Difference between revisions of "gaguritan-cangak"
(→Leaf 6) |
(→English) |
||
(22 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
==== Description ==== | ==== Description ==== | ||
===== Bahasa Indonesia ===== | ===== Bahasa Indonesia ===== | ||
+ | Gĕguritan adalah sebuah bentuk puisi tembang dalam bahasa sehari-hari. ''Gĕguritan Cangak'' merupakan adaptasi kisah ''Sang Bangau dan Sang Kepiting'' yang disadur dari kumpulan fabel India kuno Pañcatantra. Kisah ini berlatarkan sebuah kolam kecil yang dihuni oleh ikan-ikan, seekor kepiting, dan seekor burung cangak (bangau, ''Ardea cinerea'') yang dikenal sebagai sebagai burung cangak dalam bahasa Bali. Sang Cangak meyakinkan para penghuni kolam untuk pindah ke kolam baru yang ia temukan dengan menerbangkan mereka satu-persatu di paruh sang Cangak. Pada kenyataannya, tidak ada kolam baru dan sang Cangak memakan para ikan yang ia bawa. Sang Kepiting akhirnya mengetahui tipu muslihat ini dan mencekik sang Cangak hingga ia mati. | ||
+ | |||
+ | Lontar ini selesai ditulis pada tahun śaka 1912. | ||
+ | |||
===== English ===== | ===== English ===== | ||
+ | Gĕguritan is a form of metered poem in vernacular language. ''Gĕguritan Cangak'' is a retelling of ''The Heron and the Crab'' story from the Pañcatantra, a collection of ancient Indian fables. The story is set in a freshwater pond inhabited by fishes, a crab, and a cangak bird (heron, ''Ardea cinerea''). The Cangak was able to convince the pond inhabitants to move into a better pond he found by carrying them one-by-one in his beak. In reality, there was no better pond and the Cangak would eat the fish he carry. The Crab discovered the heron's deception and strangled the Cangak to his death. | ||
+ | |||
+ | The manuscript was completed on śaka year 1912. | ||
+ | |||
==== Front and Back Covers ==== | ==== Front and Back Covers ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 17: | Line 25: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [Judul: Gaguritan Cangak | ||
+ | Ukuran: P. 25 cm, L. 3,5 cm Jlh. 14 lb | ||
+ | Asal: Negara, Jembrana | ||
+ | |||
+ | [᭑ 1A] | ||
+ | G/IV/8 | ||
+ | [Judul: Gaguritan Cangak | ||
+ | Ukuran: P. 25 cm, L. 3,5 cm Jlh. 14 lb | ||
+ | Asal: Negara, Jembrana | ||
+ | </transcription><transliteration>[Judul: Gaguritan Cangak | ||
+ | Ukuran: P. 25 cm, L. 3,5 cm Jlh. 14 lb | ||
+ | Asal: Negara, Jembrana | ||
