Difference between revisions of "gaguritan-cangak"
(→Leaf 1) |
(→English) |
||
(13 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
==== Description ==== | ==== Description ==== | ||
===== Bahasa Indonesia ===== | ===== Bahasa Indonesia ===== | ||
+ | Gĕguritan adalah sebuah bentuk puisi tembang dalam bahasa sehari-hari. ''Gĕguritan Cangak'' merupakan adaptasi kisah ''Sang Bangau dan Sang Kepiting'' yang disadur dari kumpulan fabel India kuno Pañcatantra. Kisah ini berlatarkan sebuah kolam kecil yang dihuni oleh ikan-ikan, seekor kepiting, dan seekor burung cangak (bangau, ''Ardea cinerea'') yang dikenal sebagai sebagai burung cangak dalam bahasa Bali. Sang Cangak meyakinkan para penghuni kolam untuk pindah ke kolam baru yang ia temukan dengan menerbangkan mereka satu-persatu di paruh sang Cangak. Pada kenyataannya, tidak ada kolam baru dan sang Cangak memakan para ikan yang ia bawa. Sang Kepiting akhirnya mengetahui tipu muslihat ini dan mencekik sang Cangak hingga ia mati. | ||
+ | |||
+ | Lontar ini selesai ditulis pada tahun śaka 1912. | ||
+ | |||
===== English ===== | ===== English ===== | ||
+ | Gĕguritan is a form of metered poem in vernacular language. ''Gĕguritan Cangak'' is a retelling of ''The Heron and the Crab'' story from the Pañcatantra, a collection of ancient Indian fables. The story is set in a freshwater pond inhabited by fishes, a crab, and a cangak bird (heron, ''Ardea cinerea''). The Cangak was able to convince the pond inhabitants to move into a better pond he found by carrying them one-by-one in his beak. In reality, there was no better pond and the Cangak would eat the fish he carry. The Crab discovered the heron's deception and strangled the Cangak to his death. | ||
+ | |||
+ | The manuscript was completed on śaka year 1912. | ||
+ | |||
