Difference between revisions of "carcan-kucing"
(→Leaf 2) |
(→Leaf 1) |
||
(8 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
===== English ===== | ===== English ===== | ||
− | Carcan is a text that | + | Carcan is a text that classifies various properties and kinds of a certain subject, usually with their symbolic meaning and effect on humans. ''Carcan Kucing'' classifies various kinds of cats which make for good and bad pets based on the cat's physical properties such as the length of the tail and color of the fur. For example, a cat with black fur and curled tail is described as the best kind of cat that would bring happiness to its caretaker. The manuscript also briefly describes the behavior of cats that would bring good and bad fortune, for example a cat sleeping on the caretaker's ''destar'' or ''udĕng'' (Balinese headband) is considered a good omen. |
==== Front and Back Covers ==== | ==== Front and Back Covers ==== | ||
Line 27: | Line 27: | ||
Milik: Gdong Kirtya] | Milik: Gdong Kirtya] | ||
[᭑ 1A] | [᭑ 1A] | ||
+ | 18/6 32 | ||
No III C807/W | No III C807/W | ||
᭚ᬘᬃᬘᬦ᭄ᬓᬸᬘᬶᬂ᭟ Lamp: 1-3 | ᭚ᬘᬃᬘᬦ᭄ᬓᬸᬘᬶᬂ᭟ Lamp: 1-3 | ||
ᬤ᭄ᬭᬸᬯᬾᬦ᭄ᬕ᭄ᬤᭀᬂᬓᬶᬃᬢ᭄ᬬ᭟ | ᬤ᭄ᬭᬸᬯᬾᬦ᭄ᬕ᭄ᬤᭀᬂᬓᬶᬃᬢ᭄ᬬ᭟ | ||
+ | |||
+ | Carcan kucing, ditoeroen dari lontarnja I Goesti Poetoe Djlantik | ||
