, r̥ĕpsar̥ĕp, ja, wong | |
− | + | hatuwaruwowadasir̥ĕp, jĕng, tĕlas // śa, wijajnar̀sagĕgĕm, mantrakĕna, warissiratakĕnahidĕngkiwa, rarispĕgĕngda‐yuntasakawasa, rarisjilasangsĕpyangragane, poma, tĕlas, // luhur̀har̀ganyapuniki, sakĕtihulungtali, satushar̀ganya, haja | |
− | + | waraḥ, tunghajatanpracaya, salwiringwongmawiśeṣa, maniratandapamanira, salwiringkriyahupaya, tantumamaḥ, ri‐śariranku, wongwĕdihasiḥhatinewongkabeḥ, dewahasiḥ, kālawĕdi, mānuṣapadawĕdi, dadihasiḥ, tĕlas, // | |
− | ithikaputusansirabhāgawanmalayu, nga, | + | ithikaputusansirabhāgawanmalayu, nga, mar̀gasĕpi, nga, suhung, nga, makasir̥ĕpingwongminakṣa, suni'idhĕp, ringragane, sĕpuḥsĕpi, suhungringwr̥ĕdayanta, lwir̀nyasĕpaḥgĕnaḥnya, ringbungkahinghangkihan, nesĕpigĕnaḥnyaribungkahingbhayu, </transliteration> |
==== Leaf 2 ==== | ==== Leaf 2 ==== | ||
Line 93: | Line 104: | ||
ᬳᬓᬲᬶᬄ᭞ᬭᬶᬂᬫᬢᬢᭂᬗᭂᬗᬓᬢᬶᬄ᭞ᬓᬕᬸᬫᬶᬧᬢᬶᬫᬄᬳᬓᬢᬶᬄ᭞ᬬᬦ᭄ᬳᬶᬥᭂᬧᬾᬗᬫ᭄ᬩᬄᬓᬕᬸᬫᬶᬧᬕᬶᬫᬄ᭞ᬢᭀᬬᬫᬃᬕᬦᬾᬫᬤᬦ᭄ᬳᭀᬢᭀᬢ᭄ᬫᬮᬶᬂ᭞ᬗ᭞ᬳᬚᬧᬶᬲᬦ᭄ᬫᬾᬭ᭞ᬇᬓᬫᬃᬕᬤᬍᬫ᭄ᬫ᭄ᬯᬂᬲᬢ᭄ᬭᬶᬬ᭞ᬗ᭞ᬩ᭄ᬭᬵᬳ᭄ᬫᬵᬡᬯᭂᬦᬂᬯ᭄ᬭᬸᬳ᭞ᬧᬶᬢᬸᬯᬶᬯᭂᬱ᭄ᬬᬫ᭄ᬯᬂᬯᭀᬂᬭᬭᬾ | ᬳᬓᬲᬶᬄ᭞ᬭᬶᬂᬫᬢᬢᭂᬗᭂᬗᬓᬢᬶᬄ᭞ᬓᬕᬸᬫᬶᬧᬢᬶᬫᬄᬳᬓᬢᬶᬄ᭞ᬬᬦ᭄ᬳᬶᬥᭂᬧᬾᬗᬫ᭄ᬩᬄᬓᬕᬸᬫᬶᬧᬕᬶᬫᬄ᭞ᬢᭀᬬᬫᬃᬕᬦᬾᬫᬤᬦ᭄ᬳᭀᬢᭀᬢ᭄ᬫᬮᬶᬂ᭞ᬗ᭞ᬳᬚᬧᬶᬲᬦ᭄ᬫᬾᬭ᭞ᬇᬓᬫᬃᬕᬤᬍᬫ᭄ᬫ᭄ᬯᬂᬲᬢ᭄ᬭᬶᬬ᭞ᬗ᭞ᬩ᭄ᬭᬵᬳ᭄ᬫᬵᬡᬯᭂᬦᬂᬯ᭄ᬭᬸᬳ᭞ᬧᬶᬢᬸᬯᬶᬯᭂᬱ᭄ᬬᬫ᭄ᬯᬂᬯᭀᬂᬭᬭᬾ | ||
ᬤᭀᬦ᭄ᬬᬯ᭄ᬭᬸᬳ᭞ᬯᭂᬦᬂᬳᬫᬗ᭄ᬕᬶᬄᬤᬮᬦ᭄ᬳᬯᬤᬂ᭞ᬳᬗ᭄ᬳᬶᬂᬳᬚᬧᬤᬯᬾᬭ᭞ᬓᭂᬦᬾᬂᬳᬸᬧᬤ᭄ᬭᬯᬲᬸᬂᬲᬸᬂᬩᬭᬸ᭞ᬢᬦ᭄ᬲᬶᬤᬲᬶᬤ᭄ᬥᬶᬢᭂᬓᬦᬾᬭᬶᬂᬧᬬᭀᬕᬦ᭄᭞ᬦᬾᬤᬮᬦᬾᬫᬦᬸᬳᬸᬢ᭄᭞ᬲᬸᬭᬢᬶᬂᬩᬮᬸᬂᬓᭂᬧᬮᬦᬾ᭞ᬗ᭞ᬬᬦ᭄ᬢᭂᬓᬭᬶᬂᬧᬢᬶᬦᬾ᭞ᬬᬦ᭄ᬳᬤᬮᬦ᭄ᬭᬶᬂᬲᭀᬘᬓᬶᬯ᭞ | ᬤᭀᬦ᭄ᬬᬯ᭄ᬭᬸᬳ᭞ᬯᭂᬦᬂᬳᬫᬗ᭄ᬕᬶᬄᬤᬮᬦ᭄ᬳᬯᬤᬂ᭞ᬳᬗ᭄ᬳᬶᬂᬳᬚᬧᬤᬯᬾᬭ᭞ᬓᭂᬦᬾᬂᬳᬸᬧᬤ᭄ᬭᬯᬲᬸᬂᬲᬸᬂᬩᬭᬸ᭞ᬢᬦ᭄ᬲᬶᬤᬲᬶᬤ᭄ᬥᬶᬢᭂᬓᬦᬾᬭᬶᬂᬧᬬᭀᬕᬦ᭄᭞ᬦᬾᬤᬮᬦᬾᬫᬦᬸᬳᬸᬢ᭄᭞ᬲᬸᬭᬢᬶᬂᬩᬮᬸᬂᬓᭂᬧᬮᬦᬾ᭞ᬗ᭞ᬬᬦ᭄ᬢᭂᬓᬭᬶᬂᬧᬢᬶᬦᬾ᭞ᬬᬦ᭄ᬳᬤᬮᬦ᭄ᬭᬶᬂᬲᭀᬘᬓᬶᬯ᭞ | ||
− | </transcription><transliteration>[ | + | </transcription><transliteration>[l̥ĕ 2B] |
− | + | l̥ĕ | |
− | nĕcuhungmunggahingbungkatingśabda, nga, | + | nĕcuhungmunggahingbungkatingśabda, nga, ikanemakasir̥ĕpingwongbinakṣa, ikangaranyamar̀gamaling, nga, // norakeḥ‐wongwikan, yanhanggemamalingmaspiran, śa, wijajnar̀sagĕgĕm, mayogamar̥ĕppur̀wa, siratakĕnahahidĕngkiwa, ringhumahewong |
− | binakṣa, hawĕdiringyoga, sĕcayanyaringpayogan, | + | binakṣa, hawĕdiringyoga, sĕcayanyaringpayogan, nesĕwaḥ, dutawar̀ṇanyakuningtĕka, nesĕpibhutawar̀‐ṇanyanesamar̀tĕka, nesuhungdutawar̀ṇanyacĕmĕngtĕka. yantomtĕmahanmanuṣaśakti, yahanggonmamaling, yantonebr̥ĕ |
− | sihinsahidihuripe, yatĕkaringpatine, yajalanangmanuṣaśaktinekapabahane, hunggalgidhĕpekadingu‐ni, | + | sihinsahidihuripe, yatĕkaringpatine, yajalanangmanuṣaśaktinekapabahane, hunggalgidhĕpekadingu‐ni, padahadalanringhototmaliḥ, nga, idhĕpmar̀ganbhaṭataguru, nekawiṇḍuntingale. mĕtwanghidahuliḥdijuringancungu‐ |
− | he, | + | he, ikamar̀gamahalingan, nga. hatinelitĕpakĕna, mwaḥbhayunekĕmalanwangidhĕpe. hĕntonemahadanpatambunanliyat, nga, mwaḥpatambunanhidhĕpe, nga, dadihamanggiḥdalanhapadangsanghatma, haywasalaḥprayoga, |
[o 3A] | [o 3A] | ||
− | + | wagĕhangbhayune, ikamar̀gasukahung, nga, wyaktinyamar̀tasuhung, nga, kĕngingpapusuhane, nematĕpkalobanggihinge. kĕmasajalakwangbhayu'idhĕpe, yadadimānuṣaśakti, yañanyahatma, yamawakpapayamawakswar̀ga, kĕmasajahakuwanghidĕpe, yatotu | |
− | + | hut'hamĕnek, yansubayatĕkadiduhur̀mānuṣaśaktine, bĕnĕhansĕlaganhalise, mĕnektuwunñanedisĕla‐ganhalise, bĕnĕhanhusĕhane, hakudwamaraṇa, nga, dituhuwatemacarenggeḥ, maḥ, o, yamar̀gatigane, nga, ringmatakiwa | |
− | + | hakasiḥ, ringmatatĕngĕngakatiḥ, kagumipatimaḥhakatiḥ, yanhidhĕpengambaḥkagumipagimaḥ, toyamar̀ganemadanhototmaling, nga, hajapisanmera, ikamar̀gadal̥ĕmmwangsatriya, nga, brāhmāṇawĕnangwruha, pituwiwĕṣyamwangwongrare | |
− | donyawruha, | + | donyawruha, wĕnanghamanggiḥdalanhawadang, hanghinghajapadawera, kĕnenghupadrawasungsungbaru, tansidasiddhitĕkaneringpayogan, nedalanemanuhut, suratingbalungkĕpalane, nga, yantĕkaringpatine, yanhadalanringsocakiwa, </transliteration> |
==== Leaf 3 ==== | ==== Leaf 3 ==== | ||
Line 128: | Line 139: | ||
</transcription><transliteration>[3 3B] | </transcription><transliteration>[3 3B] | ||
3 | 3 | ||
− | + | mwaḥringtĕngĕn, ikamar̀ganbrāhmāṇalawansagriya, dal̥ĕmbhumipatimaḥmar̀ganya, wesyadalanringtunggunginggraṇa, ikakaṇḍaningrwabhinedatanpaśāstra, nga, rwadinedaringjro. nga. hatiputiḥ, nga, ikakawruhakĕnanemahadanhatiputiḥ, nga, yaha‐ | |
− | tiningtinghale, nga, | + | tiningtinghale, nga, ikahingarananhatiputiḥ, trusnyaringwĕnĕringtinghale, ikarwabhinedatanpaśāstra, nga, oṁheṅġ, uttamadahat, hajapisanwera, tĕlas // maliḥrwabhinedaringjaba, nga, hatiyabang, nga, śāstranya, aṅġaḥ, patĕla |
− | wanhurip, nga, ikanemantukringwiṇḍuningtibeningtinghale, nga, wingwiṇḍuningtinghale, | + | wanhurip, nga, ikanemantukringwiṇḍuningtibeningtinghale, nga, wingwiṇḍuningtinghale, ikanemĕtudadito‐yayeḥmata, dukñanedijrodahĕtingl̥ĕtuḥ, yankālaningmayogatĕdunangbhaṭaraguru, kawiṇḍutinghale, mar̀gayangka‐ |
− | jurangjuranginghirungĕ, | + | jurangjuranginghirungĕ, l̥ĕyĕpakĕna'idhĕpedentĕpĕtsiramayoga, hingkanapanunggalingśabdha, bayu, idhĕp, mwanghinghalta, // ikapakumpulaningwatĕkdewata, nga, nemagnaḥdimalunwiṇḍuntinghale, śabdhanya, aḥ, nga, misĕra‐ |
[4 4A] | [4 4A] | ||
− | kĕna, | + | kĕna, ikaśabdanyeḥ, nga, yaningmĕtutoya'ika, kālanimayoga, punikararisdhasmakĕna, dahatingwiśeṣasira, dadisumussupringngaga. hanakramanya, hajapisanwera, rikal̥ĕpasanhiki, hapandahatinguttama'iki, rahasyatĕmĕn, denira, ha |
− | jatanpracaya, wyaktinya, hapanmatunggalanrawosehimasmawilis, | + | jatanpracaya, wyaktinya, hapanmatunggalanrawosehimasmawilis, mwaḥpangrasanemaharanhikr̥ĕtawijaya, lawanhimassĕpuḥ, lapansiradukuḥsumeru, matĕlanrihikr̥ĕtawijaya, // thĕlaskalugraha, tur̀kĕnengsungsungbarutĕkaninghuri‐ |