==== Front and Back Covers ==== | ==== Front and Back Covers ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 17: | Line 25: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [Judul: Gaguritan Cangak | ||
+ | Ukuran: P. 25 cm, L. 3,5 cm Jlh. 14 lb | ||
+ | Asal: Negara, Jembrana | ||
+ | |||
+ | [᭑ 1A] | ||
+ | G/IV/8 | ||
+ | [Judul: Gaguritan Cangak | ||
+ | Ukuran: P. 25 cm, L. 3,5 cm Jlh. 14 lb | ||
+ | Asal: Negara, Jembrana | ||
+ | </transcription><transliteration>[Judul: Gaguritan Cangak | ||
+ | Ukuran: P. 25 cm, L. 3,5 cm Jlh. 14 lb | ||
+ | Asal: Negara, Jembrana | ||
+ | |||
+ | [1 1A] | ||
+ | G/IV/8 | ||
+ | [Judul: Gaguritan Cangak | ||
+ | Ukuran: P. 25 cm, L. 3,5 cm Jlh. 14 lb | ||
+ | Asal: Negara, Jembrana</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 1 ==== | ==== Leaf 1 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 32: | Line 57: | ||
᭑ | ᭑ | ||
᭚ᬒᬁᬅᬯᬶᬖ᭄ᬦᬫᬲ᭄ᬢᬸ᭚᭜᭚ᬕᬕᬸᬭᬶᬢᬦ᭄ᬲᬂᬘᬗᬓ᭄᭟᭚᭜᭚ᬧᬸᬧᬸᬄ | ᭚ᬒᬁᬅᬯᬶᬖ᭄ᬦᬫᬲ᭄ᬢᬸ᭚᭜᭚ᬕᬕᬸᬭᬶᬢᬦ᭄ᬲᬂᬘᬗᬓ᭄᭟᭚᭜᭚ᬧᬸᬧᬸᬄ | ||
− | + | ᬕᬶᬦᬵᬤ᭟ᬩᬧᬚᬦᬶᬫᬦᬸᬢᬸᬭᬂ᭞ᬳᬧᬂᬘᭂᬦᬶᬂᬚ᭄ᬯᬫᬶᬦᭂᬳᬶᬦ᭄᭞ᬲᬢ᭄ᬯᬦ᭄ᬜᬬᬳᬶᬲᬂᬘᬗ᭠ | |
ᬓ᭄᭞ᬗᬾᬓᬤᬵᬬᬫᬵᬧᬶᬲᬵᬥᬸ᭞ᬫᭀᬫᭀᬦ᭄ᬜᬦᬾᬓᬳᭂᬗ᭄ᬓᭂᬩᬂ᭞ᬕᬫ᭄ᬧᬶᬮ᭄ᬓᬢᬓᬶᬮ᭄᭞ᬳᬧᬂᬲᬶ | ᬓ᭄᭞ᬗᬾᬓᬤᬵᬬᬫᬵᬧᬶᬲᬵᬥᬸ᭞ᬫᭀᬫᭀᬦ᭄ᬜᬦᬾᬓᬳᭂᬗ᭄ᬓᭂᬩᬂ᭞ᬕᬫ᭄ᬧᬶᬮ᭄ᬓᬢᬓᬶᬮ᭄᭞ᬳᬧᬂᬲᬶ | ||
ᬤ᭄ᬥᬫᬶᬓᭀᬮᬶᬳᬂ᭟᭑᭟ᬗᬯᬶᬢ᭄ᬩᬧᬫᬦᬸᬢᬸᬭᬂ᭞ᬳᬶᬘᬗᬓ᭄ᬲᭂᬥᭂᬓ᭄ᬫᬶᬦᭂᬳᬶᬦ᭄᭞ᬓᬾᬦ᭄ᬓᬾᬦ᭄ᬚᬦᬶ | ᬤ᭄ᬥᬫᬶᬓᭀᬮᬶᬳᬂ᭟᭑᭟ᬗᬯᬶᬢ᭄ᬩᬧᬫᬦᬸᬢᬸᬭᬂ᭞ᬳᬶᬘᬗᬓ᭄ᬲᭂᬥᭂᬓ᭄ᬫᬶᬦᭂᬳᬶᬦ᭄᭞ᬓᬾᬦ᭄ᬓᬾᬦ᭄ᬚᬦᬶ | ||
Line 40: | Line 65: | ||
ᬲᬤᬶᬦᬳᬯᬓᬾᬗᬫᬄ᭟᭒᭟ᬫᭂᬮᬄᬚᬦᬶᬉᬧᬬᬳᬂ᭞ᬚᬦᬶᬗᬫᬄᬫᬮᬸᬢᬸᬦᬳᬶᬦ᭄᭞ᬗᬮᬶᬄ | ᬲᬤᬶᬦᬳᬯᬓᬾᬗᬫᬄ᭟᭒᭟ᬫᭂᬮᬄᬚᬦᬶᬉᬧᬬᬳᬂ᭞ᬚᬦᬶᬗᬫᬄᬫᬮᬸᬢᬸᬦᬳᬶᬦ᭄᭞ᬗᬮᬶᬄ | ||
ᬤᬶᬢᭀᬗᭀᬲᬾᬮᬾᬦᬦ᭄᭞ᬩᬾᬦᬾᬳᬧᬂᬢᬸᬲᬶᬂᬢᬳᬸ᭞ᬳᬮᬸᬲᬶᬦ᭄ᬫᬮᬸᬬᬩᬳᬦ᭄᭞ᬲᭂᬓᬩᭂ | ᬤᬶᬢᭀᬗᭀᬲᬾᬮᬾᬦᬦ᭄᭞ᬩᬾᬦᬾᬳᬧᬂᬢᬸᬲᬶᬂᬢᬳᬸ᭞ᬳᬮᬸᬲᬶᬦ᭄ᬫᬮᬸᬬᬩᬳᬦ᭄᭞ᬲᭂᬓᬩᭂ | ||
− | + | ᬤᬶᬓ᭄᭞ᬫᬹᬱ᭄ᬝᬶᬬᬲᬬᬦ᭄ᬢᬩᬄ᭟᭓᭟ᬬᬾᬦᬶᬂᬲᬸᬩᬩᭀᬄᬫᬓᭂᬚᬂ᭞ᬕᬫ᭄ᬧᬂᬚᬦᬶᬩᬵᬦ᭄ᬗᭂᬚᬸᬓᬶᬦ᭄ | |
</transcription><transliteration>[1 1B] | </transcription><transliteration>[1 1B] | ||
1 | 1 | ||
// oṁawighnamastu // • // gaguritansangcangak. // • // pupuḥ | // oṁawighnamastu // • // gaguritansangcangak. // • // pupuḥ | ||