+ | Anak Agoeng negara Boeleleng ditoeroen oleh I Goesti Bagus | ||
+ | Djlantik Singaradja | ||
</transcription><transliteration>[Judul: Carcan Kucing | </transcription><transliteration>[Judul: Carcan Kucing | ||
Ukuran: P. 50 cm, L. 3,5 cm Jlh. 3 lb | Ukuran: P. 50 cm, L. 3,5 cm Jlh. 3 lb | ||
Milik: Gdong Kirtya] | Milik: Gdong Kirtya] | ||
[1 1A] | [1 1A] | ||
+ | 18/6 32 | ||
No III C807/W | No III C807/W | ||
// car̀cankucing. Lamp: 1-3 | // car̀cankucing. Lamp: 1-3 | ||
− | druwen'gdongkir̀tya. </transliteration> | + | druwen'gdongkir̀tya. |
+ | |||
+ | Carcan kucing, ditoeroen dari lontarnja I Goesti Poetoe Djlantik | ||
+ | Anak Agoeng negara Boeleleng ditoeroen oleh I Goesti Bagus | ||
+ | Djlantik Singaradja</transliteration> | ||
==== Leaf 1 ==== | ==== Leaf 1 ==== | ||
Line 55: | Line 65: | ||
ᬋᬂ᭞ᬍᬯᬶᬄᬢᬬᬦ᭄ᬩᬸᬦ᭄ᬤᭂᬮ᭄ᬳᬶᬓᬸᬄᬦ᭄ᬬ᭞ᬧ᭞ᬯᬸᬮᬦ᭄ᬧᬹᬃᬡ᭄ᬦᬫ᭞ᬗ᭞ᬲᬸᬮᬓ᭄ᬱᬡ᭞ᬨ᭞ᬓᬢ᭄ᬓᬦ᭄ᬩᬕ᭄ᬬᬦᬸᬢᬸᬕ᭄᭚ ᭜ ᭚ᬫᬶᬬᭀᬂᬧ᭄ᬝᬓ᭄ᬳᬯᬓ᭄ᬦ᭄ᬬ᭞ᬇᬋᬂᬲᬶᬭᬄᬦ᭄ᬬ᭞ᬩᬸᬦ᭄ᬤᭂᬮ᭄ᬳᬶᬓᬸᬄᬦ᭄ᬬ᭞ᬧ᭞ᬲᬸᬮᬓ᭄ᬱᬡ᭞ᬪᬸᬚᬗ᭄ᬕᬳᬫᭂᬗ᭄ᬓᬸ᭞ᬗ᭞ᬨᬮᬦ᭄ᬬᬳᬕᭂᬂᬓᭀᬢᬫᬦ᭄ᬬ᭚᭜᭚ | ᬋᬂ᭞ᬍᬯᬶᬄᬢᬬᬦ᭄ᬩᬸᬦ᭄ᬤᭂᬮ᭄ᬳᬶᬓᬸᬄᬦ᭄ᬬ᭞ᬧ᭞ᬯᬸᬮᬦ᭄ᬧᬹᬃᬡ᭄ᬦᬫ᭞ᬗ᭞ᬲᬸᬮᬓ᭄ᬱᬡ᭞ᬨ᭞ᬓᬢ᭄ᬓᬦ᭄ᬩᬕ᭄ᬬᬦᬸᬢᬸᬕ᭄᭚ ᭜ ᭚ᬫᬶᬬᭀᬂᬧ᭄ᬝᬓ᭄ᬳᬯᬓ᭄ᬦ᭄ᬬ᭞ᬇᬋᬂᬲᬶᬭᬄᬦ᭄ᬬ᭞ᬩᬸᬦ᭄ᬤᭂᬮ᭄ᬳᬶᬓᬸᬄᬦ᭄ᬬ᭞ᬧ᭞ᬲᬸᬮᬓ᭄ᬱᬡ᭞ᬪᬸᬚᬗ᭄ᬕᬳᬫᭂᬗ᭄ᬓᬸ᭞ᬗ᭞ᬨᬮᬦ᭄ᬬᬳᬕᭂᬂᬓᭀᬢᬫᬦ᭄ᬬ᭚᭜᭚ | ||
[᭒ 2A] | [᭒ 2A] | ||
− | ᬓ᭄ᬱᬢ᭄ᬭᬶᬬᬯᬶᬪᬯ᭞ᬗ᭞ᬫᬾᬂᬳᬾᬧᬾᬓᬾᬧᬾᬓ᭄ᬦ᭄ᬬᬢ᭄ᬭᬸᬲ᭄ᬭᬯᬸᬄᬭᬶᬂᬘᬗ᭄ᬓᭂᬫ᭄ᬦᬾᬢ᭄ᬭᬦ᭄ᬬ᭞ᬩᬸᬗ᭄ᬤᭂᬮ᭄ᬳᬶᬓᬸᬄᬦ᭄ᬬ᭞ᬧ᭞ᬲᬓᬃᬱᬦ᭄ᬢᬲᬶᬤ᭄ᬥᬨᬮᬦ᭄ᬬ᭚ ᭜ | + | ᬓ᭄ᬱᬢ᭄ᬭᬶᬬᬯᬶᬪᬯ᭞ᬗ᭞ᬫᬾᬂᬳᬾᬧᬾᬓᬾᬧᬾᬓ᭄ᬦ᭄ᬬᬢ᭄ᬭᬸᬲ᭄ᬭᬯᬸᬄᬭᬶᬂᬘᬗ᭄ᬓᭂᬫ᭄ᬦᬾᬢ᭄ᬭᬦ᭄ᬬ᭞ᬩᬸᬗ᭄ᬤᭂᬮ᭄ᬳᬶᬓᬸᬄᬦ᭄ᬬ᭞ᬧ᭞ᬲᬓᬃᬱᬦ᭄ᬢᬲᬶᬤ᭄ᬥᬨᬮᬦ᭄ᬬ᭚ ᭜ ᭚ᬧᬡ᭄ᬟᬶᬢᬮᬮᬓᬸ᭞ᬗ᭞ᬧᬸᬱᬕᬶᬕᬶᬭᬾᬤᬮᬾᬃᬧ᭄ᬝᬓ᭄ᬲᬳᬸᬍᬲ᭄ᬦ᭄ᬬ᭞ᬢ᭄ᬭᬸᬲ᭄ᬭᬶᬂᬘᬗ᭄ᬓᭂᬫ᭄᭞ᬩᬸᬦ᭄ᬥᭂᬮ᭄ᬯᬸᬦ᭄ᬢᬸᬢ᭄ᬦ᭄ᬬ᭞᭠ |