− | tsalwiringwĕsi, | + | tsalwiringwĕsi, hajapisantanpr̥ĕcaya, holiḥkitakawiśeṣa, uriptĕkanipatine, aṅġringnabi, gĕnahingmānuṣaśaktineśabdanya, aḥ, nga, neringnetrane, hadanmahatmanetĕngĕn, madanhikaritpagĕng, yanemangĕ‐ |
− | sibañupawitrane, hatmanekiwa, mahadanhipitatukupingjiwa, nga, | + | sibañupawitrane, hatmanekiwa, mahadanhipitatukupingjiwa, nga, yanemangisitir̀thakamaṇḍalune. pa‐syakanmataneditĕngaḥ, maharanwiṣṇubhawana, nga, yabhaṭaraluruditumalungguḥ, matanetĕngĕnmaharan, smarala</transliteration> |
==== Leaf 4 ==== | ==== Leaf 4 ==== | ||
Line 161: | Line 172: | ||
</transcription><transliteration>[4 4B] | </transcription><transliteration>[4 4B] | ||
4 | 4 | ||
− | ya, matanekiwamaharanngindraloka, | + | ya, matanekiwamaharanngindraloka, pasyakanmataneditĕngaḥmaharanwiṣṇubhuwana, nga, wiṣṇubhawana, yabhaṭaraguru, yamānuṣaśakti, putiḥwar̀ṇanya, tanpamĕngan, nemagĕnaḥdibongkoltulangjuwinge, aṅġ, swaranya, yahimemeditu, ya'a |
− | tmane, | + | tmane, yahalungguḥditu, sangwaṇḍarapĕtakdikumacar̥ĕngan, yane'upakārasahi, br̥ĕsihindihuripe, yatu‐nggalanghapineputiḥ, lawanyeḥputiḥ, yansubatunggal, yamahadan'gnirahasya, yamahadanwiśeṣa, mangodagangha |
− | wak, yaniragadewekkagringan, | + | wak, yaniragadewekkagringan, yamanuṣaśaktinebr̥ĕsihin, hapanbhayuneyamawakṣakit, lapanhidhĕpeyamawaknāraka, yaliñoksatata, yaśabdamawak'hiśwara, yadadimaling, yamuñinepĕliḥdadisalaḥ, hapa‐ |
− | + | nhiyabhayu, idhĕpiśwaraśāstranya, aṅġhĕeṅġmaṅġ, mawaktunggal, yamawakmanuṣaśakti, yadadihatma, ya‐nebr̥ĕsihinsahi, pur̀ṇapakalawantil̥ĕm, tunasangraganetir̀thamr̥ĕta, palulukatan, risanghyangmpu'ajitunggal, gĕ | |
[5 5A] | [5 5A] | ||
− | + | naḥnyaringpulomañĕṣṭiriraga, hapanhikagĕnahingkayukastubane, ikapiṇḍanya, [image], dipukuḥnya, sanghyangagniringtungtungsanghyanghamr̥ĕta, yahanggonmabr̥ĕsihinmanuṣaśaktinemwaḥhanggonmangĕsöngmālapatakane, dadihilangl̥ĕbur̀sadoṣa | |
− | ne, yentĕkaringpatine, | + | ne, yentĕkaringpatine, l̥ĕwiḥsanghyanghatmahamanggiḥdalanrahayu, yanbisapāp, ya'idhĕpejalanangkapabahane, punikadalanmanuhutsuratingkĕpalane, nga, hanghingmar̀ganetĕkaringpati, yensampunmasahlongsanghyangurip, hirika‐ |
− | tĕlahangbuddhineyapanghenak, | + | tĕlahangbuddhineyapanghenak, hajakatr̥ĕsnanringsanakrabi, mwaḥmaspirak, yendadisajaketo, l̥ĕwiḥsanghyangatma, manggiḥdalanrahayu, wĕnanghamunggaḥrismar̀gan, wiṣṇubhawana, nga, hingayapdeningwighhyadaripĕtangsiki, // tuwisanghyanghatma |
− | maharanmanuṣaśakti, nga, | + | maharanmanuṣaśakti, nga, masar̥ĕnganmagĕnaḥringbhaṭaraguru, yantomangdekaraṇimaliḥdadijanmal̥ĕwiḥ, manuṣaśakti, sangjanmanedadiratubyuḥbala, tur̀wiśeṣaprajñan, jĕnĕk'hamuktilamanya, // ithi'upadeśal̥ĕwiḥ, nga, hapan, </transliteration> |
==== Leaf 5 ==== | ==== Leaf 5 ==== | ||
Line 194: | Line 205: | ||
</transcription><transliteration>[5 5B] | </transcription><transliteration>[5 5B] | ||
5 | 5 | ||
− | + | wruharingmar̀gakapatyanwruhamar̀ganedadijanma, sokjatiyangratanerisangbrāhmaṇa, nunaspanugrahan, lamuncahipacangmangupadeśa, lamunnorasamangkana, kewalahawangtatasringhawakdewek, yantanwĕruharingrasanekadi | |
iki, haywangupadeśaringsanghyangbrāhmaṇa, hapannorawruharingragaśarira, tananawruharikapatyan, sipatsangsarasanghangupadeśa, hĕkaripatine, hajahatapahajahabrata, hapannorawruharibratha. yansirawruhahanabratasapisan, | iki, haywangupadeśaringsanghyangbrāhmaṇa, hapannorawruharingragaśarira, tananawruharikapatyan, sipatsangsarasanghangupadeśa, hĕkaripatine, hajahatapahajahabrata, hapannorawruharibratha. yansirawruhahanabratasapisan, | ||
− | + | kewalahangur̥ĕdinwuwus, hangur̥ĕdinwadaḥ, sakaton, sakar̥ĕpjuga, kanguttamaya, ika, nga, sangbrāhmaṇal̥ĕwiḥ, nga, yangaranbratatanpamangansĕkul, yakasunyaringwr̥ĕdayanta, tanhadr̥ĕwekayun, ikangaranbrata'utamaningu | |
− | ttama, | + | ttama, singkar̀yyantakawasasiddhasiddhi, yantĕkaringpatĕnya, wĕnanghamanggiḥdalanrahayu, wĕnangmunggaḥsapasuiningidhĕ‐p, hajawera, harangwonghamanggiḥ, tĕlas // ithiyanhar̥ĕpawaspadaringbhaṭara, lamunpĕtakjati, nga, nemagĕnaḥlu |
[6 6A] | [6 6A] | ||
− | huringpĕtak, hawangjatikatinghalan, wyaktinya, hunggwanyaringhuntĕkingtinghal, ika'idhĕpwijilingrisĕlaningpanon, nga, ya'idhĕperisĕlaningpanon, | + | huringpĕtak, hawangjatikatinghalan, wyaktinya, hunggwanyaringhuntĕkingtinghal, ika'idhĕpwijilingrisĕlaningpanon, nga, ya'idhĕperisĕlaningpanon, ikamar̀ganingdal̥ĕm, nga, mwaḥsatriya, brāhmaṇa, nga, hapanbhaṭaraluhur̀ripĕtakjatikatinghalan, ru |
− | + | panyapĕtakkatonringhar̥ĕp'hangadĕg, tananamadanin, // miliḥyankarasamatinghalsanghyanghurip, rigiragaśarira, gĕhisangmayoga, śa, hamandĕngsur̀yyamayoga, nga, sur̀yanerigĕnahingragantajugahelingakĕna, ikaneyoga, | |
− | hin, yanrusmangkana, walikakĕna'idhĕpta, | + | hin, yanrusmangkana, walikakĕna'idhĕpta, dĕl̥ĕngmamayanta, haywakedap, pĕpĕtĕnbhayuntasakawasa, patitishakĕna, mantukribolongingākaśa, riragantadewek, denhahenakmanaḥta, katonmayantahadalanmanuwutsur̀ya, |
− | + | tanhamanggiḥsangkalasi'atmamantukka'indrabhawaṇa, nga, tĕlas // ikipawisikansiradukuḥsumeru, nga, tĕkaringkaputusanpangupaneśaringhar̥ĕp. hajawerahapanharangwongwruha, lamuntagringyenasampunmasahlongsanghyangurip, </transliteration> | |
==== Leaf 6 ==== | ==== Leaf 6 ==== | ||
Line 227: | Line 238: | ||
</transcription><transliteration>[e 6B] | </transcription><transliteration>[e 6B] | ||
e | e | ||
− | yanmahyundawasanghyangurip, kawasa, | + | yanmahyundawasanghyangurip, kawasa, br̥ĕsihinjugasanghyanghurip, kawasasirahuripwarassadingghayuṣasira, ikahingaranpaṇḍitajati, hapankawasapolahira, tuhutasirawruharingpasukwĕtuningbhayuśabda'idhĕptuwisirawruhaho |