+ | |||
+ | [1 1A] | ||
+ | G/IV/8 | ||
+ | [Judul: Gaguritan Cangak | ||
+ | Ukuran: P. 25 cm, L. 3,5 cm Jlh. 14 lb | ||
+ | Asal: Negara, Jembrana</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 1 ==== | ==== Leaf 1 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 32: | Line 57: | ||
᭑ | ᭑ | ||
᭚ᬒᬁᬅᬯᬶᬖ᭄ᬦᬫᬲ᭄ᬢᬸ᭚᭜᭚ᬕᬕᬸᬭᬶᬢᬦ᭄ᬲᬂᬘᬗᬓ᭄᭟᭚᭜᭚ᬧᬸᬧᬸᬄ | ᭚ᬒᬁᬅᬯᬶᬖ᭄ᬦᬫᬲ᭄ᬢᬸ᭚᭜᭚ᬕᬕᬸᬭᬶᬢᬦ᭄ᬲᬂᬘᬗᬓ᭄᭟᭚᭜᭚ᬧᬸᬧᬸᬄ | ||
− | + | ᬕᬶᬦᬵᬤ᭟ᬩᬧᬚᬦᬶᬫᬦᬸᬢᬸᬭᬂ᭞ᬳᬧᬂᬘᭂᬦᬶᬂᬚ᭄ᬯᬫᬶᬦᭂᬳᬶᬦ᭄᭞ᬲᬢ᭄ᬯᬦ᭄ᬜᬬᬳᬶᬲᬂᬘᬗ᭠ | |
ᬓ᭄᭞ᬗᬾᬓᬤᬵᬬᬫᬵᬧᬶᬲᬵᬥᬸ᭞ᬫᭀᬫᭀᬦ᭄ᬜᬦᬾᬓᬳᭂᬗ᭄ᬓᭂᬩᬂ᭞ᬕᬫ᭄ᬧᬶᬮ᭄ᬓᬢᬓᬶᬮ᭄᭞ᬳᬧᬂᬲᬶ | ᬓ᭄᭞ᬗᬾᬓᬤᬵᬬᬫᬵᬧᬶᬲᬵᬥᬸ᭞ᬫᭀᬫᭀᬦ᭄ᬜᬦᬾᬓᬳᭂᬗ᭄ᬓᭂᬩᬂ᭞ᬕᬫ᭄ᬧᬶᬮ᭄ᬓᬢᬓᬶᬮ᭄᭞ᬳᬧᬂᬲᬶ | ||
ᬤ᭄ᬥᬫᬶᬓᭀᬮᬶᬳᬂ᭟᭑᭟ᬗᬯᬶᬢ᭄ᬩᬧᬫᬦᬸᬢᬸᬭᬂ᭞ᬳᬶᬘᬗᬓ᭄ᬲᭂᬥᭂᬓ᭄ᬫᬶᬦᭂᬳᬶᬦ᭄᭞ᬓᬾᬦ᭄ᬓᬾᬦ᭄ᬚᬦᬶ | ᬤ᭄ᬥᬫᬶᬓᭀᬮᬶᬳᬂ᭟᭑᭟ᬗᬯᬶᬢ᭄ᬩᬧᬫᬦᬸᬢᬸᬭᬂ᭞ᬳᬶᬘᬗᬓ᭄ᬲᭂᬥᭂᬓ᭄ᬫᬶᬦᭂᬳᬶᬦ᭄᭞ᬓᬾᬦ᭄ᬓᬾᬦ᭄ᬚᬦᬶ | ||
+ | |||
[᭒ 2A] | [᭒ 2A] | ||
ᬩᬦ᭄ᬫᬤᬵᬬ᭞ᬩᬾᬦᬾᬳᬧᬂᬩᬓᬢ᭄ᬳᭂᬚᬸᬓ᭄᭞ᬤᬶᬢᭂᬮᬕᬦᬾᬳᬧᬂᬢᭂᬮᬄ᭞ᬲᭂᬓᬩᭂᬤᬶᬓ᭄᭞ | ᬩᬦ᭄ᬫᬤᬵᬬ᭞ᬩᬾᬦᬾᬳᬧᬂᬩᬓᬢ᭄ᬳᭂᬚᬸᬓ᭄᭞ᬤᬶᬢᭂᬮᬕᬦᬾᬳᬧᬂᬢᭂᬮᬄ᭞ᬲᭂᬓᬩᭂᬤᬶᬓ᭄᭞ | ||
ᬲᬤᬶᬦᬳᬯᬓᬾᬗᬫᬄ᭟᭒᭟ᬫᭂᬮᬄᬚᬦᬶᬉᬧᬬᬳᬂ᭞ᬚᬦᬶᬗᬫᬄᬫᬮᬸᬢᬸᬦᬳᬶᬦ᭄᭞ᬗᬮᬶᬄ | ᬲᬤᬶᬦᬳᬯᬓᬾᬗᬫᬄ᭟᭒᭟ᬫᭂᬮᬄᬚᬦᬶᬉᬧᬬᬳᬂ᭞ᬚᬦᬶᬗᬫᬄᬫᬮᬸᬢᬸᬦᬳᬶᬦ᭄᭞ᬗᬮᬶᬄ | ||
ᬤᬶᬢᭀᬗᭀᬲᬾᬮᬾᬦᬦ᭄᭞ᬩᬾᬦᬾᬳᬧᬂᬢᬸᬲᬶᬂᬢᬳᬸ᭞ᬳᬮᬸᬲᬶᬦ᭄ᬫᬮᬸᬬᬩᬳᬦ᭄᭞ᬲᭂᬓᬩᭂ | ᬤᬶᬢᭀᬗᭀᬲᬾᬮᬾᬦᬦ᭄᭞ᬩᬾᬦᬾᬳᬧᬂᬢᬸᬲᬶᬂᬢᬳᬸ᭞ᬳᬮᬸᬲᬶᬦ᭄ᬫᬮᬸᬬᬩᬳᬦ᭄᭞ᬲᭂᬓᬩᭂ | ||
− | + | ᬤᬶᬓ᭄᭞ᬫᬹᬱ᭄ᬝᬶᬬᬲᬬᬦ᭄ᬢᬩᬄ᭟᭓᭟ᬬᬾᬦᬶᬂᬲᬸᬩᬩᭀᬄᬫᬓᭂᬚᬂ᭞ᬕᬫ᭄ᬧᬂᬚᬦᬶᬩᬵᬦ᭄ᬗᭂᬚᬸᬓᬶᬦ᭄ | |
</transcription><transliteration>[1 1B] | </transcription><transliteration>[1 1B] | ||
1 | 1 | ||
// oṁawighnamastu // • // gaguritansangcangak. // • // pupuḥ | // oṁawighnamastu // • // gaguritansangcangak. // • // pupuḥ | ||
− | gināda. bapajanimanuturang, hapangcĕningjwaminĕhin, | + | gināda. bapajanimanuturang, hapangcĕningjwaminĕhin, satwanñayahisangcanga‐ |
k, ngekadāyamāpisādhu, momonñanekahĕngkĕbang, gampilkatakil, hapangsi | k, ngekadāyamāpisādhu, momonñanekahĕngkĕbang, gampilkatakil, hapangsi | ||
ddhamikolihang. 1. ngawitbapamanuturang, hicangaksĕdhĕkminĕhin, kenkenjani | ddhamikolihang. 1. ngawitbapamanuturang, hicangaksĕdhĕkminĕhin, kenkenjani | ||
+ | |||
[2 2A] | [2 2A] | ||
banmadāya, benehapangbakat'hĕjuk, ditĕlaganehapangtĕlaḥ, sĕkabĕdik, | banmadāya, benehapangbakat'hĕjuk, ditĕlaganehapangtĕlaḥ, sĕkabĕdik, | ||
sadinahawakengamaḥ. 2. mĕlaḥjani'upayahang, janingamaḥmalutunahin, ngaliḥ | sadinahawakengamaḥ. 2. mĕlaḥjani'upayahang, janingamaḥmalutunahin, ngaliḥ | ||
ditongoselenan, benehapangtusingtahu, halusinmaluyabahan, sĕkabĕ | ditongoselenan, benehapangtusingtahu, halusinmaluyabahan, sĕkabĕ | ||
− | dik, | + | dik, mūṣṭiyasayantabaḥ. 3. yeningsubaboḥmakĕjang, gampangjanibānngĕjukin</transliteration> |