− | ᬧ᭞ᬤᬳᬢᬶᬂᬉᬢ᭄ᬢᬫ᭚ ᭜ | + | ᬧ᭞ᬤᬳᬢᬶᬂᬉᬢ᭄ᬢᬫ᭚ ᭜ ᭚ᬲᬗ᭄ᬕᬪᬸᬯᬦ᭞ᬗ᭞ᬫᬾᬗ᭄ᬲᬳᬸᬍᬲ᭄ᬦ᭄ᬬ᭞ᬢᬾᬫ᭄ᬩᭀᬂᬕᬶᬕᬶᬭᬾ᭞ᬩᬸᬦ᭄ᬤᭂᬮ᭄ᬯᬸᬦ᭄ᬢᬸᬢ᭄ᬦ᭄ᬬ᭞ᬳᬶᬓᬸᬘᬶᬳ᭄ᬦᬦᬶᬂᬩ᭄ᬘᬶᬓ᭄᭞ᬨᬮᬦ᭄ᬬᬭᬓᭂᬢ᭄ᬓᬲᬸᬓᬦᬾᬓᬯᭂᬗ᭄ᬓᬸ᭞ᬲᬗᬤᬺᬯᬾᬫᬶᬬᭀᬂ᭚᭜ ᭚ᬯᬶᬱ᭄ᬡᬸᬳᬢᬡ᭄ᬟ᭞ᬗ᭞ᬫᬾᬂᬲᬭᬸᬧᬦ᭄ᬬ᭞ᬩᬶᬲᬸᬢᬦ᭄ᬧ᭠ |
ᬰ᭄ᬯᬭ᭞ᬧ᭞ᬤᬳᬢᬶᬂᬉᬢ᭄ᬢᬫ᭞ᬳᬚᬲᬯ᭄ᬦᬂᬯ᭄ᬦᬂᬭᬶᬂᬫᬾᬂᬇᬓᬵ᭞ᬳᬕᭂᬂᬓᬯᬶᬰᬾᬱᬦ᭄ᬬ᭚ ᭜ ᭚ᬘᬡ᭄ᬟ᭄ᬭᬫᬵᬯᬵ᭞ᬗ᭞ᬫᬾᬂᬳᬬᬸᬬᭂᬗᬸᬬᭂᬦ᭄᭞ᬭᬶᬂᬲᬶᬭᬄ᭞ᬭᬶᬂᬥᬥ᭞ᬭᬶᬂᬕᬶᬕᬶᬭ᭄᭞ᬧ᭞ᬓᬳᬦᬦᬶᬂᬲᬸᬃᬯ᭄ᬯᬭᬳᬬᬸ᭚ ᭜ ᭚ᬓᬸᬦᬂᬇᬓᬂᬓᬸᬘᬶᬂᬢᬤ᭄ᬬᭀᬕ᭄ᬬ᭠ | ᬰ᭄ᬯᬭ᭞ᬧ᭞ᬤᬳᬢᬶᬂᬉᬢ᭄ᬢᬫ᭞ᬳᬚᬲᬯ᭄ᬦᬂᬯ᭄ᬦᬂᬭᬶᬂᬫᬾᬂᬇᬓᬵ᭞ᬳᬕᭂᬂᬓᬯᬶᬰᬾᬱᬦ᭄ᬬ᭚ ᭜ ᭚ᬘᬡ᭄ᬟ᭄ᬭᬫᬵᬯᬵ᭞ᬗ᭞ᬫᬾᬂᬳᬬᬸᬬᭂᬗᬸᬬᭂᬦ᭄᭞ᬭᬶᬂᬲᬶᬭᬄ᭞ᬭᬶᬂᬥᬥ᭞ᬭᬶᬂᬕᬶᬕᬶᬭ᭄᭞ᬧ᭞ᬓᬳᬦᬦᬶᬂᬲᬸᬃᬯ᭄ᬯᬭᬳᬬᬸ᭚ ᭜ ᭚ᬓᬸᬦᬂᬇᬓᬂᬓᬸᬘᬶᬂᬢᬤ᭄ᬬᭀᬕ᭄ᬬ᭠ | ||
− | + | ᬳᬶᬗᬸᬦᭂᬦ᭄᭞ᬮ᭄ᬯᬶᬃᬦ᭄ᬬ᭚ᬬᬦ᭄ᬳᬦᬧᬸᬱᬮᬸᬭᬶᬓ᭄᭞ᬓᭂᬫ᭄ᬩᬂᬳᬲᭂᬫ᭄ᬦ᭄ᬬ᭞ᬧᬜ᭄ᬚᬂᬩᬸᬦ᭄ᬢᬸᬢ᭄ᬦ᭄ᬬ᭞ᬬᬤ᭄ᬬᬦ᭄ᬩᬸᬦ᭄ᬥᭂᬮ᭄᭞ᬳᬮᬤᬳᬢ᭄᭞ᬨᬮᬦ᭄ᬬᬩᭀᬭᭀᬲ᭄᭞ᬲ᭄ᬭᬶᬂᬓᬾᬮᬗᬦ᭄᭚ ᭜ ᭚ᬧᬸᬢ᭄ᬭᬓᬚᬦ᭄ᬢᬓ᭞ᬗ᭞ᬓᬸᬘᬶᬂᬘ᭄ᬫᭂᬂᬫᬸᬮᬸᬲ᭄᭞ᬧᬜ᭄ᬚᬂᬳᬶᬓᬸᬄᬦ᭄ᬬ᭞ᬳᬮᬤᬳ᭠ | |
</transcription><transliteration>[1 1B] | </transcription><transliteration>[1 1B] | ||
1 | 1 | ||
Line 66: | Line 76: | ||
r̥ĕng, l̥ĕwiḥtayanbundĕlhikuḥnya, pa, wulanpūr̀ṇnama, nga, sulakṣaṇa, pha, katkanbagyanutug // • // miyongpṭak'hawaknya, ir̥ĕngsiraḥnya, bundĕlhikuḥnya, pa, sulakṣaṇa, bhujanggahamĕngku, nga, phalanyahagĕngkotamanya // • // | r̥ĕng, l̥ĕwiḥtayanbundĕlhikuḥnya, pa, wulanpūr̀ṇnama, nga, sulakṣaṇa, pha, katkanbagyanutug // • // miyongpṭak'hawaknya, ir̥ĕngsiraḥnya, bundĕlhikuḥnya, pa, sulakṣaṇa, bhujanggahamĕngku, nga, phalanyahagĕngkotamanya // • // | ||