− | gināda. bapajanimanuturang, hapangcĕningjwaminĕhin, | + | gināda. bapajanimanuturang, hapangcĕningjwaminĕhin, satwanñayahisangcanga‐ |
k, ngekadāyamāpisādhu, momonñanekahĕngkĕbang, gampilkatakil, hapangsi | k, ngekadāyamāpisādhu, momonñanekahĕngkĕbang, gampilkatakil, hapangsi | ||
ddhamikolihang. 1. ngawitbapamanuturang, hicangaksĕdhĕkminĕhin, kenkenjani | ddhamikolihang. 1. ngawitbapamanuturang, hicangaksĕdhĕkminĕhin, kenkenjani | ||
Line 52: | Line 77: | ||
sadinahawakengamaḥ. 2. mĕlaḥjani'upayahang, janingamaḥmalutunahin, ngaliḥ | sadinahawakengamaḥ. 2. mĕlaḥjani'upayahang, janingamaḥmalutunahin, ngaliḥ | ||
ditongoselenan, benehapangtusingtahu, halusinmaluyabahan, sĕkabĕ | ditongoselenan, benehapangtusingtahu, halusinmaluyabahan, sĕkabĕ | ||
− | dik, | + | dik, mūṣṭiyasayantabaḥ. 3. yeningsubaboḥmakĕjang, gampangjanibānngĕjukin</transliteration> |
==== Leaf 2 ==== | ==== Leaf 2 ==== | ||
Line 70: | Line 95: | ||
ᬳᬦᬾᬳᬰ᭄ᬭᬷ᭞ᬤᬶᬢᬸᬫᬭᬶᬂᬢ᭄ᬗᬳᬶᬂᬳᬮᬲ᭄᭞ᬓᬧᬬᬲᬶᬦ᭄ᬩᬸᬗ᭄ᬳᬦ᭄ᬢᬸᬜ᭄ᬚᬸᬂ᭞ᬳᭂᬬᬾᬄᬜᬦᬾᬤᬍ | ᬳᬦᬾᬳᬰ᭄ᬭᬷ᭞ᬤᬶᬢᬸᬫᬭᬶᬂᬢ᭄ᬗᬳᬶᬂᬳᬮᬲ᭄᭞ᬓᬧᬬᬲᬶᬦ᭄ᬩᬸᬗ᭄ᬳᬦ᭄ᬢᬸᬜ᭄ᬚᬸᬂ᭞ᬳᭂᬬᬾᬄᬜᬦᬾᬤᬍ | ||
ᬫ᭄ᬧᭂᬲᬦ᭄᭞ᬢᬸᬭᬶᬂᬳᭂᬦᬶᬂ᭞ᬮᬶᬬᬸᬩᬾᬦᬾᬫᬳᬸᬍᬳᬦ᭄᭟᭕᭟ᬫᬚᬸᬚᬸᬓ᭄ᬤᬶᬢᬸᬳᬶᬘᬗᬓ᭄᭞ᬩ | ᬫ᭄ᬧᭂᬲᬦ᭄᭞ᬢᬸᬭᬶᬂᬳᭂᬦᬶᬂ᭞ᬮᬶᬬᬸᬩᬾᬦᬾᬫᬳᬸᬍᬳᬦ᭄᭟᭕᭟ᬫᬚᬸᬚᬸᬓ᭄ᬤᬶᬢᬸᬳᬶᬘᬗᬓ᭄᭞ᬩ | ||
+ | |||
[᭓ 3A] | [᭓ 3A] | ||
ᬢᬶᬲ᭄ᬦᬾᬂᬓ᭄ᬮᬾᬂᬲᭂᬫᬸᬭᬶᬫ᭄ᬭᬶᬫ᭄᭞ᬫᬧᬗᬗ᭄ᬕᭀᬬᬲᬃᬯ᭄ᬯᬧᭂᬝᬓ᭄᭞ᬫᭂᬕᬦᬶᬢ᭄ᬭᬶᬮᬦ᭄ᬫᬓᭂᬢᬸ᭞ᬫ | ᬢᬶᬲ᭄ᬦᬾᬂᬓ᭄ᬮᬾᬂᬲᭂᬫᬸᬭᬶᬫ᭄ᬭᬶᬫ᭄᭞ᬫᬧᬗᬗ᭄ᬕᭀᬬᬲᬃᬯ᭄ᬯᬧᭂᬝᬓ᭄᭞ᬫᭂᬕᬦᬶᬢ᭄ᬭᬶᬮᬦ᭄ᬫᬓᭂᬢᬸ᭞ᬫ | ||
Line 81: | Line 107: | ||
hanehaśrī, ditumaringtngahinghalas, kapayasinbunghantuñjung, hĕyeḥñanedal̥ĕ | hanehaśrī, ditumaringtngahinghalas, kapayasinbunghantuñjung, hĕyeḥñanedal̥ĕ | ||
mpĕsan, turinghĕning, liyubenemahul̥ĕhan. 5. majujukdituhicangak, ba | mpĕsan, turinghĕning, liyubenemahul̥ĕhan. 5. majujukdituhicangak, ba | ||
+ | |||
[3 3A] | [3 3A] | ||
tisnengklengsĕmurimrim, mapanganggoyasar̀wwapĕṭak, mĕganitrilanmakĕtu, ma | tisnengklengsĕmurimrim, mapanganggoyasar̀wwapĕṭak, mĕganitrilanmakĕtu, ma | ||