==== Leaf 2 ==== | ==== Leaf 2 ==== | ||
Line 68: | Line 95: | ||
ᬳᬦᬾᬳᬰ᭄ᬭᬷ᭞ᬤᬶᬢᬸᬫᬭᬶᬂᬢ᭄ᬗᬳᬶᬂᬳᬮᬲ᭄᭞ᬓᬧᬬᬲᬶᬦ᭄ᬩᬸᬗ᭄ᬳᬦ᭄ᬢᬸᬜ᭄ᬚᬸᬂ᭞ᬳᭂᬬᬾᬄᬜᬦᬾᬤᬍ | ᬳᬦᬾᬳᬰ᭄ᬭᬷ᭞ᬤᬶᬢᬸᬫᬭᬶᬂᬢ᭄ᬗᬳᬶᬂᬳᬮᬲ᭄᭞ᬓᬧᬬᬲᬶᬦ᭄ᬩᬸᬗ᭄ᬳᬦ᭄ᬢᬸᬜ᭄ᬚᬸᬂ᭞ᬳᭂᬬᬾᬄᬜᬦᬾᬤᬍ | ||
ᬫ᭄ᬧᭂᬲᬦ᭄᭞ᬢᬸᬭᬶᬂᬳᭂᬦᬶᬂ᭞ᬮᬶᬬᬸᬩᬾᬦᬾᬫᬳᬸᬍᬳᬦ᭄᭟᭕᭟ᬫᬚᬸᬚᬸᬓ᭄ᬤᬶᬢᬸᬳᬶᬘᬗᬓ᭄᭞ᬩ | ᬫ᭄ᬧᭂᬲᬦ᭄᭞ᬢᬸᬭᬶᬂᬳᭂᬦᬶᬂ᭞ᬮᬶᬬᬸᬩᬾᬦᬾᬫᬳᬸᬍᬳᬦ᭄᭟᭕᭟ᬫᬚᬸᬚᬸᬓ᭄ᬤᬶᬢᬸᬳᬶᬘᬗᬓ᭄᭞ᬩ | ||
+ | |||
[᭓ 3A] | [᭓ 3A] | ||
ᬢᬶᬲ᭄ᬦᬾᬂᬓ᭄ᬮᬾᬂᬲᭂᬫᬸᬭᬶᬫ᭄ᬭᬶᬫ᭄᭞ᬫᬧᬗᬗ᭄ᬕᭀᬬᬲᬃᬯ᭄ᬯᬧᭂᬝᬓ᭄᭞ᬫᭂᬕᬦᬶᬢ᭄ᬭᬶᬮᬦ᭄ᬫᬓᭂᬢᬸ᭞ᬫ | ᬢᬶᬲ᭄ᬦᬾᬂᬓ᭄ᬮᬾᬂᬲᭂᬫᬸᬭᬶᬫ᭄ᬭᬶᬫ᭄᭞ᬫᬧᬗᬗ᭄ᬕᭀᬬᬲᬃᬯ᭄ᬯᬧᭂᬝᬓ᭄᭞ᬫᭂᬕᬦᬶᬢ᭄ᬭᬶᬮᬦ᭄ᬫᬓᭂᬢᬸ᭞ᬫ | ||
Line 79: | Line 107: | ||
hanehaśrī, ditumaringtngahinghalas, kapayasinbunghantuñjung, hĕyeḥñanedal̥ĕ | hanehaśrī, ditumaringtngahinghalas, kapayasinbunghantuñjung, hĕyeḥñanedal̥ĕ | ||
mpĕsan, turinghĕning, liyubenemahul̥ĕhan. 5. majujukdituhicangak, ba | mpĕsan, turinghĕning, liyubenemahul̥ĕhan. 5. majujukdituhicangak, ba | ||
+ | |||
[3 3A] | [3 3A] | ||
tisnengklengsĕmurimrim, mapanganggoyasar̀wwapĕṭak, mĕganitrilanmakĕtu, ma | tisnengklengsĕmurimrim, mapanganggoyasar̀wwapĕṭak, mĕganitrilanmakĕtu, ma | ||
Line 101: | Line 130: | ||
ᬫᬧᬸᬡ᭄ᬥᬸᬄᬬᬢᬸᬃᬫᬗ᭄ᬭᬸᬩᬸᬂ᭞ᬳᬤᬩᬦᬶᬫᬦᭂᬢᭂᬲᬂ᭞ᬫᬳᬢᬸᬃᬫᬦᬸᬦᬲ᭄ᬲᬶᬲᬶᬧ᭄᭞ᬅᬓ᭄ᬱᬫ | ᬫᬧᬸᬡ᭄ᬥᬸᬄᬬᬢᬸᬃᬫᬗ᭄ᬭᬸᬩᬸᬂ᭞ᬳᬤᬩᬦᬶᬫᬦᭂᬢᭂᬲᬂ᭞ᬫᬳᬢᬸᬃᬫᬦᬸᬦᬲ᭄ᬲᬶᬲᬶᬧ᭄᭞ᬅᬓ᭄ᬱᬫ | ||
ᬭᬢᬸ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄ᬫᬦᬸᬦᬲᬂ᭟᭑᭟ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬤᬳᬢ᭄ᬳᬗᭀᬩ᭄ᬧᬶᬲᬦ᭄᭞ᬤᬤᭀᬲ᭄ᬤᬸᬲᬦ᭄ᬫᬫᬢᬶ | ᬭᬢᬸ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄ᬫᬦᬸᬦᬲᬂ᭟᭑᭟ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬤᬳᬢ᭄ᬳᬗᭀᬩ᭄ᬧᬶᬲᬦ᭄᭞ᬤᬤᭀᬲ᭄ᬤᬸᬲᬦ᭄ᬫᬫᬢᬶ | ||
+ | |||
[᭔ 4A] | [᭔ 4A] | ||
ᬫᬵᬢᬶ᭞ᬫᬫᬓ᭄ᬱᬲᬓᬜ᭄ᬘᬦ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂ᭞ᬲᬂᬪᬓᬓᭂᬜᬸᬂᬜᬯᬸᬭᬶᬦ᭄᭞ᬬᬾᬦ᭄ᬳᭂᬦ᭄ᬢᭀᬢᬸᬦᬲᬂᬘᭂᬦᬶᬂ | ᬫᬵᬢᬶ᭞ᬫᬫᬓ᭄ᬱᬲᬓᬜ᭄ᬘᬦ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂ᭞ᬲᬂᬪᬓᬓᭂᬜᬸᬂᬜᬯᬸᬭᬶᬦ᭄᭞ᬬᬾᬦ᭄ᬳᭂᬦ᭄ᬢᭀᬢᬸᬦᬲᬂᬘᭂᬦᬶᬂ | ||
Line 112: | Line 142: | ||
mapuṇdhuḥyatur̀mangrubung, hadabanimanĕtĕsang, mahatur̀manunassisip, akṣama | mapuṇdhuḥyatur̀mangrubung, hadabanimanĕtĕsang, mahatur̀manunassisip, akṣama | ||
ratu, tityangmangkinmanunasang. 1. tityangdahat'hangobpisan, dadosdusanmamati | ratu, tityangmangkinmanunasang. 1. tityangdahat'hangobpisan, dadosdusanmamati | ||
+ | |||
[4 4A] | [4 4A] | ||
māti, mamakṣasakañcantityang, sangbhakakĕñungñawurin, yenhĕntotunasangcĕning | māti, mamakṣasakañcantityang, sangbhakakĕñungñawurin, yenhĕntotunasangcĕning | ||
Line 233: | Line 264: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭗ 7B] | ||
+ | ᭗ | ||
+ | ᬗᬶᬢᬸᬗᬶᬦ᭄᭞ᬫᬦᬶᬲᭂᬫᭂᬂᬳᬧᬂᬘᬸᬫ᭄ᬧᬸ᭞ᬓᬾᬢᭀᬧᬩᭂᬲᭂᬦ᭄ᬳᬶᬘᬗᬓ᭄᭞ᬤᬤᬶᬕᬢᬶ᭞ᬩᬾᬦᬾᬲᬗ᭄ᬓᭂ | ||