[2 2A] | [2 2A] | ||
− | kṣatriyawibhawa, nga, menghepekepeknyatrusrawuḥringcangkĕmnetranya, bungdĕlhikuḥnya, pa, sakar̀ṣantasiddhaphalanya // • // paṇḍitalalaku, nga, puṣagigiredaler̀pṭaksahul̥ĕsnya, trusringcangkĕm, | + | kṣatriyawibhawa, nga, menghepekepeknyatrusrawuḥringcangkĕmnetranya, bungdĕlhikuḥnya, pa, sakar̀ṣantasiddhaphalanya // • // paṇḍitalalaku, nga, puṣagigiredaler̀pṭaksahul̥ĕsnya, trusringcangkĕm, bundhĕlwuntutnya, ‐ |
− | pa, dahatinguttama // • // sanggabhuwana, nga, mengsahul̥ĕsnya, tembonggigire, bundĕlwuntutnya, hikucihnaningbcik, phalanyarakĕtkasukanekawĕngku, sangadr̥ĕwemiyong // | + | pa, dahatinguttama // • // sanggabhuwana, nga, mengsahul̥ĕsnya, tembonggigire, bundĕlwuntutnya, hikucihnaningbcik, phalanyarakĕtkasukanekawĕngku, sangadr̥ĕwemiyong // • // wiṣṇuhataṇḍa, nga, mengsarupanya, bisutanpa‐ |
śwara, pa, dahatinguttama, hajasawnangwnangringmengikā, hagĕngkawiśeṣanya // • // caṇḍramāwā, nga, menghayuyĕnguyĕn, ringsiraḥ, ringdhadha, ringgigir, pa, kahananingsur̀wwarahayu // • // kunangikangkucingtadyogya‐ | śwara, pa, dahatinguttama, hajasawnangwnangringmengikā, hagĕngkawiśeṣanya // • // caṇḍramāwā, nga, menghayuyĕnguyĕn, ringsiraḥ, ringdhadha, ringgigir, pa, kahananingsur̀wwarahayu // • // kunangikangkucingtadyogya‐ | ||