− | rangkamañjinghingduhung, yanmangkanakawasawolahira, hapanpangawruhadahatinguttama | + | rangkamañjinghingduhung, yanmangkanakawasawolahira, hapanpangawruhadahatinguttama // yanwuslebsanghyangatma, ikasanghyangatmaholiḥmar̀gal̥ĕwiḥ, tanbisapopa, hapanhikapuputtitindaktandukingkapatyan // ikihujaresiradu |
− | + | kuḥsumeru, nga, ikicatur̀dalana, nga, lamunwruha, ititutur̀tĕgĕsingbuddhi, nga, buddhi, nga, dayu, nga, pasu, kwĕtuninghangkihan, dayu, nga, buddhi, ikangaranyadalanlawangkumrab, tĕlahas // ikipawisikiradukuḥsumeru, ya | |
− | + | nsirahar̥ĕpwaspadaringsangmalunpĕtakjati, kawasayakaton, yanar̥ĕpasiramawiśeṣa, yanhar̥ĕpasirawruhacayaningupadeśa, wruhapatikalawanhurip, yanar̥ĕpwruharisanakirakabeḥ, kawasayakaton, kawa‐ | |
[7 7A] | [7 7A] | ||
− | sayakinon, dukanghuriptĕkaripatinta, | + | sayakinon, dukanghuriptĕkaripatinta, hanasahananyahantukbratatapa, habr̥ĕsiḥgasirarumuhun, hasisi‐g'hamambuḥ, hadyus, haywahamanganhinginum, hajahayuru, haywamunimuni, sawĕlasdina, lawasnyadentahawĕning, hastitiha‐ |
− | kĕna, bapalawanhibunirariragaśarīra, gĕhĕngdaśa'indriyanta, | + | kĕna, bapalawanhibunirariragaśarīra, gĕhĕngdaśa'indriyanta, mwaḥpañja'indriya, triyakṣa, mwaḥrwabhineda, gĕsĕngtunggalakĕna, dadyangkangsawiji, yankawasadentamangkana, tĕkaripatinewaluyakaton, hatmaniramantukringkamu |
− | lan, samangkanatatakramanirasundukingĕnngunimawakpaṇḍita, yannorahañaluktapamangkana, tanprasidakawruhanta, tĕlas | + | lan, samangkanatatakramanirasundukingĕnngunimawakpaṇḍita, yannorahañaluktapamangkana, tanprasidakawruhanta, tĕlas // idipujadagingitoyapangĕntaswongpĕjaḥ, nga, hagunghalit, pangl̥ĕburanlararoga, nga, sado |
− | + | ṣanelutur̀phalanya, ma, oṁngalangngalang, hanahatmamal̥ĕmbar̀, hanuhuttatahanmas, tĕkaringākaśa, makadadalanhatamanesyanu, luḥmur̀munggaḥmaringmar̀ga, hamor̀hiprawatĕkdewatakabeḥ, mal̥ĕsagtanpacintik, mibĕr̀</transliteration> | |
==== Leaf 7 ==== | ==== Leaf 7 ==== | ||
Line 260: | Line 271: | ||
</transcription><transliteration>[7 7B] | </transcription><transliteration>[7 7B] | ||
7 | 7 | ||
− | + | tanpahelar̀, handĕḥhakĕnahanuduḥsanghyangpramaṇa, halunggwingkuntul, hatmakapuruṣapurusyi, nga, ragakasesi, ye‐nsiramĕtu, hajasirasalaḥdalan, hadalansirasuratingkapala, hamĕdolasirakadirambutsanunggal, ikapinakaraga, | |
− | pinakadalan, sanghatma, | + | pinakadalan, sanghatma, mur̀mur̀hilang, oṁdewīsulangalang, hyangdewīlungaya, hyanghatmanepunhanu, sirapar̥ĕnglungaya, hingsunkari, dentatarahayusira, mukṣaḥhilang, mur̀taya, midĕr̀hititiranputiḥ, midĕr̀hiwadaraputiḥ, mukṣaḥmukṣaḥ, su |
− | + | kṣmatamidĕr̀sakingtitiranputiḥ, mukṣaḥsiramur̀, tĕkengsuddhatanpamala, mal̥ĕsattasirakadimanik, hananamalanya, nir̀mala, hilang, hawĕkasanluhur̀tankaluhuran, nir̀tananagangawaraḥmur̀tananahanganwaraḥ, maniratankatawĕngan, de | |
− | + | nipasir̀hukir̀, tĕlas, // ikipangl̥ĕpastoyansangmati, hatunghalitpadamalaña, nga, malanyasama, // ikikaṇḍankawaheringraga, nga, kawruhakĕnadeniradukinglagiyurip, makawakasalisingkapatyane, satibaparaningmati // | |
[8 8A] | [8 8A] | ||
− | + | yanmatilabuḥ, matikasingatdeningkĕbosampi, yanhalabuḥparung, matimahantung, masudukśarira, yanmangkanapalingsanghyanghatma, ridalan, pāpanaraka, nga, yanyansampuntibaringkawaḥ, helingakĕnakawaheringraga, makaluwaraningsanghyanghatma, hamanggiḥsangsara, i | |
− | kisāgaranyakawaheringraga, nga, yankatĕmuyahalasmagĕngringdalan, | + | kisāgaranyakawaheringraga, nga, yankatĕmuyahalasmagĕngringdalan, yatejaninghakaḥrambut, yenkatĕmuyatĕga‐lpangsaran, yatejaningkulit, nga, lumarissanghatmamaringtĕngaḥtĕgalpanangsaran, katĕmuyakayucuriha, yatejaningbu |
− | lunmata, nga, | + | lunmata, nga, // ngrarissanghatmakatĕmuyagununglumut, tankĕnakawasalampahin, ikatejaninghanaḥhalis, nga, ngrarissanghatma, katĕmuyajurangmasiluksilukan, yatejaningsonghirungkaliḥ, lawansangkar̀ṇakaliḥ, nga, ngrarissanghatma, |
− | ngrarissanghatma, | + | ngrarissanghatma, katĕmudalanhagungpinarigiwatuputiḥ, yatejaningcangkĕmlawan'gigi, nga, ngrarissanghatma, ka‐tĕmuyasar̀wahulayatejaninghototkabeḥ, nga, ngrarissanghatma, katĕmuyarākṣasa, yatejaningmulukira, nga, katĕmu‐</transliteration> |
==== Leaf 8 ==== | ==== Leaf 8 ==== | ||
Line 293: | Line 304: | ||
</transcription><transliteration>[8 8B] | </transcription><transliteration>[8 8B] | ||
8 | 8 | ||
− | yasanghyangyamadipati, | + | yasanghyangyamadipati, yatejaningcangkĕmriluhur̀, nga, yankatĕmubhaṭaridur̀gha, yatejaningcangkĕmrisor̀, nga, katĕmuyagorawikrama, mwaḥkālawutpata, yatejaningtanghunhuwang, kiwakalawantĕngĕn, nga, katĕmuyajogor̀maṇikmwaḥsangsurātma, yateja‐ |
− | ningkuñcihigulu, | + | ningkuñcihigulu, mwaḥbukunkulungan, nga, yankatĕmuyasar̀wabaronghahaheng, yatehaninghatiñali, limpa, papusu‐han, paparu, babuwahan, yadadikaton, sar̀wabarong, nga, katĕmuyanāgahangadangringdalan, yatotejaningbasangwa |
− | + | yaḥ, hawanbasangnguda, nga, tĕrusnyan'gĕkenglidaḥ, nga, ikakatonnāga, // punikakawaheringraga, ikasa‐mbatĕn, tananahamanggiḥsangsara, sanghatma, hmanggiḥdalanrahayu, palanya, yeḥwruhasangpĕjaḥ, dukingkitalagihurip, | |
− | tekaningpatinekengĕtakĕna, | + | tekaningpatinekengĕtakĕna, // padasambahĕnkawaheringrata, hilangikangsar̀wwamateja, tĕkahilangtanpasangkan, dadikatondalanrahayu, yanorawruhapāpa, sanghatma, tĕlas // ithiparisikirasangpaṇḍitaśiwa, nga, kanuhu‐ |
[9 9A] | [9 9A] | ||