+ | ᬧ᭄ᬲᬧᬯᬸᬢ᭄᭞ᬢᬸᬲᬶᬂᬢᬳᬸᬢᭂᬓᬾᬦ᭄ᬦᬵᬬ᭞ᬳᬶᬮᬸᬩᬓ᭄ᬫᬩᬸᬮᬸᬓᭂᬤᬶᬲ᭄᭟᭔᭟ᬢ᭄ᬯᬄᬳᬳᬸᬓᬸᬤ᭄ᬳ | ||
+ | ᬦᬾᬢᬸᬮᬓ᭄᭞ᬳᬶᬓᬧᬶᬢᬶᬂᬲᬗᭂᬢ᭄ᬰᬶᬓ᭄ᬱᬤᬶᬳᬢᬶ᭞ᬳᬓᭂᬢᭂᬓ᭄ᬢ᭄ᬯᬭᬚᬗᬸᬕᬸ᭞ᬢᭂᬓᬾᬦ᭄ᬲᭀ | ||
+ | ᬮᬄᬦᬾᬳᬶᬘᬗᬓ᭄᭞ᬤᬶᬚᬳᬸᬦ᭄ᬤᬸᬓ᭄᭞ᬩ᭄ᬯᬬᬦᬾᬢᬸᬯᬭᬗᬫᬸ᭞ᬗᬓᬮ᭄ᬗᬳᬾᬧᬸᬍᬲ᭄ᬧᬸᬍᬲ | ||
+ | |||
+ | [᭘ 8A] | ||
+ | ᬦ᭄᭞ᬳᬧᬂᬩᬦᬶᬫᬦᭂᬲᭂᬓᬶᬦ᭄᭟᭖᭟ᬬᬾᬦᬶᬂᬫᬹᬮᬤᬲᬃᬘᭀᬭᬄ᭞ᬬᬤᬶᬦ᭄ᬓᬧᬸᬢ᭄᭞ᬲᬧ᭄ᬭᬥᭂᬕ᭄ | ||
+ | ᬩᬵᬦ᭄ᬓᬫᭂᬦ᭄ᬧᬸᬢᬶᬄ᭞ᬓᬲ᭄ᬯᬾᬦ᭄ᬧᬱ᭄ᬝᬶᬬᬮᬸᬦ᭄ᬢᬸᬃᬚᬵᬢᬶᬯᬮᬸᬬᬫᬹᬮ᭞ᬳᬦᬾᬚᬦᬶ᭞ᬢ᭄ᬯᬄᬬᬫ | ||
+ | ᬧᬶᬫᬧᬶᬲᬵᬤ᭄ᬥᬸ᭞ᬫᬵᬩᭂᬢᬵᬩᭂᬢ᭄ᬢ᭄ᬯᬭᬫᬗ᭄ᬲᬵ᭞ᬳᬧᬂᬳᭂᬜᬓ᭄ᬫᬦᭂᬲᭂᬓᬶᬦ᭄᭟᭗᭟ᬮ᭄ᬬᬸᬬᬾ | ||
+ | ᬦ᭄ᬳᬶᬫ᭄ᬩᬳᬶᬫ᭄ᬩᬬᬂ᭞ᬳᬗ᭄ᬕᭀᬦ᭄ᬢᬶᬢᬶ᭞ᬳᬗ᭄ᬕᭀᬦ᭄ᬤᬲᬃᬫᬫᬶᬦᭂᬳᬶᬦ᭄᭞ᬩᬸᬓᬬᬳᬶᬓᭂᬤᬶᬲ᭄ᬘᭂᬍᬧᬸ | ||
+ | </transcription><transliteration>[7 7B] | ||
+ | 7 | ||
+ | ngitungin, manisĕmĕnghapangcumpu, ketopabĕsĕnhicangak, dadigati, benesangkĕ | ||
+ | psapawut, tusingtahutĕkennāya, hilubakmabulukĕdis. 4. twaḥhahukud'ha | ||
+ | netulak, hikapitingsangĕtśikṣadihati, hakĕtĕktwarajangugu, tĕkenso | ||
+ | laḥnehicangak, dijahunduk, bwayanetuwarangamu, ngakalngahepul̥ĕspul̥ĕsa | ||
+ | |||
+ | [8 8A] | ||
+ | n, hapangbanimanĕsĕkin. 6. yeningmūladasar̀coraḥ, yadinkaput, sapradhĕg | ||
+ | bānkamĕnputiḥ, kaswenpaṣṭiyaluntur̀jātiwaluyamūla, hanejani, twaḥyama | ||
+ | pimapisāddhu, mābĕtābĕttwaramangsā, hapanghĕñakmanĕsĕkin. 7. lyuye | ||
+ | nhimbahimbayang, hanggontiti, hanggondasar̀maminĕhin, bukayahikĕdiscĕl̥ĕpu</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 8 ==== | ==== Leaf 8 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 245: | Line 299: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭘ 8B] | ||
+ | ᭘ | ||
+ | ᬓ᭄᭞ᬩᬸᬢᬬᬾᬦ᭄ᬓᬵᬮᬍᬫᬄ᭞ᬭᬾᬄᬳᬚ᭄ᬭᬶᬄ᭞ᬢᭂᬓᬾᬦ᭄ᬲᬶᬦᬃᬲᬹᬃᬬ᭄ᬬᬫᬸᬭᬹᬩ᭄᭞ᬬᬾᬦ᭄ᬧᭂᬢᭂᬗᬾ | ||
+ | ᬬᬓᬾᬘᭂᬤᬂ᭞ᬓᬢ᭄ᬯᬗᬶᬦ᭄ᬤᬾᬦᬶᬂᬯᭂᬗᬶ᭟᭘᭟ᬧᬸᬧᬸᬄᬕᬶᬦᬵᬤ᭚ᬯᬶᬭᬾᬄᬧᬲ᭄ᬯᬭᬗᬮ | ||
+ | ᬳᬂ᭞ᬳᬶᬬᬸᬬᬸᬬᬚᬦᬶᬦᭂᬗᬶᬮ᭄᭞ᬘ᭄ᬭᬶᬢᬫᬦᬶᬧᬲᭂᬫᭂᬗᬦ᭄᭞ᬳᬶᬘᬗᬓ᭄ᬲᬸᬩᬚᬸᬫᬸᬚᬸᬕ᭄᭞ | ||
+ | ᬩᬾᬦᬾᬧᬥᬬᬫᭂᬦᬾᬓᬦ᭄᭞ᬲᬮᬶᬂᬫᬵᬮ᭄ᬯᬶᬦ᭄᭞ᬧᬂᬫᬮᬸᬦᬦ᭄ᬓᬧᬶᬡ᭄ᬥᬳᬂ᭟᭑᭟ᬳᬶᬘᬗ | ||
+ | |||
+ | [᭙ 9A] | ||
+ | ᬓ᭄ᬫᬫᬸᬜᬶᬩᬦ᭄ᬩᬦ᭄᭞ᬲᬸᬩᬓᬧᬘᬸᬓ᭄ᬩᬵᬦ᭄ᬘᭂᬦᬶᬂ᭞ᬬᬾᬦ᭄ᬧᬘᬸᬓ᭄ᬮᬦ᭄ᬫᬚᬮᬦ᭄᭞ᬩᬧᬢᬸᬲᬶᬂᬫ | ||
+ | ᬓ᭄ᬱᬩᭂᬗ᭄ᬓᬸᬂ᭞ᬮᬫᬸᬦ᭄ᬘᭂᬦᬶᬂᬢ᭄ᬯᬭᬳᭂᬜᬓ᭄᭞ᬢᬸᬲᬶᬂᬧᭂᬤᬶᬄ᭞ᬯᬶᬭᬾᬄᬘᭂᬦᬶᬂᬗ᭄ᬭᬲᬬᬂ᭟᭒᭟ᬲ᭄ᬯᬥᬃᬫ᭄ᬫ | ||
+ | ᬦ᭄ᬩᬧᬗᬸᬤᬸᬳᬂ᭞ᬫᬧᬯᭂᬓᬲ᭄ᬢᭂᬓᬾᬦ᭄ᬘᭂᬦᬶᬂ᭞ᬩᬬᬸᬦ᭄ᬩᬧᬓᭂᬲ᭄ᬬᬩ᭄ᬓᭂᬲ᭄ᬬᬩ᭄᭟᭓᭟ᬦᬾᬚ | ||
+ | </transcription><transliteration>[8 8B] | ||
+ | 8 | ||
+ | k, butayenkālal̥ĕmaḥ, reḥhajriḥ, tĕkensinar̀sūr̀yyamurūb, yenpĕtĕnge | ||
+ | yakecĕdang, katwangindeningwĕngi. 8. pupuḥgināda // wireḥpaswarangala | ||
+ | hang, hiyuyuyajaninĕngil, critamanipasĕmĕngan, hicangaksubajumujug, | ||
+ | benepadhayamĕnekan, salingmālwin, pangmalunankapiṇdhahang. 1. hicanga | ||
+ | |||
+ | [9 9A] | ||
+ | kmamuñibanban, subakapacukbāncĕning, yenpacuklanmajalan, bapatusingma | ||