Line 103: | Line 130: | ||
ᬫᬧᬸᬡ᭄ᬥᬸᬄᬬᬢᬸᬃᬫᬗ᭄ᬭᬸᬩᬸᬂ᭞ᬳᬤᬩᬦᬶᬫᬦᭂᬢᭂᬲᬂ᭞ᬫᬳᬢᬸᬃᬫᬦᬸᬦᬲ᭄ᬲᬶᬲᬶᬧ᭄᭞ᬅᬓ᭄ᬱᬫ | ᬫᬧᬸᬡ᭄ᬥᬸᬄᬬᬢᬸᬃᬫᬗ᭄ᬭᬸᬩᬸᬂ᭞ᬳᬤᬩᬦᬶᬫᬦᭂᬢᭂᬲᬂ᭞ᬫᬳᬢᬸᬃᬫᬦᬸᬦᬲ᭄ᬲᬶᬲᬶᬧ᭄᭞ᬅᬓ᭄ᬱᬫ | ||
ᬭᬢᬸ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄ᬫᬦᬸᬦᬲᬂ᭟᭑᭟ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬤᬳᬢ᭄ᬳᬗᭀᬩ᭄ᬧᬶᬲᬦ᭄᭞ᬤᬤᭀᬲ᭄ᬤᬸᬲᬦ᭄ᬫᬫᬢᬶ | ᬭᬢᬸ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄ᬫᬦᬸᬦᬲᬂ᭟᭑᭟ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬤᬳᬢ᭄ᬳᬗᭀᬩ᭄ᬧᬶᬲᬦ᭄᭞ᬤᬤᭀᬲ᭄ᬤᬸᬲᬦ᭄ᬫᬫᬢᬶ | ||
+ | |||
[᭔ 4A] | [᭔ 4A] | ||
ᬫᬵᬢᬶ᭞ᬫᬫᬓ᭄ᬱᬲᬓᬜ᭄ᬘᬦ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂ᭞ᬲᬂᬪᬓᬓᭂᬜᬸᬂᬜᬯᬸᬭᬶᬦ᭄᭞ᬬᬾᬦ᭄ᬳᭂᬦ᭄ᬢᭀᬢᬸᬦᬲᬂᬘᭂᬦᬶᬂ | ᬫᬵᬢᬶ᭞ᬫᬫᬓ᭄ᬱᬲᬓᬜ᭄ᬘᬦ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂ᭞ᬲᬂᬪᬓᬓᭂᬜᬸᬂᬜᬯᬸᬭᬶᬦ᭄᭞ᬬᬾᬦ᭄ᬳᭂᬦ᭄ᬢᭀᬢᬸᬦᬲᬂᬘᭂᬦᬶᬂ | ||
Line 114: | Line 142: | ||
mapuṇdhuḥyatur̀mangrubung, hadabanimanĕtĕsang, mahatur̀manunassisip, akṣama | mapuṇdhuḥyatur̀mangrubung, hadabanimanĕtĕsang, mahatur̀manunassisip, akṣama | ||
ratu, tityangmangkinmanunasang. 1. tityangdahat'hangobpisan, dadosdusanmamati | ratu, tityangmangkinmanunasang. 1. tityangdahat'hangobpisan, dadosdusanmamati | ||
+ | |||
[4 4A] | [4 4A] | ||
māti, mamakṣasakañcantityang, sangbhakakĕñungñawurin, yenhĕntotunasangcĕning | māti, mamakṣasakañcantityang, sangbhakakĕñungñawurin, yenhĕntotunasangcĕning | ||
Line 419: | Line 448: | ||
ᬢᬸᬦᬶ᭞ᬘᬳᬶᬢᬸᬯᬶᬫᬤᬲᬃᬘᭀᬭᬄ᭞ᬲᬢᬢᬫᬤᬵᬬᬳᬧᬸᬲ᭄᭞ᬲᬶᬂᬧᬦ᭄ᬢᭂᬲ᭄ᬩᬳᬂ | ᬢᬸᬦᬶ᭞ᬘᬳᬶᬢᬸᬯᬶᬫᬤᬲᬃᬘᭀᬭᬄ᭞ᬲᬢᬢᬫᬤᬵᬬᬳᬧᬸᬲ᭄᭞ᬲᬶᬂᬧᬦ᭄ᬢᭂᬲ᭄ᬩᬳᬂ | ||
ᬳᬸᬓᬸᬫᬦ᭄᭞ᬩᬗ᭄ᬓᬵᬘᬳᬶ᭞ᬳᬗ᭄ᬕᭀᬦ᭄ᬧᬫᬬᬳᬦ᭄ᬲᬮᬄ᭟᭑᭗᭟ᬤᬶᬲᬸᬩᬦᬾᬓ | ᬳᬸᬓᬸᬫᬦ᭄᭞ᬩᬗ᭄ᬓᬵᬘᬳᬶ᭞ᬳᬗ᭄ᬕᭀᬦ᭄ᬧᬫᬬᬳᬦ᭄ᬲᬮᬄ᭟᭑᭗᭟ᬤᬶᬲᬸᬩᬦᬾᬓ | ||
− | + | ᬳᬄᬓᬳᬄ᭞ᬦᬕᬶᬄᬩᬗ᭄ᬓᬵᬓᭂᬮᬶᬓ᭄ᬓᭂᬮᬶᬓ᭄᭞ᬳᭂᬦᬸᬫᬲᬶᬄᬘᬳᬶᬘᭀᬭᬄ᭞ᬦᬕᬶᬄᬦᭀ | |
</transcription><transliteration>[12 12B] | </transcription><transliteration>[12 12B] | ||
12 | 12 | ||
Line 431: | Line 460: | ||
tuni, cahituwimadasar̀coraḥ, satatamadāyahapus, singpantĕsbahang | tuni, cahituwimadasar̀coraḥ, satatamadāyahapus, singpantĕsbahang | ||