− | n, | + | n, yanar̥ĕp'habr̥ĕsihinsanghyangtir̀thakamaṇḍalu, tuwunakĕnaringnabhi, mar̀ganitir̀thakamaṇḍaluringtungtungingwongkarasumu‐ngsang, idhĕptibariwongkawangadĕg, tĕrusringnabhi // śabdanitir̀thakamandhalu, aḥ, ikapawakingidhĕp, daditri'akṣara, dadipadma |
− | padma, nga, dadi, | + | padma, nga, dadi, aṅġ, padmariwr̥ĕdaya, uṅġ, padmaripapusuḥ, maṅġ, ikayoganisanghyangtir̀thakamaṇḍalu, padma, nga, trilingga, // yanwĕruḥrisanghyangpadma, hanapadmawiṇḍu, riyuntĕngingśiwadwara, nga, ikiyapiṇḍanyakadi'iki, [image]śwaranyatanpaśāstra, yapanga |
− | + | wakingtuñjungputiḥ, hasarimas, pamantukingsanghyangbhayu, śabdha, idhĕp, riśiwadwara, yadadisariningtuñjungputiḥ, nga, dadibhayupawitra, nga, hatmanisanghyangwongkaramr̥ĕta, ikiśabdanyamr̥ĕtapawitra, eṅġ, śabdaningtir̀thakamaṇḍalu, iki, aṅġ, i | |
− | kapawakingrwadinedatanpaśāstra, ringrahaśarira, yajugahutpĕtiringraga, śabdahyanghupṭi, | + | kapawakingrwadinedatanpaśāstra, ringrahaśarira, yajugahutpĕtiringraga, śabdahyanghupṭi, eṅġ, idhĕpmĕtukni‐uttama, ritĕngahingtuñjungputiḥ, idhĕphangĕsĕngrwadinedatanpaśāstra, witunyarikuṇḍaningtrinadi, yakuṇḍanitrinadi, nga, ‐</transliteration> |
==== Leaf 9 ==== | ==== Leaf 9 ==== | ||
Line 326: | Line 337: | ||
</transcription><transliteration>[9 9B] | </transcription><transliteration>[9 9B] | ||
9 | 9 | ||
− | wongkarasumungsang, | + | wongkarasumungsang, ikapabr̥ĕsihanrwabhinedatanpaśāstra, wongkarangadĕg, pangawakingśāstra, setra, nga, pabañoningrwabhinedatanpaśāstra, idhĕpjabalawanjro, tĕlas // nihantingkahingpawaraḥsangpaṇḍitabuddha, nga, kawruhakĕ‐ |
− | nadeniraringragaśarira, | + | nadeniraringragaśarira, yanhar̥ĕphabr̥ĕsihinsanghyangtir̀thakamaṇḍalu, turunakĕnaringtungtungingwongkarasumungsang, idhĕpmĕturingtungtungingśiwadwara, haradakĕnaringnetratĕngĕn, śabdanya, aḥ, idhĕptir̀thakamaṇḍalutibakĕnaringsanghyangwongkaranga |
− | dĕg, ltrasakĕnaringnabhi, ikapawakingidhĕp, daditri'akṣara, nga, padmaringĕnabhhi, | + | dĕg, ltrasakĕnaringnabhi, ikapawakingidhĕp, daditri'akṣara, nga, padmaringĕnabhhi, aṅġ, padmaringwr̥ĕdaya, uṅġ, pa‐dmaringtungturingpapusuḥ, maṅġ, ikayoningsanghyangtir̀thakamaṇḍalu, padma, nga, trilingga, ikawiṇḍuringjro, // yansirawruharing‐ |
− | śwaraningwiṇḍu, neringragaśarira, wiṇḍutigatinĕmutunggal, | + | śwaraningwiṇḍu, neringragaśarira, wiṇḍutigatinĕmutunggal, haradakĕnaringsanghyangoṁkarangadĕg, tibakĕnaringsanghyangoṁkarasumungsang, idhĕpmuliḥringhuntĕnghiśiwadwara, hadadiśariningtuñjungputiḥ, hasarimas, nga, yasari |
[10 10A] | [10 10A] | ||
− | ningtuñjungdadiśabda'idhĕp, yasariningśabda'idhĕpdadirwabhinedatanpaśāstra, | + | ningtuñjungdadiśabda'idhĕp, yasariningśabda'idhĕpdadirwabhinedatanpaśāstra, gĕnaḥnyaringhuntĕngingśiwadwara, kadi'ikipiṇdanya, [image]śwaranyatanpaśāstra, pawuisiwĕranya, rinetrarokadi'iki, oṁ, śabdanya, eṅġ, rinetraki |
− | wa, | + | wa, eḥ, rinetratĕngĕntunggalakĕnariwiṇḍ'̔uhuntĕngiśiwadwara, śabdanigni'uttama, riyuntĕngingśiwadwara, iṅġ, śabdaningtir̀thakamaṇḍa[image]lu, yaṅġ, ikaśabdaningbañupatitra, idhĕpmĕturingoṁkarasumungsi, trusakĕnaringoṁkaranga |
− | dig, | + | dig, yasetraningr̀wabhinedatanpaśāstra, idhĕpningjrolawanjaba, itiśiwabuddha, nga, praliṇahupṭiriśiwadwara, ikipangawakingbuddha, śabdanya, eṅġ, pangarakingśiwaśabdanya, eḥ, yanebr̥ĕsihinkālapur̀ṇamamwaḥtil̥ĕm, |
− | + | mwaḥkalaninghawakdewek'hagring, yabr̥ĕsiḥhakĕnaringtungtunginglidaḥ, tĕlas // itihelingakĕnadukbamahibuntalagilara, bapantalagijajaka, hanamijilsakingsunyaninghajñaṇa, hanrusmaringhinghalkaliḥ, // ikusanghyanga, </transliteration> | |
==== Leaf 10 ==== | ==== Leaf 10 ==== | ||
Line 359: | Line 370: | ||
</transcription><transliteration>[10 10B] | </transcription><transliteration>[10 10B] | ||
10 | 10 | ||
− | smara, | + | smara, ar̀ddhanareśwari, hatĕmubapanmur̀, prayabapanhahapulangsiḥ, hanakamaputiḥmijilsakingbapata, kamabangmijilsakinghibunta, sahulandenyahapulangsiḥ, hanasur̀ya, ronghulanlawasnyahapulangsiḥ, hanabhayu, śabda, idhĕp, tĕlungwulanla‐ |
− | + | wasnyahapulangsiḥ, hanapañcawāra, pĕtangwulanlawasnyahapulangsiḥ, hanadewahanawasanga, limangwulanlawasnyahapulangsiḥ, hanabumilangit, matunggalanmarekajanma, matangan, masuku, makusing, mamata, mahirung, macangkĕm, masili | |
− | t, mawurus, mabasang, puputsadagingjahrowanya, maharansanghyangpuntimāhajati, | + | t, mawurus, mabasang, puputsadagingjahrowanya, maharansanghyangpuntimāhajati, nĕmwulanlawasnyaringjrowĕtĕng, hanasanakmijilsakinghibuntamaharanbabulambana, pituwulanlawasnyaringjrowĕtĕng, hanasanakmijilsaking‐ |
− | bapanta, | + | bapanta, maharanbabuhabra, hulunhulanlawasnyaringjrowĕtĕng, nga, kutuswulan, hanasanakmijilsakinghibunta, maharanbabuhugyan, sangawulanlawasnyahanger̀ringjrowĕtĕng, hanasanakmijilsakingbapanta, maha |
[11 11A] | [11 11A] | ||
− | + | ranbabukakĕr̥ĕ, hasiḥdenyahasanak, matunggalanpangan, hamanganlumutingwatu, mr̥ĕtatitisingkuṇḍimaṇik, maharanringwiṇḍurahasyamuka, tutugsapuluḥhulanlawasnyaringjrowĕtĕng, har̥ĕp'hamĕtwatibamaringl̥ĕmaḥ, tansaḥhinguyuḥhuyuḥ, kinasiha | |
− | + | ndĕningsanaknyakabeḥ, sanaktamaliḥmaprabedaharan, maharanhijlahir̀, hisalahir̀, himakahir̀, himokahir̀, ‐hawakiradewen, maharansanghyangl̥ĕgapraṇa, wyatarasatahun, denyasiḥhasanak, bisarumangkang, rongtahundenya | |
− | siyesanak, | + | siyesanak, bisahalungguḥ, bisalumaku, bisahanambatbapahibu, denyahasanak, sanakiralalirisira, wyataratigangtahun, lawasnyahambarambaradeśa, mwaḥhambr̥ĕbedarupa, hijalahir̀lungamangetan, hisalahir̀lu‐ |