+ | kṣabĕngkung, lamuncĕningtwarahĕñak, tusingpĕdiḥ, wireḥcĕningngrasayang. 2. swadhar̀mma | ||
+ | nbapanguduhang, mapawĕkastĕkencĕning, bayunbapakĕsyabkĕsyab. 3. neja</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 9 ==== | ==== Leaf 9 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 257: | Line 332: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭙ 9B] | ||
+ | ᭙ | ||
+ | ᬦᬶᬩᬾᬦᬾᬫᬕᬭᬂ᭞ᬗᬢᬹᬭᬂᬳᬯᬓ᭄ᬲᬮᬶᬂᬫᬮᬸᬦᬶᬦ᭄᭞ᬦᬸᬦᬲ᭄ᬭᬢᬸᬚ᭄ᬯᬕᭂᬮᬶᬲᬂ᭞ᬩ᭄ᬯᬢ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫ | ||
+ | ᬗ᭄ᬤᬓᬵᬦ᭄ᬢᬸᬦ᭄᭞ᬲᬂᬘᬗᬓ᭄ᬫᬜᬯᬶᬲᬂ᭞ᬦᬄᬫᬕᬶᬮᬶᬃ᭞ᬓᬸᬤ᭄ᬬᬂᬩᬧᬳᬘᭂᬧᭀᬓᬦ᭄᭟᭔᭟ | ||
+ | ᬲᬭᬵᬳᬶᬦᬓᬕᬶᬮᬶᬭᬂ᭞ᬲᬂᬘᬗᬓ᭄ᬓᭂᬡ᭄ᬥᭂᬮ᭄ᬫᬗᬶᬓ᭄ᬕᬶᬓ᭄᭞ᬫᭀᬓᭀᬄᬲᬤᬶᬦᬵᬫᬗᬫᬄ᭞ | ||
+ | ᬓᬵᬳᭂᬚᭀᬳᬂᬫᬭᬶᬂᬕᬸᬦᬸᬂ᭞ᬤᬶᬤᬸᬯᬸᬃᬩᬢᬸᬦᬾᬳᬲᬄ᭞ᬗᬳᬾᬲᬶᬮᬶᬩ᭄᭞ᬳᬦᬾᬦᬸᬧᬂᬤᬵ | ||
+ | |||
+ | [᭑᭐ 10A] | ||
+ | ᬬᬦᬯᬂ᭟᭕᭟ᬫᬓᭂᬮᭀᬓᭂᬮᭀᬲᬸᬩᬲᬶᬦᬄ᭞ᬩᬾᬦᬾᬤᬶᬢᬸᬲᬬᬦ᭄ᬢᭂᬓᬶᬲ᭄᭞ᬢ᭄ᬯᬭᬦᬸᬫᬕᬦ᭄ᬢᬸ | ||
+ | ᬮᬦ᭄᭞ᬢᬸᬮᬂᬜᬦᬾᬮ᭄ᬬᬸᬫᬤᬸᬕ᭄ᬥᬸᬕ᭄᭞ᬤᬶᬩᬢᬸᬢᭀᬗᭀᬲ᭄ᬦᬾᬗᬫᬄ᭞ᬦᬾᬲᬶᬤᬸᬭᬶ᭞ᬳᬶᬬᬸ | ||
+ | ᬬᬸᬓᭂᬦᬕᬶᬮᬶᬭᬦ᭄᭟᭖᭟ᬤᬶᬕᬦ᭄ᬢᬶᬦ᭄ᬦᬾᬬᬓᬧᬶᬡ᭄ᬥᬳᬂ᭞ᬳᬶᬬᬸᬬᬸᬲᬸᬩᬤᬶᬢᭂᬧᬶ᭞ᬲᬂᬘᬗᬓ᭄ | ||
+ | ᬳᬾᬗ᭄ᬕᬮ᭄ᬢᭂᬓ᭞ᬳᬶᬬᬸᬬᬸᬦᭂᬲᭂᬓ᭄ᬳᬸᬫᬵᬢᬹᬃ᭞ᬳᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬧᬵᬤᬸᬓᬧᬤᬵᬡ᭄ᬥ᭞ᬦᬸᬦᬲ᭄ᬕᭂᬮᬶᬲ᭄᭞ᬫᬗ᭄ᬤᬵ | ||
+ | </transcription><transliteration>[9 9B] | ||
+ | 9 | ||
+ | nibenemagarang, ngatūranghawaksalingmalunin, nunasratujwagĕlisang, bwattityangma | ||
+ | ngdakāntun, sangcangakmañawisang, naḥmagilir̀, kudyangbapahacĕpokan. 4. | ||
+ | sarāhinakagilirang, sangcangakkĕṇdhĕlmangikgik, mokoḥsadināmangamaḥ, | ||
+ | kāhĕjohangmaringgunung, diduwur̀batunehasaḥ, ngahesilib, hanenupangdā | ||
+ | |||
+ | [10 10A] | ||
+ | yanawang. 5. makĕlokĕlosubasinaḥ, beneditusayantĕkis, twaranumagantu | ||
+ | lan, tulangñanelyumadugdhug, dibatutongosnengamaḥ, nesiduri, hiyu | ||
+ | yukĕnagiliran. 6. digantinneyakapiṇdhahang, hiyuyusubaditĕpi, sangcangak | ||
+ | henggaltĕka, hiyuyunĕsĕk'humātūr̀, hinggiḥpādukapadāṇdha, nunasgĕlis, mangdā</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 10 ==== | ==== Leaf 10 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 269: | Line 367: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭑᭐ 10B] | ||
+ | ᭑᭐ | ||
+ | ᬢᬦ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬓᬲᬾᬧᬦ᭄᭟᭗᭟ᬳᬶᬘᬗᬓ᭄ᬲᬵᬤᬭᬸᬦ᭄ᬢᬕ᭄᭞ᬬᬾᬦ᭄ᬧᬾᬢ᭄ᬓᭂᬢᬭᬦᬾᬚᬦᬶ᭞ᬲᬶᬂ | ||
+ | ᬩᬸᬯᬸᬂᬮᬓᬃᬲᭂᬗ᭄ᬓᬮ᭞ᬳᬶᬬᬸᬬᬸᬗᬋᬧᬂᬤᬶᬢᬸ᭞ᬩᬯᭀᬂᬜᬦᬾᬓᬕᬶᬲᬶᬬᬂ᭞ᬳᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬓᬵ | ||
+ | ᬧᬶᬢ᭄᭞ᬢᬸᬃᬫᬵᬢᬹᬃᬳᬧᬗᬳᬾᬗ᭄ᬕᬮ᭄᭟᭘᭟ᬢ᭄ᬯᬭᬤᬤᬶᬬᬢᬗ᭄ᬕᭂᬳᬂ᭞ᬳᬶᬬᬸᬬᬸᬳᬧᬂᬓᬳᬾᬗ᭄ᬕ | ||
+ | ᬮᬶᬦ᭄᭞ᬳᬮᭀᬦ᭄ᬳᬶᬘᬗᬓ᭄ᬗᭂᬩᭂᬭᬂ᭞ᬳᬶᬬᬸᬬᬸᬤᬶᬢᬸᬫᬕᬦ᭄ᬢᬸᬂ᭞ᬤᬶᬩᬯᭀᬂᬜᬦᬾᬳᬶᬘᬗ | ||