− | hingunĕn, lwir̀nya // | + | hingunĕn, lwir̀nya // yanhanapuṣalurik, kĕmbanghasĕmnya, pañjangbuntutnya, yadyanbundhĕl, haladahat, phalanyaboros, sringkelangan // • // putrakajantaka, nga, kucingcmĕngmulus, pañjanghikuḥnya, haladaha‐</transliteration> |
==== Leaf 2 ==== | ==== Leaf 2 ==== | ||
Line 88: | Line 98: | ||
ᬢ᭄ᬭᬸᬲ᭄ᬭᬶᬂᬩᬸᬦ᭄ᬢᬸᬢᬾ᭞ᬳᬮᬤᬳᬢ᭄᭞ᬩ᭄ᬯᬢᬳᬫᬗ᭄ᬕᬶᬄᬧᬓᬾᬯᬯᬸᬄᬭᬶᬂᬧᬧᬭᬦᬦ᭄᭞ᬬᬾᬦ᭄ᬩᬸᬦ᭄ᬤᭂᬮ᭄ᬦᭀᬭᬧᬶᬭᬳ᭚ ᭜ ᭚ᬩ᭄ᬯᬬᬗᬗ᭄ᬲᬭ᭄᭞ᬗ᭞ᬫᬶᬬᭀᬂᬤᬮᬾᬃᬧ᭄ᬝᬓ᭄ᬥᬥᬦ᭄ᬬ᭞ᬢ᭄ᬭᬸᬲ᭄ᬫᬭᬶᬂᬩᬸᬦ᭄ᬢᬸᬢ᭄ᬦ᭄ᬬ᭞ᬳᬮᬤᬳᬢ᭄᭞ᬓᬲᬗ᭄ᬲᬭᬭᬶᬂ[strike/]ᬭᬶᬂ[/strike]ᬩᬜᬸᬨᬮᬦ᭄ᬬ | ᬢ᭄ᬭᬸᬲ᭄ᬭᬶᬂᬩᬸᬦ᭄ᬢᬸᬢᬾ᭞ᬳᬮᬤᬳᬢ᭄᭞ᬩ᭄ᬯᬢᬳᬫᬗ᭄ᬕᬶᬄᬧᬓᬾᬯᬯᬸᬄᬭᬶᬂᬧᬧᬭᬦᬦ᭄᭞ᬬᬾᬦ᭄ᬩᬸᬦ᭄ᬤᭂᬮ᭄ᬦᭀᬭᬧᬶᬭᬳ᭚ ᭜ ᭚ᬩ᭄ᬯᬬᬗᬗ᭄ᬲᬭ᭄᭞ᬗ᭞ᬫᬶᬬᭀᬂᬤᬮᬾᬃᬧ᭄ᬝᬓ᭄ᬥᬥᬦ᭄ᬬ᭞ᬢ᭄ᬭᬸᬲ᭄ᬫᬭᬶᬂᬩᬸᬦ᭄ᬢᬸᬢ᭄ᬦ᭄ᬬ᭞ᬳᬮᬤᬳᬢ᭄᭞ᬓᬲᬗ᭄ᬲᬭᬭᬶᬂ[strike/]ᬭᬶᬂ[/strike]ᬩᬜᬸᬨᬮᬦ᭄ᬬ | ||
[᭓ 3A] | [᭓ 3A] | ||
− | + | ᭞ᬬᬾᬦ᭄ᬩᬸᬦ᭄ᬤᭂᬮ᭄ᬦᭀᬭᬧᬶᬭᬳ᭚ ᭜ ᭚ᬮᬶᬦ᭄ᬢᬂᬓᬸᬫᬸᬓᬸᬲ᭄᭞ᬗ᭞ᬓᬸᬘᬶᬂᬳᬯᬓ᭄ᬦ᭄ᬬᬢᬸᬮ᭄ᬢᬸᬮ᭄ᬯᬭᬢ᭞ᬧᬸᬢᬶᬄᬩᬸᬦ᭄ᬢᬸᬢ᭄ᬦ᭄ᬬ᭞ᬳ᭠ᬮᬥᬢ᭄᭞ᬓᬲᬸᬲᬳᬦ᭄᭞ᬓᬕ᭄ᬭᬶᬗᬦ᭄᭞ᬜᬭᬂᬳᬦᬓ᭄᭞ᬳᬜᬸᬤᬧ᭄ᬭᬶᬬ᭞ᬫᬗ᭄ᬓᬦᬳᬮᬦ᭄ᬬ᭚ ᭜ ᭚ᬦᬶᬳᬦ᭄ᬫᬮᬶᬄᬯᬗ᭄ᬲᬶᬢᬶᬂᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂ | |
ᬯᬶᬤ᭄ᬥᬶ᭞ᬢᬸᬫ᭄ᬭᬧ᭄ᬭᬶᬲᭀᬮᬳᬶᬂᬓᬸᬘᬶᬂ᭞ᬳᬾᬮᬶᬗᬓ᭄ᬦ᭞ᬓᬂᬩ᭄ᬘᬶᬓ᭄᭞ᬫ᭄ᬯᬄᬓᬂᬳᬮ᭞ᬮ᭄ᬯᬶᬃᬦ᭄ᬬ᭚ᬬᬦ᭄ᬳᬦᬓᬸᬘᬶᬂᬳᬢᬸᬭᬸᬭᬶᬂᬤᬲ᭄ᬢᬭ᭄᭞ᬬᬤ᭄ᬬᬦ᭄ᬭᬶᬂᬩᬸᬘᬸᬦ᭄ᬩᬮᬾᬦᬾ᭞ᬚ᭄ᬦᭂᬓ᭄ᬢᬦ᭄ᬮᬸᬗᬮᬸᬗ᭞ᬭᬳᬬᬸ᭞ᬳᭀᬮᬶᬄᬓᬲᬸᬓᬦ᭄ᬨᬮᬦ᭄ᬬ᭚ ᭜ ᭚ᬬᬦ᭄ᬳᬦᬫᬶᬬᭀᬂᬳᬢᬸᬭᬸᬭᬶᬂᬤᬲ᭄ᬢᬃ᭠ | ᬯᬶᬤ᭄ᬥᬶ᭞ᬢᬸᬫ᭄ᬭᬧ᭄ᬭᬶᬲᭀᬮᬳᬶᬂᬓᬸᬘᬶᬂ᭞ᬳᬾᬮᬶᬗᬓ᭄ᬦ᭞ᬓᬂᬩ᭄ᬘᬶᬓ᭄᭞ᬫ᭄ᬯᬄᬓᬂᬳᬮ᭞ᬮ᭄ᬯᬶᬃᬦ᭄ᬬ᭚ᬬᬦ᭄ᬳᬦᬓᬸᬘᬶᬂᬳᬢᬸᬭᬸᬭᬶᬂᬤᬲ᭄ᬢᬭ᭄᭞ᬬᬤ᭄ᬬᬦ᭄ᬭᬶᬂᬩᬸᬘᬸᬦ᭄ᬩᬮᬾᬦᬾ᭞ᬚ᭄ᬦᭂᬓ᭄ᬢᬦ᭄ᬮᬸᬗᬮᬸᬗ᭞ᬭᬳᬬᬸ᭞ᬳᭀᬮᬶᬄᬓᬲᬸᬓᬦ᭄ᬨᬮᬦ᭄ᬬ᭚ ᭜ ᭚ᬬᬦ᭄ᬳᬦᬫᬶᬬᭀᬂᬳᬢᬸᬭᬸᬭᬶᬂᬤᬲ᭄ᬢᬃ᭠ | ||