− | ngamangulon, | + | ngamangulon, makahir̀lungamangidul, himokahir̀lungamangalor̀. sanaktamaliḥhaprabedaharan, matĕmahandetya, maharananggapati, pwaḥmrajapati, banaspati, banaspatirāja, hawakiradahat, dawak, </transliteration> |
==== Leaf 11 ==== | ==== Leaf 11 ==== | ||
Line 392: | Line 403: | ||
</transcription><transliteration>[11 11B] | </transcription><transliteration>[11 11B] | ||
11 | 11 | ||
− | + | maharantutur̀mengĕt, kaṇḍapat, prayagringinhawakira, yansirasamowunwruha, ringsanakirakabeḥ, wnangsirahamarisuddhawonghagringmwaḥwongedan, ikabyasakĕnasanakirakabeḥ, yanringhalashangkĕr̀wĕnang, yanhar̥ĕpanisatruwĕnang, i | |
− | + | kasanakirakabeḥ, konhanungguraganira, hanggĕngyansampunsirawruha, risanakirakabeḥ, kawasapolahe, wruḥrinamanya, rupanya, śwaranya, mwaḥrimar̀ganyakabeḥ, yamsirahar̥ĕpwruhadudutsanakirakabeḥ, angga | |
− | patimañjinghakĕnaricangkĕm, | + | patimañjinghakĕnaricangkĕm, hanrusringpapusuḥ, mrajapatimañjinghakĕnaringhirung, hanrusringhampru, banaspatimañjinghakĕnaringsoca, nga, hanrusringhati, banaspatirājamañjinghakĕnaringkar̀ṇa, nga, hanrusringungsilan. yan |
− | + | siralunghahangar̥ĕpinśatru, ikasanakirakabeḥ, padakonhanungguraganira, ikiyahucapang:bawĕsmĕtwasakingbumibĕdol, sasoringpusĕr̀muladhara, mungguḥtasirariśiwadwara, rakṣanĕnhingsundenprayatna. ha | |
[12 12B] (physical label incorrect, should have been 12A) | [12 12B] (physical label incorrect, should have been 12A) | ||
− | nasamĕtoninrakapat, konhangtakṣahingsun, denprayatna, | + | nasamĕtoninrakapat, konhangtakṣahingsun, denprayatna, sugyanmĕtusirasakingkar̀ṇanhingsun, rakṣanĕnhi‐ngsunringtĕngĕn, denprayatna, kĕr̥ĕdmĕtwasirasakingmulakantahingsune, rakṣanĕnhingunringkiwa, denprayatna, hapragmĕtwasi‐ |
− | rasakingslaninglalatahingsune, rakṣanĕnhingsunringhuri, denprayatna, yananawonghalapakṣane, ringhawakśariranhinghulun, | + | rasakingslaninglalatahingsune, rakṣanĕnhingsunringhuri, denprayatna, yananawonghalapakṣane, ringhawakśariranhinghulun, sirapadanulak'hamranganapoma 4 kang, ikasanakirasadaya, konhangrakṣaśarīranira, nanghingwehanatir̀thamā |
− | + | hamr̥ĕta, sakengdyunmaṇik, wehanasanakirakabeḥ, anggapatikonmungguḥringpahĕmpatanpamanggahan, rupanyaputiḥ, śwaranya, u, mrajapitkonmungguḥringbahuringpungkur̀, rupanyahabang, śwaranya, e, banaspatikonmuguḥringbahu | |
− | kiwa, rupanyacĕmĕng, śwaranya, | + | kiwa, rupanyacĕmĕng, śwaranya, aḥ, banaspatirājakonmungguḥringbahutĕngĕn, rupanyapita, śwaranya, iḥ, malihhucapanya, kālahawakehagring, // duk'hapacahimilaraninnira, dukbehanirabhaṭaraguru, dukgĕtihira, bhaṭa</transliteration> |
==== Leaf 12 ==== | ==== Leaf 12 ==== | ||
Line 425: | Line 436: | ||
</transcription><transliteration>[12 12A] (physical label incorrect, should have been 12B) | </transcription><transliteration>[12 12A] (physical label incorrect, should have been 12B) | ||
12 | 12 | ||
− | rabrāhma, duk, | + | rabrāhma, duk, yeḥyeḥñomhirabhaṭarawiṣṇu, dukrahinlanglangmanira, bhaṭaramāhadewa, dukdideśapanatara‐ntingalirane, pusĕḥgĕrunghirane, kĕbonhirunghirane, nga, kĕbonhunggur̀hirane, sangkumaranggaṇa, sangkumarangsiddhi. |
− | + | dewanedibatur̀cahi, nedisakenancahi, ngrakṣadeśacahi, damilaradeśancahine, hugpanataranca‐hine, gringekĕlod, kanginurip, gringekangin, kahuḥurip, gringekaja, kaluḥuripe. nekĕlonhati, | |
− | + | kanginpapusuḥ, kahuḥbabwahan, kajahamru, kĕlod'hapi, kanginkayu, kajabumi, kahuḥbañu, yamangĕmpunira, hĕdakĕmilaranira, poma, o, hĕmpunirahapangmĕlaḥ, yeḥharanmaṇikpipili, yeḥharanmaṇikcatur̀‐ | |
− | bhuwana, jrongĕmpumanira, | + | bhuwana, jrongĕmpumanira, poma 3 // hanaśwaranyamangke, tingkahehaweḥmr̥ĕtaringsanaknya, oṁpat‐magawehala, phatmagawehayu, haywasirahanglaraninhingsun, hingsunhaweḥmr̥ĕta, mangkohanarisira. mr̥ĕta'ika, |
[13 13A] | [13 13A] | ||
− | hametringwiṇḍurahasyamuka, | + | hametringwiṇḍurahasyamuka, yansampunmĕtumr̥ĕta'ika, ikaśwaranira, hingsunhaweḥkanghamr̥ĕtamangkehanaringssira, hi‐tyamr̥ĕta'ika, aḥikitadaḥsajyanmaṇira, tir̀thamāhamr̥ĕta, mangkelungguwisira, ringbahunhingsuntĕngĕn, mwaḥhalungguḥsira, ri |
− | bawuningsunkiwa, | + | bawuningsunkiwa, mwaḥrilalatanhinghulun, mwaḥringhulunpangkung, halanyahurungmwangnir̀māla'ika, wighnasĕbĕlkandĕliśarira, sanghutsanālamatĕmahankadir̀chayuṣa, paripur̀ṇa, hatĕmanhanjatitanpatal̥ĕtuḥ, tĕlas, mangkanatingkahiśabdanyanga |
− | + | wehinmr̥ĕta, // ikikaputusanñane, lwir̀nya:yeḥñomemaharanhihaprag, gĕtihemahadanhihalang, lamasemaharanhisugyan, hariharinemahadanhikĕr̥ĕd, hawakemahadanhibagya. yansubakapratiṣṭa, hihapragda | |
− | dikalika, hihalangdadihyangkāla, | + | dikalika, hihalangdadihyangkāla, hisugyandadidur̀gha, hikĕr̥ĕddadibhaṭarayama, humungguḥprasamarilidaḥhumungguḥprasamarilidaḥ, hawakemadansangkālamr̥ĕtyu, sar̥ĕnglawansanganggapati, mrajapati, banaspati, banaspatirāja, </transliteration> |
==== Leaf 13 ==== | ==== Leaf 13 ==== | ||
Line 458: | Line 469: | ||
</transcription><transliteration>[13 13B] | </transcription><transliteration>[13 13B] | ||
13 | 13 | ||
− | + | // ikikaputusanñane, dalanihambangkwiśeṣa, kaṇḍapat, ithi'uttamadahat, denyapakĕkĕsakĕna, mangkeha‐jawera, haywacawuḥ, hajalali, helingaknamangkeriratadewek. yendaḥsakingśariranta, wĕkasanyayanringpati, ya‐ | |
− | dadimamañcana, | + | dadimamañcana, hangadanghadangsakengmar̀gatiga, yansampunwruhadukhanaringjrowĕtĕng, yapajar̀hakĕnasakengmar̀gatiga, haransangdorakālagnipalilingayan, mamañcana, sangjogor̀maṇikpalilingayanmamañcana, sangsuratmalisu‐ |