+ | |||
+ | [᭑᭑ 11A] | ||
+ | ᬓ᭄᭞ᬓᬕᬾᬢ᭄ᬕᭂᬮᬶᬲ᭄᭞ᬢᭂᬓᭂᬤ᭄ᬤᬶᬩᬢᬸᬦᬾᬳᬲᬄ᭟᭙᭟ᬳᬶᬬᬸᬬᬸᬤᬶᬢᬸᬫᬫᭂᬤᬲᬂ᭞ᬢᬸᬮᬂᬫ | ||
+ | ᬤᬸᬕ᭄ᬥᬸᬕ᭄ᬫᬫᬸᬢᬶᬄ᭞ᬦᬵᬗ᭄ᬳᬶᬂᬬᬲᬸᬩᬲᭂᬤ᭄ᬬ᭞ᬚᬦᬶᬪᬹᬓ᭄ᬢᬶᬦᬾᬓᬢᭂᬫᬸ᭞ᬓᬧᬶᬢ᭄ᬜᬦᬾᬓᭂᬳᬓᭂ | ||
+ | ᬲᬂ᭞ᬢᬸᬃᬫᬫᬸᬜᬶ᭞ᬳᬶᬩᬘᬗᬓ᭄ᬦᬄᬳᭀᬭᬳᬂ᭟᭑᭐᭟ᬢᬸᬮᬂᬳᬧᬢᭀᬫᬓᬘᬓᬦ᭄᭞ | ||
+ | ᬫᬶᬯᬄᬘᬾᬦ᭄ᬥᬦᬸᬦᬾᬰᬸᬘᬶ᭞ᬚᬦᬶᬓᬳᬶᬲᬸᬩᬧᭂᬤᬲ᭄᭞ᬳᬶᬩᬫᬧᬶᬫᬧᬶᬲᬵᬥᬸ᭞ᬜᬫ | ||
+ | </transcription><transliteration>[10 10B] | ||
+ | 10 | ||
+ | tantityangkasepan. 7. hicangaksādaruntag, yenpetkĕtaranejani, sing | ||
+ | buwunglakar̀sĕngkala, hiyuyungar̥ĕpangditu, bawongñanekagisiyang, hantukkā | ||
+ | pit, tur̀mātūr̀hapangahenggal. 8. twaradadiyatanggĕhang, hiyuyuhapangkahengga | ||
+ | lin, halonhicangakngĕbĕrang, hiyuyuditumagantung, dibawongñanehicanga | ||
+ | |||
+ | [11 11A] | ||
+ | k, kagetgĕlis, tĕkĕddibatunehasaḥ. 9. hiyuyuditumamĕdasang, tulangma | ||
+ | dugdhugmamutiḥ, nānghingyasubasĕdya, janibhūktinekatĕmu, kapitñanekĕhakĕ | ||
+ | sang, tur̀mamuñi, hibacangaknaḥhorahang. 10. tulanghapatomakacakan, | ||
+ | miwaḥcendhanuneśuci, janikahisubapĕdas, hibamapimapisādhu, ñama</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 11 ==== | ==== Leaf 11 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 281: | Line 402: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭑᭑ 11B] | ||
+ | ᭑᭑ | ||
+ | ᬦ᭄ᬓᬳᬶᬢᭂᬮᬄᬳᬫᬄ᭞ᬘᬳᬶᬤᬫᬸᬗ᭄ᬓᬶᬃ᭞ᬪᬸᬓ᭄ᬢᬶᬕᭂᬥᬾᬫᬜᬶᬳ᭄ᬦᬬᬂ᭟᭑᭑᭟ᬲᬫ᭄ᬩᬶᬮ᭄ᬓᬵᬧᬶ | ||
+ | ᬧᬶᬢ᭄ᬜᬓᭂᬳᬓᭂᬲᬂ᭞ᬫᬫᬢ᭄ᬩᬢ᭄ᬫᬗᬜ᭄ᬘᬫ᭄ᬫᬢᬶ᭞ᬢᭂᬩᬸᬲ᭄ᬤᭀᬱᬦ᭄ᬘᬳᬶᬦᬾᬘᬗᬓ᭄᭞ | ||
+ | ᬉᬭᬶᬧ᭄ᬳᬶᬩᬦᬾᬩᬓᬮ᭄ᬩᬜ᭄ᬘᬸᬢ᭄᭞ᬤᭀᬱᬦ᭄ᬳᬶᬩᬦᬾᬓᬮᬶᬯᬢ᭄᭞ᬚᬦᬶᬳᬲᬦᬶᬦ᭄᭞ᬩᬯᭀᬂ | ||
+ | ᬳᬶᬩᬦᬾᬩᬓᬮ᭄ᬧᭂᬕᬢ᭄᭟᭑᭒᭟ᬳᬶᬘᬗᬓ᭄ᬲᬼᬕᬓ᭄ᬲᭂᬍᬕᬓ᭄᭞ᬗᬘᬸᬄᬫᬸᬜᬶᬗᬶ | ||
+ | |||
+ | [᭑᭒ 12A] | ||
+ | ᬤᬶᬄᬉᬭᬶᬧ᭄᭞ᬧᭂᬮᬶᬄᬳᬶᬘᬂᬲᬚᬧᭂᬲᬦ᭄᭞ᬓᬾᬯᬮᬳᬶᬘᬂᬗᬶᬤᬶᬄᬳᬶᬤᬸᬧ᭄᭞ᬳᬧᬘᬳᬶ | ||
+ | ᬓᬓᭂᬦᭂᬳᬂ᭞ᬓᬮ᭄ᬳᬤᬳᬶᬦ᭄᭞ᬩ᭄ᬯᬶᬦ᭄ᬲᬳᬶᬤᬸᬧᬾᬫᬫᬜ᭄ᬚᬓ᭄᭟᭑᭓᭟ᬳᬶᬬᬸᬬᬸᬚᬦᬶ | ||
+ | ᬫᬦᬶᬫ᭄ᬩᬮ᭄᭞ᬤᬵᬘᬳᬶᬮᬶᬬᬸᬫᬫᬸᬜᬶ᭞ᬳᬩᬓᬳᬶᬫᬮᬶᬧᭂᬢᬦ᭄᭞ᬤᬶᬢᭀᬗᭀᬲ᭄ᬓᬳᬶᬦᬾ | ||
+ | ᬫᬮᬸ᭞ᬬᬾᬦᬶᬂᬘᬳᬶᬦᭀᬭᬳᭂᬜᬓ᭄᭞ᬤᬶᬦᬶᬫᬢᬶ᭞ᬩᬲᬂᬓᬳᬶᬦᬾᬕ᭄ᬭᬕᭂᬢᬦ᭄᭟᭑᭔᭟ | ||
+ | </transcription><transliteration>[11 11B] | ||
+ | 11 | ||
+ | nkahitĕlaḥhamaḥ, cahidamungkir̀, bhuktigĕdhemañihnayang. 11. sambilkāpi | ||
+ | pitñakĕhakĕsang, mamatbatmangañcammati, tĕbusdoṣancahinecangak, | ||
+ | urip'hibanebakalbañcut, doṣanhibanekaliwat, janihasanin, bawong | ||
+ | hibanebakalpĕgat. 12. hicangaksl̥ĕgaksĕl̥ĕgak, ngacuḥmuñingi | ||
+ | |||
+ | [12 12A] | ||
+ | diḥurip, pĕliḥhicangsajapĕsan, kewalahicangngidiḥhidup, hapacahi | ||
+ | kakĕnĕhang, kalhadahin, bwinsahidupemamañjak. 13. hiyuyujani | ||
+ | manimbal, dācahiliyumamuñi, habakahimalipĕtan, ditongoskahine | ||