− | + | ᬢ᭞ᬢᬸᬃᬦᭂᬮᬸᬲᬸᬧ᭄᭞ᬭᬳᬬᬸ᭞ᬫᬓᬘᬶᬳ᭄ᬦᬦᬶᬂᬳᭀᬮᬶᬄᬩᬕ᭄ᬬ᭞ᬲᬓᬶᬂᬲᬂᬧᬡ᭄ᬟᬶᬢᬍᬯᬶᬄ᭞ᬫᬶᬯᬄᬲᬓᬶᬂᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬸ᭞ᬨᬮᬦ᭄ᬬ᭚ ᭜ ᭚ᬫᬸᬯᬄᬬᬦ᭄ᬳᬦᬓᬸᬘᬶᬂ᭞ᬳᬢᬸᬭᬸᬭᬶᬂᬮᬶᬸᬓᬸᬮᬫ᭄ᬩᬶᬦᬶᬭ᭞ᬍᬍᬧᬗᭀᬭᭀᬓ᭄᭞ᬨᬮᬦ᭄ᬬᬳᬦᬯ᭄ᬯᬾᬂᬢ᭄ᬓᬫᬯᬾᬯᬾᬄ᭞ᬭᬳᬬᬸ᭚ ᭜ | |
᭚ᬬᬦ᭄ᬳᬦᬫᬶᬬᭀᬂᬲᬤᬩᬗᭂᬢ᭄ᬧᬫᬦ᭄ᬤᭂᬂᬦ᭄ᬬᬭᬶᬓᬗᬤᬺᬯᬾ᭞ᬕ᭄ᬮᬶᬲᬂᬲᭂᬫ᭄ᬩᬭᬶᬂᬢᭀᬬ᭞ᬨᬮᬦ᭄ᬬᬳᬓᬾᬄᬓᬩ᭄ᬘᬶᬓᬦᬾ᭞ᬭᬳᬬᬸᬳᭀᬮᬶᬄᬓᬦᬸᬕ᭄ᬭᬳᬦᬶᬂᬳ᭄ᬬᬂᬯᬶᬤ᭄ᬥᬶ᭚ ᭜ ᭚ᬓᬸᬦᬂᬬᬦ᭄ᬳᬦᬓᬸᬘᬶᬂ᭞ᬮᬸᬗ᭄ᬕᬸᬄᬦ᭄ᬬᬳᬜ᭄ᬚᭀᬓᭀᬂᬲᬸᬓᬸᬦ᭄ᬬᬓᬵᬮᬶᬄ᭞ᬢᬸᬃ | ᭚ᬬᬦ᭄ᬳᬦᬫᬶᬬᭀᬂᬲᬤᬩᬗᭂᬢ᭄ᬧᬫᬦ᭄ᬤᭂᬂᬦ᭄ᬬᬭᬶᬓᬗᬤᬺᬯᬾ᭞ᬕ᭄ᬮᬶᬲᬂᬲᭂᬫ᭄ᬩᬭᬶᬂᬢᭀᬬ᭞ᬨᬮᬦ᭄ᬬᬳᬓᬾᬄᬓᬩ᭄ᬘᬶᬓᬦᬾ᭞ᬭᬳᬬᬸᬳᭀᬮᬶᬄᬓᬦᬸᬕ᭄ᬭᬳᬦᬶᬂᬳ᭄ᬬᬂᬯᬶᬤ᭄ᬥᬶ᭚ ᭜ ᭚ᬓᬸᬦᬂᬬᬦ᭄ᬳᬦᬓᬸᬘᬶᬂ᭞ᬮᬸᬗ᭄ᬕᬸᬄᬦ᭄ᬬᬳᬜ᭄ᬚᭀᬓᭀᬂᬲᬸᬓᬸᬦ᭄ᬬᬓᬵᬮᬶᬄ᭞ᬢᬸᬃ | ||
</transcription><transliteration>[2 2B] | </transcription><transliteration>[2 2B] | ||
Line 99: | Line 109: | ||
trusringbuntute, haladahat, bwatahamanggiḥpakewawuḥringpaparanan, yenbundĕlnorapiraha // • // bwayangangsar, nga, miyongdaler̀pṭakdhadhanya, trusmaringbuntutnya, haladahat, kasangsararing[strike/]ring[/strike]bañuphalanya | trusringbuntute, haladahat, bwatahamanggiḥpakewawuḥringpaparanan, yenbundĕlnorapiraha // • // bwayangangsar, nga, miyongdaler̀pṭakdhadhanya, trusmaringbuntutnya, haladahat, kasangsararing[strike/]ring[/strike]bañuphalanya | ||
[3 3A] | [3 3A] | ||
− | , | + | , yenbundĕlnorapiraha // • // lintangkumukus, nga, kucinghawaknyatultulwarata, putiḥbuntutnya, ha‐ladhat, kasusahan, kagringan, ñaranghanak, hañudapriya, mangkanahalanya // • // nihanmaliḥwangsitingsanghyang |