− | s, palilingayanmamañcana, sanganggapatijaladi, palilingsyanmamañcana, sangmrajapatihawwatjaladamamañcana, hapanruhmakṣariśarira, dukinguriptĕkaringpati, sapalanonira, | + | s, palilingayanmamañcana, sanganggapatijaladi, palilingsyanmamañcana, sangmrajapatihawwatjaladamamañcana, hapanruhmakṣariśarira, dukinguriptĕkaringpati, sapalanonira, mwaḥsapolahirakabeḥ. babul̥ĕmbana, babuhabra, |
− | rumakṣaśariraritĕngĕn, babuhugyan, | + | rumakṣaśariraritĕngĕn, babuhugyan, babukĕkĕr̥ĕ, rumakṣaśariraringkiwa. hyangbanaspatirāja, rumakṣaśariraringhar̥ĕp, hyangmrajapatirumakṣaśariraringhuri, hajalalikonhanrakṣaśariranira, samisadaya // |
[14 14A] | [14 14A] | ||
− | helingakinadukingurip, | + | helingakinadukingurip, mwaḥringpati, konhangrakṣaśarira, wĕkasanpajar̀hkĕnaskengmar̀gatiga. maliḥtingkaḥsanakra, dukewawumĕtusakingbhar̀gawaṣa, kawruhakĕnahaywalali, mwaḥnamaningyayaḥhindungnya, mwaḥnamaninghawakta, dukemintamaraḥ, mwaḥsangu |
− | + | ringyayaḥhindungnya, mwangśabdanedukingwawumĕtusakingbhar̀gawaṣa'ikukanghawakwĕruhinggawak, ginawa'uripkalawanpati, ‐ikamaṇaknirahelingakĕna, yankālaningutip'hajaksar̥ĕṇgasatmaka, haywalalingĕmbansanakirasarisari, hajak'hamanganhanginu‐ | |
− | m, | + | m, yanhaturumwaḥhatangi, yanlunghāmwaḥmangĕtonhajakṇar̥ĕng, yantĕkaripatiyasubahajakpar̥ĕngmati, netatĕlunoratutripagi, // mwaḥñamaneharanhisugyanhikawiśeṣal̥ĕwiḥ, mwaḥnakewawumĕtu, yeḥñome, nga, gĕtihe, |
− | nga, hihalang, gariharine, nga, | + | nga, hihalang, gariharine, nga, himaliḥ, śariranetuwi, maharanhikucung, hamase, nga, hisugyan, tĕlasmangkana // mwaḥyanhamijilakĕnkawiśeṣan, maliḥharane, hibuweśaranmanira, magĕnaḥmaniraringbumibbĕdol, soringpusar̀</transliteration> |
==== Leaf 14 ==== | ==== Leaf 14 ==== | ||
Line 491: | Line 502: | ||
</transcription><transliteration>[14 14B] | </transcription><transliteration>[14 14B] | ||
14 | 14 | ||
− | muladhara, | + | muladhara, gĕnaḥmanira, hungguḥhakĕnaringśiwadwara, yanwusmangkana, sanakepatpatkonmijilai, hangrakṣa'ikangśarira, tĕlasmangkana // maliḥhicatur̀kaṇḍa, nga, dukesanakewawumitu, dukehanangiskuwengkuweng, ma, ma, hilisaḥ, gar̥ĕmyangga |
− | mona, ikitalimadandan, hirarekacungdandan, sangtĕnmaya, sangkamajaya, | + | mona, ikitalimadandan, hirarekacungdandan, sangtĕnmaya, sangkamajaya, mahikudamuliḥhaliḥñamane, hambaḥkabatanlangkanghakune, mar̀kanitamuliḥmaringhagĕlang, magĕnaḥringmajapahit, kĕjahahaliḥñamaneñamasubadini, |
− | + | hilisaḥ, higar̥ĕm, sanganggamona, sangtikmaya, sangkamajaya, sangrarekucungsubadini, subapatuḥ, patuḥ, o, // ma, duḥsirapañji, mahikudatulunghingsun, muliḥlambaḥkabatanlangkanghakune, tĕkamuliḥmaringgabĕlang, magĕnaḥringma | |
− | japahit, | + | japahit, haliḥbar̥ĕngñamanekĕjahahaliḥbamane, ñamasubadini, sajahilisaḥ, higar̥ĕm, sangtikmaya, sangkamajaya, hirarekucungsubapatuḥ, patuḥ, o, hyangmarekarājaputra, tulunghingsun, tuhalang, o, tĕlasmangkana, |
[15 15A] (lontar page has darkened significantly, difficult to read) | [15 15A] (lontar page has darkened significantly, difficult to read) | ||
− | śa, | + | śa, toyahañar̀wuimawadaḥsibuḥcĕmĕng, sĕkar̀waribang, muñcukakamarunggi, linĕbokringsibuḥ, yanhar̥ĕp'hañĕsĕbwongwaresawasa, yanwushamantra, kamurunggi'ikasĕkar̀hakar̀nadeningwonghamantra, pucuk'hikararisbĕjĕkringsibuḥ, weḥhakĕnawong‐ |
− | + | hanak'hanak, sesanahanginum, turuhinwĕgĕngnya, mwaḥyanhar̥ĕpamanulakdeṣṭiwĕnang, siratakĕnatoya'ikahidĕr̀kiwa, // yansubal̥ĕkadlarene'ika, rariskĕhĕt'hatihari'ika, ithisasapanya, m, hariharihajasiralalilawankakanta, si | |
− | ranunggukakanta, manipwanbapamangañjarincahi, yanwusmangkana, | + | ranunggukakanta, manipwanbapamangañjarincahi, yanwusmangkana, rariskĕhĕt'hariharinñane, mĕnpĕnyadahinñuḥra‐jaḥkalapa'ikasanghyang, oṁkara'iki, [image], tabuhanasuratkadi'ikibĕkĕlanasĕdaḥmĕlasiḥ 1 bĕsik, duwidu |
− | + | wi 7 suwahan, sĕkar̀tuhung 2 dokĕnaringharihari, sĕmbarintrikatuka, ping 3 pĕndĕmharihari, si‐nghahinglawangtĕngĕn. ithirajahingkalaṣa, rarajahan 1 // mwaḥkālanira'ikawushamanganlungsuranñane, hu‐</transliteration> | |
==== Leaf 15 ==== | ==== Leaf 15 ==== | ||
Line 524: | Line 535: | ||
</transcription><transliteration>[15 15B] | </transcription><transliteration>[15 15B] | ||
15 | 15 | ||
− | + | capinsanakayaringsor̀, ma, hisatoyoni, neñamancahineyidewayonihasungdadaharan, hĕmpuña‐mancahineyidewayoni, damambahangdeṣṭi, tĕluḥ, trañjana, ngaliḥya, manipwanbapamangañjarincahi, tĕlas // mwaḥñansa | |
− | mpunkĕpuspungsĕdnya, | + | mpunkĕpuspungsĕdnya, gawenangsanggaḥcaruktuk, bantĕnya, sĕgasakĕpĕl, hiwaknyabawangmataḥ, phalanyasampunbisahanambatbapahibu, lalidenyahasanak, // mwaḥyanhar̥ĕpamawiśeṣa, kawruhakĕnaharaningwĕsi, haraninghapi, haraninghi |
− | + | maḥ, kawĕnanganyaluwutingsar̀wasañjata, nga, haraningwĕsi, hikaratunggal, haraninghapi, hitapasati, haraningtimaḥ, hinur̀putiḥ, handusñanemaharanhilangkĕjut. swaranñanemaharanhigĕnor̀, nemangabahimeme, hibapa, hada | |
− | + | nhibapaneyimassĕruḥ, himemehitañjĕk. yanringbhutana'agung, langiteyikāratunggal, sur̀yane, hitasāri, bulane, sangdur̀putiḥ, // yantĕkatipati, hibapa, himeme, ikaneyulati, makamar̀ganyahirikahula | |
[16 16A] | [16 16A] | ||
− | tidilangite, wĕtuniyadñanasaṇḍi, makapangwasangbapahibu, yasanghyanghajñaṇasaṇḍi, konhangundanga, hipitatukupingjiwa, | + | tidilangite, wĕtuniyadñanasaṇḍi, makapangwasangbapahibu, yasanghyanghajñaṇasaṇḍi, konhangundanga, hipitatukupingjiwa, konhangaliḥ, hunggwanyaritĕngaḥhisur̀yapunika, hapangamasar̥ĕngan, rihipitatukupingjiwa, masar̥ĕnganringsanake, kawasayakato |