+ | malu, yeningcahinorahĕñak, dinimati, basangkahinegragĕtan. 14. </transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 12 ==== | ==== Leaf 12 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 293: | Line 437: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭑᭒ 12B] | ||
+ | ᭑᭒ | ||
+ | ᬳᬶᬘᬗᬓ᭄ᬲᬶᬂᬜᬶᬥᬬᬂᬗᬸᬤ᭄ᬬᬂ᭞ᬉᬭᬶᬧ᭄ᬦᬾᬲᬸᬩᬫᬕᬶᬲᬶ᭞ᬓᬸᬤ᭄ᬬᬂᬩᬵᬦ᭄ᬫᬜᭂᬮ᭄ᬲᭂᬮᬂ᭞ᬫ | ||
+ | ᬮᬶᬧᭂᬢᬦ᭄ᬩᬬᬸᬦᬾᬲᬸᬯᬸᬂ᭞ᬳᬶᬬᬸᬬᬸᬢᭂᬢᭂᬧ᭄ᬲᭂᬤ᭄ᬬ᭞ᬲᬢᬢᬜᭂᬧᬶᬢ᭄᭞ᬩᬯᭀᬂᬳᬶᬧᬸᬦᬾ | ||
+ | ᬳᬶᬘᬗᬓ᭄᭟᭑᭕᭟ᬳᬾᬗ᭄ᬕᬮ᭄ᬚᬦᬶᬓᬘ᭄ᬭᬶᬢᬬᬂ᭞ᬳᬶᬬᬸᬬᬸᬢᭂᬓᭂᬤ᭄ᬬᬚᬦᬶ᭞ᬤᬶᬢᭀᬗᭀ | ||
+ | ᬲ᭄ᬦᬾᬦᬾᬳᬶᬧᬶᬤᬦ᭄᭞ᬤᬶᬫᬭᬦᬾᬫᭂᬜ᭄ᬘᭂᬕ᭄ᬢᬸᬳᬸᬦ᭄᭞ᬓᬵᬧᬶᬢ᭄ᬜᬦᬾᬓᭂᬳᬓᭂᬲᬂ᭞ᬲᬫ᭄ᬩᬶᬮ᭄ᬫᬫᬸ | ||
+ | |||
+ | [᭑᭓ 13A] | ||
+ | ᬜᬶ᭞ᬗᬸᬫᬦᬸᬫᬦ᭄ᬬᬳᬶᬘᬗᬓ᭄᭟᭑᭖᭟ᬚᬦᬶᬓᬳᬶᬫᬦᬸᬢᬸᬕᬂ᭞ᬫᬸᬜᬶᬦ᭄ᬓᬳᬶᬳᬦᬾ | ||
+ | ᬢᬸᬦᬶ᭞ᬘᬳᬶᬢᬸᬯᬶᬫᬤᬲᬃᬘᭀᬭᬄ᭞ᬲᬢᬢᬫᬤᬵᬬᬳᬧᬸᬲ᭄᭞ᬲᬶᬂᬧᬦ᭄ᬢᭂᬲ᭄ᬩᬳᬂ | ||
+ | ᬳᬸᬓᬸᬫᬦ᭄᭞ᬩᬗ᭄ᬓᬵᬘᬳᬶ᭞ᬳᬗ᭄ᬕᭀᬦ᭄ᬧᬫᬬᬳᬦ᭄ᬲᬮᬄ᭟᭑᭗᭟ᬤᬶᬲᬸᬩᬦᬾᬓ | ||
+ | ᬳᬄᬓᬳᬄ᭞ᬦᬕᬶᬄᬩᬗ᭄ᬓᬵᬓᭂᬮᬶᬓ᭄ᬓᭂᬮᬶᬓ᭄᭞ᬳᭂᬦᬸᬫᬲᬶᬄᬘᬳᬶᬘᭀᬭᬄ᭞ᬦᬕᬶᬄᬦᭀ | ||
+ | </transcription><transliteration>[12 12B] | ||
+ | 12 | ||
+ | hicangaksingñidhayangngudyang, uripnesubamagisi, kudyangbānmañĕlsĕlang, ma | ||
+ | lipĕtanbayunesuwung, hiyuyutĕtĕpsĕdya, satatañĕpit, bawonghipune | ||
+ | hicangak. 15. henggaljanikacritayang, hiyuyutĕkĕdyajani, ditongo | ||
+ | snenehipidan, dimaranemĕñcĕgtuhun, kāpitñanekĕhakĕsang, sambilmamu | ||
+ | |||
+ | [13 13A] | ||
+ | ñi, ngumanumanyahicangak. 16. janikahimanutugang, muñinkahihane | ||
+ | tuni, cahituwimadasar̀coraḥ, satatamadāyahapus, singpantĕsbahang | ||
+ | hukuman, bangkācahi, hanggonpamayahansalaḥ. 17. disubaneka | ||
+ | haḥkahaḥ, nagiḥbangkākĕlikkĕlik, hĕnumasiḥcahicoraḥ, nagiḥno</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 13 ==== | ==== Leaf 13 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 305: | Line 472: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭑᭓ 13B] | ||
+ | ᭑᭓ | ||
+ | ᬫᭀᬓ᭄ᬳᬧᬂᬳᬶᬤᬸᬧ᭄᭞ᬬᬾᬦᬶᬂᬲᬸᬩᬘᬳᬶᬳᬾᬮᬄ᭞ᬧᬱ᭄ᬝᬶᬩᬸᬯᬶᬦ᭄᭞ᬗᬸᬮᬄᬳᬮᬸᬄᬧᬗ | ||
+ | ᬫᭀᬢᬄ᭟᭑᭘᭟ᬲᬚᬩᬘᬳᬶᬩᬗ᭄ᬓᬳᬂ᭞ᬢᬦ᭄ᬧᬕᬸᬡᬦᬸᬫᬉᬭᬶᬧ᭄᭞ᬲᬳᬶᬤᬸᬧ᭄ᬗ | ||
+ | ᬳᬾᬘᬵᬭ᭞ᬦᬾᬓᬃᬫ᭄ᬫᬦ᭄ᬘᬳᬶᬦᬾᬧᬸᬧᬸ᭞ᬳᬮᬳᬬᬸᬫᬹᬮᬫᬩ᭄ᬯᬄ᭞ᬢᬸᬃᬓᬓᬧᬶᬢ᭄᭞ᬧᭂᬕᬢ᭄ᬩ | ||
+ | ᬯᭀᬂᬬᬳᬶᬘᬗᬓ᭄᭟᭑᭙᭟ᬳᬫᭀᬦ᭄ᬢᭀᬩᬧᬜᬢ᭄ᬯᬬᬂ᭞ᬘᭂᬦᬶᬂᬩᬶᬲᬫᬫᬶᬦᭂᬳᬶᬦ᭄᭞ᬓ | ||
+ | |||
+ | [᭑᭔ 14A] | ||
+ | ᬭᬡᬘᭂᬦᬶᬂᬲᬸᬩᬢᬢᬲ᭄᭞ᬰᬸᬪᬅᬰᬸᬪᬓᬃᬫ᭄ᬫᬢᬳᬸ᭞ᬩᬧᬢ᭄ᬯᬭᬚᬫᬗᬚᬄ᭞ᬢ᭄ᬯᬄᬧ | ||
+ | ᬓᬾᬮᬶᬂ᭞ᬲᬸᬢᬓᬾᬃᬣᬶᬦ᭄ᬩᬧᬵᬓᬾᬦ᭄ᬧᬦᬓ᭄᭟᭒᭐᭟᭜᭟ᬢ᭄ᬮᬲ᭄ᬳᬫᬸᬦᬶᬓᬶᬤᬸᬫᬸ | ||
+ | ᬦ᭄᭟᭜᭟ᬧᬸᬧᬸᬢ᭄ᬓᬲᬸᬭᬢ᭄᭞ᬋ᭞ᬉ᭞ᬮᬗ᭄ᬓᬶᬃ᭞ᬘᬢᬹᬃᬤᬰᬶᬓᬺᬱ᭄ᬡᬧᬓ᭄ᬱ᭞ᬰ᭄ᬭᬯᬡᬫᬱ᭟ᬇᬰ | ||
+ | ᬓ᭞᭑᭙᭑᭒᭟ᬓᬗᬦᬸᬭᬢ᭄᭞ᬫᬥᬾᬧᬲᭂᬓ᭄᭟ᬩᬜ᭄ᬚᬃᬲᬢ᭄ᬭᬶᬬ᭞ᬦᬵᬕᬭ᭞ᬚᭂᬫ᭄ᬩ᭄ᬭᬡ᭟᭜᭟ | ||
+ | </transcription><transliteration>[13 13B] | ||
+ | 13 | ||
+ | mok'hapanghidup, yeningsubacahihelaḥ, paṣṭibuwin, ngulaḥhaluḥpanga | ||
+ | motaḥ. 18. sajabacahibangkahang, tanpaguṇanuma'urip, sahidupnga | ||