widdhi, tumraprisolahingkucing, helingakna, kangbcik, mwaḥkanghala, lwir̀nya // yanhanakucinghatururingdastar, yadyanringbucunbalene, jnĕktanlungalunga, rahayu, holiḥkasukanphalanya // • // yanhanamiyonghatururingdastar̀‐ | widdhi, tumraprisolahingkucing, helingakna, kangbcik, mwaḥkanghala, lwir̀nya // yanhanakucinghatururingdastar, yadyanringbucunbalene, jnĕktanlungalunga, rahayu, holiḥkasukanphalanya // • // yanhanamiyonghatururingdastar̀‐ | ||
− | ta, tur̀nĕlusup, rahayu, makacihnaningholiḥbagya, | + | ta, tur̀nĕlusup, rahayu, makacihnaningholiḥbagya, sakingsangpaṇḍital̥ĕwiḥ, miwaḥsakingsangprabhu, phalanya // • // muwaḥyanhanakucing, hatururingl̶kulambinira, l̥ĕl̥ĕpangorok, phalanyahanawwengtkamaweweḥ, rahayu // • |
// yanhanamiyongsadabangĕtpamandĕngnyarikangadr̥ĕwe, glisangsĕmbaringtoya, phalanyahakeḥkabcikane, rahayuholiḥkanugrahaninghyangwiddhi // • // kunangyanhanakucing, lungguḥnyahañjokongsukunyakāliḥ, tur̀</transliteration> | // yanhanamiyongsadabangĕtpamandĕngnyarikangadr̥ĕwe, glisangsĕmbaringtoya, phalanyahakeḥkabcikane, rahayuholiḥkanugrahaninghyangwiddhi // • // kunangyanhanakucing, lungguḥnyahañjokongsukunyakāliḥ, tur̀</transliteration> | ||
Latest revision as of 17:55, 14 July 2023
Description
Bahasa Indonesia