− | n, kawasayakinon, | + | n, kawasayakinon, sanakekabeḥ, lwir̀nya, hikulisaḥ, nga, pandĕl̥ĕng, nga, hilingir̀manis, yanengahukin, tĕ‐kayakaton, sakingwaraḥsangwawurawuḥ, hajawera, hajabucecer̀, kagĕlaraningaji'iki, duluranapujabrata, hangapati |
− | ngkahingbrata, | + | ngkahingbrata, hasisigmambuḥhadyus, tanhamanganhangĕnum, tanpangucap, dadiyasanaktakaton, dadiyakinon, mwaḥsiddhihajñanasirayanmamantra, tingkaḥnyahañalunpujatapabrata, solasdinalawasnya, tĕlasmangkana. mwaḥiki‐ |
− | + | hujaresiranakirakabeḥ, cahināratunggal, cahitapasari, tyāktihelinghasananrikaka, // nihansalwi‐ringsañjatane[damage]kasatrutumbak, tulupbĕdil, hadanbĕdile, hihantang, nga, mamiseyilantung, nga, hobatehititi</transliteration> | |
==== Leaf 16 ==== | ==== Leaf 16 ==== | ||
Line 557: | Line 568: | ||
</transcription><transliteration>[16 16B] | </transcription><transliteration>[16 16B] | ||
16 | 16 | ||
− | ga, nga, | + | ga, nga, hutikeyikr̥ĕjitkuning, nga, handuseyilangkĕjut, smaranñaneyigañong, nga, tumbake, nga, hikĕdep, tulupe, nga, himingsĕr̀[damage] // punikatĕlaskar̀sanirakaṇḍapat, nga, makayognipaprangaḥ, nga, hajawera, tĕhĕr̀tandĕlakĕna, |
− | ringhawakta, hajawĕdi, | + | ringhawakta, hajawĕdi, pagĕḥhakĕna'ikangbayuringśarira, śa, nimayogamandĕl̥ĕngekmar̥ĕppur̀wa, luwutdeningsar̀wasañjatapalanya, yanwusmangkanakagĕlaranya, yangĕkaningpati, sanghar̥ĕpmangkana, putusingyoga, hibhutawusrumangsukdadide |
− | wa, | + | wa, hatmaniwongpĕjaḥmangkana, handungkapmaringsmar̀ga, hibutamuliḥmaringswar̀ga, śariranedewekmuliḥmaringswar̀ga, katĕmutibapahibu, tatasakĕnaharaneyibapa, nga, himasruḥ, himeme, hitañjĕk, hawakeyijoteg // |
− | tĕlas, kaputusancatuskaṇḍa | + | tĕlas, kaputusancatuskaṇḍa // ithipamandusanñamane, nga, saliḥmasalinharan, nga, himan, hituwan, hisad, hihaliḥ, hisutraṇirum, himakahir̀, hisalwir̀, hibrekataruman, hillahisumilaḥhimuhamat, timakala‐ |
[17 17A] | [17 17A] | ||
− | hin, niriman, naraman, hapanghelingmañama, tĕkentaka, kakahelingmañama, tĕkengniriman, | + | hin, niriman, naraman, hapanghelingmañama, tĕkentaka, kakahelingmañama, tĕkengniriman, duksyiradiyeḥ, hibastala, duksiradiratu, hibalata, duksiradibuk, hibodo, duksiranongosdikayu, hibahĕr̀, dukedibumi, hi‐ |
− | buk, poma, o, nihyang, o, tanpareka, nihyang, o, mareka, | + | buk, poma, o, nihyang, o, tanpareka, nihyang, o, mareka, bungkaḥlaranesyaku, sapakarangan, sumusuptanpal̥ĕng, mibuśaktitankaton, sirasangbhutakakawa, sirasangbhutaharihari, sirasangbhutahĕmbaḥhĕmbaḥ, sirasangbhutagudugba‐ |
− | + | sur̀, norarahingsunñulubinkawaḥ, hingsunñulubinswar̀gal̥ĕwiḥ, balyanbhaṭarabrāhmanglaranin, balyanbhaṭarawiṣṇumanambanin, balyanbhaṭara'iśwara, manguripta 1 reḥngekapacha, tuwastoyanemahĕmpĕt, rarishawakta‐ | |
− | + | naḥkatĕben, rarishañudanghawake, maliḥbangun, malibaḥkadalwan, rarishanudanghawakta, tĕlas, maliḥripaturon, maliḥsirangastitisanakta, hiḥniriman, naraman, helinghingsunmañamaringkaka, hajakñama‐</transliteration> | |
==== Leaf 17 ==== | ==== Leaf 17 ==== | ||
Line 590: | Line 601: | ||
</transcription><transliteration>[17 17B] | </transcription><transliteration>[17 17B] | ||
17 | 17 | ||
− | ne, hiniriman, naraman, | + | ne, hiniriman, naraman, diyeḥhibastala, dibatuhibalata, dikayuhibahĕr̀, dibunhibodo, dinagu‐mihibuk, helingsiramañama, rikaka, rakṣanĕnkakahaturu, gĕdyanglarankakane, laḥpoma, o, ringhulupuhun, gni‐ |
− | + | wr̥ĕkṣaḥ, gniprakasa, ripurus, gnihamaringhahi, gnirakararingl̥ĕpal̥ĕpaningtangan, gnicakraringcangkĕm, gnilabgaringhirunge, gniprakasaringtinghal, gnilayarisoringlidaḥ, gnirasyaripapusuḥ, gnipakundanripungsĕd, gnirasyaripalatĕngĕ | |
− | n, gnilupalana, ripalakiwa, gnihupalani, | + | n, gnilupalana, ripalakiwa, gnihupalani, hidĕpmurubkabeḥ, tibaninmr̥ĕta'aḥśwaranya, // kulit, ‐daginggĕtiḥ, sumurupringlimpa, himirahinwastandane, tulang, hurat, jajaḥ, sumurupringpaparu, hibirahimhasta |
− | ndane, cipta, idhĕp, hangĕn, sumurupringpangantunganhati, | + | ndane, cipta, idhĕp, hangĕn, sumurupringpangantunganhati, hisalahir̀hastandane, kukurambut, hulupuhun, sumurupringhati, hisapir̀, hastandane, himirahim, maswadahe, wr̥ĕnaḥnya, sĕbatanipolone, satungtunging |
[18 18A] | [18 18A] | ||
− | hurunghurunggadhing, ikanagarangumi'agung, ikahingaranhurip, ikahināranpatitra, ikacucupumaṇik, hakucungmas, hangimbalratnawidhura, hadingdingmaṇikgumi, | + | hurunghurunggadhing, ikanagarangumi'agung, ikahingaranhurip, ikahināranpatitra, ikacucupumaṇik, hakucungmas, hangimbalratnawidhura, hadingdingmaṇikgumi, hisumilaḥ, yeḥñom, sumurupringhamru, himakahahir̀, luhu, sumurupring‐ |
− | hati, | + | hati, hisalabir̀, banaḥ, sumurupringungsilan, hisalaman, nga, lamad, sumurupringjajaringan, hihabang, nga, tahinlanglang, sumurupringlimpa, hawakesangmanon, tĕlaskawruhanicatur̀kaṇḍa, // ikipbr̥ĕsyihansanake 4 nga, ka |
− | wruhakĕna, | + | wruhakĕna, l̥ĕkasingñamane, kangpanuwa, nga, hisugyam, nemanĕngaḥ, nga, hikĕr̥ĕd, nemañoman, nga, hihabra, nekĕtut, nga, hihalang. yanhar̥ĕpmabyakĕnsanake, hanabhaṭara'ar̀dhanaraśwari, siratayayaḥhibunta, yamu |
− | + | mgguḥmadya, nga, sĕlaninghalis, siraharanhyangmāhagni, siratabhaṭarahuru, śuddhaspatikawar̀ṇa // hibunta‐mangguḥringnabihodĕlringjro, dumilaḥwar̀ṇansirabhaṭaridal̥ĕm, ikapinakahibunta, sanghyangmengĕt, yasangmanon, </transliteration> | |
==== Leaf 18 ==== | ==== Leaf 18 ==== | ||
Line 623: | Line 634: | ||
</transcription><transliteration>[18 18B] | </transcription><transliteration>[18 18B] | ||
18 | 18 | ||