+ | hecāra, nekar̀mmancahinepupu, halahayumūlamabwaḥ, tur̀kakapit, pĕgatba | ||
+ | wongyahicangak. 19. hamontobapañatwayang, cĕningbisamaminĕhin, ka | ||
+ | |||
+ | [14 14A] | ||
+ | raṇacĕningsubatatas, śubha'aśubhakar̀mmatahu, bapatwarajamangajaḥ, twaḥpa | ||
+ | keling, sutaker̀thinbapākenpanak. 20 \\•\\ tlashamunikidumu | ||
+ | n \\•\\ puputkasurat, r̥ĕ, u, langkir̀, catūr̀daśikr̥ĕṣṇapakṣa, śrawaṇamaṣa. iśa | ||
+ | ka 1912. kanganurat, madhepasĕk. bañjar̀satriya, nāgara, jĕmbraṇa \\•\\ </transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 14 ==== | ==== Leaf 14 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 317: | Line 507: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | ᭑᭔ | ||
+ | </transcription><transliteration>14</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 15 ==== | ==== Leaf 15 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage |
Latest revision as of 23:40, 16 March 2020
Description
Bahasa Indonesia
Gĕguritan adalah sebuah bentuk puisi tembang dalam bahasa sehari-hari. Gĕguritan Cangak merupakan adaptasi kisah Sang Bangau dan Sang Kepiting yang disadur dari kumpulan fabel India kuno Pañcatantra. Kisah ini berlatarkan sebuah kolam kecil yang dihuni oleh ikan-ikan, seekor kepiting, dan seekor burung cangak (bangau, Ardea cinerea) yang dikenal sebagai sebagai burung cangak dalam bahasa Bali. Sang Cangak meyakinkan para penghuni kolam untuk pindah ke kolam baru yang ia temukan dengan menerbangkan mereka satu-persatu di paruh sang Cangak. Pada kenyataannya, tidak ada kolam baru dan sang Cangak memakan para ikan yang ia bawa. Sang Kepiting akhirnya mengetahui tipu muslihat ini dan mencekik sang Cangak hingga ia mati.
Lontar ini selesai ditulis pada tahun śaka 1912.
English
Gĕguritan is a form of metered poem in vernacular language. Gĕguritan Cangak is a retelling of The Heron and the Crab story from the Pañcatantra, a collection of ancient Indian fables. The story is set in a freshwater pond inhabited by fishes, a crab, and a cangak bird (heron, Ardea cinerea). The Cangak was able to convince the pond inhabitants to move into a better pond he found by carrying them one-by-one in his beak. In reality, there was no better pond and the Cangak would eat the fish he carry. The Crab discovered the heron's deception and strangled the Cangak to his death.
The manuscript was completed on śaka year 1912.