Carcan adalah teks yang menguraikan berbagai ciri dan jenis suatu subjek tertentu, umumnya dengan arti dan pengaruh baik-buruknya bagi manusia. Sesuai namanya, Carcan Kucing menguraikan tentang jenis kucing yang baik atau buruk untuk dipelihara berdasarkan ciri-ciri fisik kucing seperti panjang ekornya dan warnanya bulunya. Misal, kucing dengan bulu hitam dan ekor melengkung dikatakan sebagai kucing terbaik yang membawa kebahagiaan bagi pemeliharanya. Dibahas juga sedikit mengenai perilaku kucing yang bertanda baik dan buruk, misal dikatakan apabila seekor kucing tidur di atas destar atau udĕng (ikat kepala Bali) pemelihara, maka ini pertanda baik.
English
Carcan is a text that classifies various properties and kinds of a certain subject, usually with their symbolic meaning and effect on humans. Carcan Kucing classifies various kinds of cats which make for good and bad pets based on the cat's physical properties such as the length of the tail and color of the fur. For example, a cat with black fur and curled tail is described as the best kind of cat that would bring happiness to its caretaker. The manuscript also briefly describes the behavior of cats that would bring good and bad fortune, for example a cat sleeping on the caretaker's destar or udĕng (Balinese headband) is considered a good omen.