− | yapinakaśarira, | + | yapinakaśarira, mungguḥringhurunghurungngingpapusuḥ, yatasanghyangmanon, yaminakacĕtimingsor̀pingluhur̀, yasangmanonmatĕmwangbhaṭaralawanbhaṭari, risĕlaninghuwanghuwang, nga, tungtungnginghati, hirikapatĕmondanekaliḥ, sanghibumantukkajrondane, sangya |
− | + | yamangrantunritĕkĕpingpapusuḥ, hirikangaranipamrajan, hirikahanatir̀tha, ringsampingingpapusuḥ. maliḥrawuḥsanghibu, ngaliḥsangyaya, hamar̀gariliyanginghati, rawuḥritĕkĕpingpapusuḥ, sar̥ĕngdanemayoga, bhaṭaralawanbhaṭari, matumr̥ĕtasañji | |
− | wani, | + | wani, mr̥ĕtanbhangaralawanbhaṭarimrarislu'isangmanon, mangaliḥñamanekpatpat, wustayadhatĕngsakar̥ĕng, yahumĕdĕkringsangyayaḥmwangsanghibu, hirikasanaktahatir̀thacamana, kahicenhantukhibapahimeme, mwaḥsahaśariraparipur̀‐ |
− | ṇaśuddha, wussamangkana, mĕdalhibapahimemekanetra, hibaparingnetratĕngĕn, himemeringnetrakiwa, | + | ṇaśuddha, wussamangkana, mĕdalhibapahimemekanetra, hibaparingnetratĕngĕn, himemeringnetrakiwa, ‐maliḥhidamantukringbrumadya, danesakar̥ĕng, hatimutayahirika. ngandikabhaṭaragururingsangmanon, hakonñamane |
[19 19A] | [19 19A] | ||
− | + | mĕdalhamar̀garingcangkĕm, samisangmanon, pinakatuduḥmambisyekakabeḥ, nyakagĕlaranya, hatĕmumaniḥkatiga, ‐hibapahimeme, sangmanon, ringbongkolinglidaḥ, hibaparingtĕgĕn, himemeringkiwa, sar̀manonringtĕngaḥ, nyanmantra, ‐ | |
− | + | oṁringtĕngaḥaḥ, ringtĕngĕn, uṅġ, aṅġringkiwa, yatapinakamantrasara, pantayajayahimememwaḥhibapa, sangmanon, risanaktasadaya, sanakta'idhĕpsakar̥ĕng, ringlidaḥta, idhĕphumĕdĕkringbhaṭaraguru, ringsanghibu // ngandikasangmano | |
− | + | nringsanaktakabeḥ, nyankaglaranya, sabata'a'i, sa, wijakṣaraṇipanuwa, mungguḥringhar̥ĕp, ba, wijakṣaraṇinĕngaḥ, mungguḥringtĕngaḥ, ta, wijakṣaraṇiñoman, mungguḥringpungkur̀, a, wijakṣaraṇikĕtut, mungguḥringkiwa, | |
− | i, yatawijakṣaraṇiśarira, hĕnto' | + | i, yatawijakṣaraṇiśarira, hĕnto'idhĕplanggĕngjamĕnĕngtanmolaḥ, ripadmawr̥ĕdayanta. kunanghibapahimemanhukringjtondanesowangsowang // kunanghunggwanñamaneringśarira, hisugyan, mungguḥringmulakantu, kar̥ĕd, mu</transliteration> |
==== Leaf 19 ==== | ==== Leaf 19 ==== | ||
Line 656: | Line 667: | ||
</transcription><transliteration>[19 19B] | </transcription><transliteration>[19 19B] | ||
19 | 19 | ||
− | + | ngguḥringhati, hihabra, mungguḥringnabi, hihalangmungguḥringbrumanya // nyankawruhakĕnaharaningsanghibu, nga, hibuwĕm, sangyayaḥ, nga, sangmāhagni // nihanyansirahar̥ĕpwiruharingsĕmbaḥ, duktangantalumaḥ, ma, sabata'a'i, ringtĕngĕn, namaśiwaya, ringkiwa, | |
− | + | bungkahingsĕmbaḥ, nga, lramaguru, hisi, nga, kramasunya, nga, tungtung, nga, linggasunya, we, śira, bungkahingsĕmbaḥ, nga, śadaśiwa, hisi, nga, paramaśiwa, tungtung, nga, śabda, bungkahingsĕmbaḥ, bhayu. hisi, idhĕp, tungtung, nga, pratiwibungkahingsĕmbaḥ, | |
− | bhuwana, hisi, akaśa, tungtung, nga, | + | bhuwana, hisi, akaśa, tungtung, nga, hagnibungkahingsĕmbaḥ, bañu, hisi, hangin, tungtung, nga, rahinabungkahingsĕmbaḥ, wĕngi, hisi, sĕlaningrahinawĕngi, tungtung, nga, radityabungkahingsĕmbaḥ, hulan, hisi, trankaṇa, tungtung, nga, // nyande |
− | + | wataningsĕmbaḥ, brāhma, bungkahingsĕmbaḥ, wuṣṇu, hisi, iśwara, tungtung, nga, wisikingsĕmbaḥ, aṅġ, bungkahingsĕmbaḥ, uṅġ, hisi, maṅġ, tungtung, nga, // dukhangajumsĕmbaḥ, gĕdangsatangkĕp, dunhanĕmbaḥ, sĕkar̀kumuda, haraningsĕmbaḥ, pu‐ | |
[20 20A] | [20 20A] | ||
− | ṣpatanalum, | + | ṣpatanalum, hunggwaningsĕmbaḥ, tungtungnginggraṇa, mar̀ganinghañĕmbaḥ, ringsumsumĕna, paraniganĕmbaḥl̥ĕnginhati, sangsinĕmbaḥhatiputiḥ, pr̥ĕṇaḥhiral̥ĕnginghati, haranirasanghyangl̥ĕngl̥ĕngbungĕng, titisinĕmbaḥ, tĕlasibungkaḥ, dadipatiḥ, hamangkubu |
− | mi, | + | mi, hisiningsĕmbaḥdadiratubyuḥbalai, tungtungingsĕmbaḥ, dadiratuhañakrawr̥ĕti, lepaningsĕmbaḥ, bungkahingsĕmbaḥ, marikamokṣan, hisinyamarikamoran, tungtungnyamarikal̥ĕpasan, tĕlas // rarajahan 1 iki, |
− | rarajahanya, [image] | + | rarajahanya, [image] // • // puputsinuwatringrahina, anggara, pwon, wāramrakiḥ, titipanglong, ping 9 śaśiḥ, ka, e, śakawar̀ṣa 1912 kacurat, |
− | [image]hanhuk, himadesukanara, sakingdusunwānamrik, | + | [image]hanhuk, himadesukanara, sakingdusunwānamrik, sadasabhabĕsikan, singharāja, // • // </transliteration> |
==== Leaf 20 ==== | ==== Leaf 20 ==== |
Latest revision as of 02:54, 17 February 2020
Description
Bahasa Indonesia
Kĕputusan Śrī Aji Malayu adalah panduan mengendap-ngendap. Kata Malayu dalam judul lontar ini tidak merujuk pada budaya Melayu atau bentuk imbuhan dari akar kata layu yg berarti "gugur" dalam bahasa Bali sehari-hari dan Bahasa Indonesia. Dalam konteks lontar ini, layu merupakan bahasa halus Bali-Kawi yang berarti "lari" atau "kabur". Judul lontar ini dapat diterjemahkan secara harfiah sebagai Ilmu Kabur yang Mulia. Lontar ini menuturkan sejumlah kemampuan terkait dalam upaya mengendap-ngendap, seperti kemampuan untuk bergerak cepat selagi menghindari deteksi musuh.
Lontar ini ditulis untuk Ida Made Sukanara dari Singharāja. Lontar ini selesai ditulis pada tahun śaka 1912.
English
Kĕputusan Śrī Aji Malayu is a guide to sneaking. The Malayu in the title does not refer to the Malay culture or an inflection of the root word layu which means "to wither" in common Balinese. Instead, layu in this context means "to run" or "to take flight" in the high register of Bali-Kawi languange. The title could be translated literally as The Art of Noble Escapes. This manuscript provides various skills concerning sneaking such as the ability to move swiftly while avoiding detection.
This manuscript is written for Ida Made Sukanara from Singharāja. The manuscript was completed on śaka year 1912.