hukuman, bangkācahi, hanggonpamayahansalaḥ. 17. disubaneka | hukuman, bangkācahi, hanggonpamayahansalaḥ. 17. disubaneka | ||
− | haḥkahaḥ, nagiḥbangkākĕlikkĕlik, hĕnumasiḥcahicoraḥ, | + | haḥkahaḥ, nagiḥbangkākĕlikkĕlik, hĕnumasiḥcahicoraḥ, nagiḥno</transliteration> |
==== Leaf 13 ==== | ==== Leaf 13 ==== |
Latest revision as of 23:40, 16 March 2020
Description
Bahasa Indonesia
Gĕguritan adalah sebuah bentuk puisi tembang dalam bahasa sehari-hari. Gĕguritan Cangak merupakan adaptasi kisah Sang Bangau dan Sang Kepiting yang disadur dari kumpulan fabel India kuno Pañcatantra. Kisah ini berlatarkan sebuah kolam kecil yang dihuni oleh ikan-ikan, seekor kepiting, dan seekor burung cangak (bangau, Ardea cinerea) yang dikenal sebagai sebagai burung cangak dalam bahasa Bali. Sang Cangak meyakinkan para penghuni kolam untuk pindah ke kolam baru yang ia temukan dengan menerbangkan mereka satu-persatu di paruh sang Cangak. Pada kenyataannya, tidak ada kolam baru dan sang Cangak memakan para ikan yang ia bawa. Sang Kepiting akhirnya mengetahui tipu muslihat ini dan mencekik sang Cangak hingga ia mati.
Lontar ini selesai ditulis pada tahun śaka 1912.
English
Gĕguritan is a form of metered poem in vernacular language. Gĕguritan Cangak is a retelling of The Heron and the Crab story from the Pañcatantra, a collection of ancient Indian fables. The story is set in a freshwater pond inhabited by fishes, a crab, and a cangak bird (heron, Ardea cinerea). The Cangak was able to convince the pond inhabitants to move into a better pond he found by carrying them one-by-one in his beak. In reality, there was no better pond and the Cangak would eat the fish he carry. The Crab discovered the heron's deception and strangled the Cangak to his death.
The manuscript was completed on śaka year 1912.