Difference between revisions of "geguritan-nengah-jimbaran"
(regenerate transliteration) |
(regenerate transliteration) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
No IV d 768/3 | No IV d 768/3 | ||
// gaguritannĕngaḥjimbaran. | // gaguritannĕngaḥjimbaran. | ||
− | druwen' | + | druwen'gdon̅g̅kir̀tya. |
Lp: 1-9</transliteration> | Lp: 1-9</transliteration> | ||
Line 65: | Line 65: | ||
</transcription><transliteration>[1 1B] | </transcription><transliteration>[1 1B] | ||
1 | 1 | ||
− | // • // | + | // • // waktumal̥ĕmmangaran̅g̅manulis, skar̀dhaṇḍan̅g̅gulasurakār̀tta, mĕmakebaṣamlayune, kraṇada‐ritĕr̀lalu, susaḥpayaḥmĕmikir̀mikir, didal̥ĕmkasusahan, yan̅g̅bĕr̀tahuntahun, tradalayintimbulanña, cilik |
− | + | bsar̀musakatdengĕnkuwatir, yan̅g̅tyadakaputusan // kitaraṣatradaguṇalagi, bikinpañjan̅g̅mlayinkĕnbiyar̀laḥ, ditanggun̅g̅saboleloleḥ, māskisangūmur̀hidup, ngūkumbododarihyan̅g̅widhi, ba'ikkitali | |
− | + | pūr̀kan, dengĕnngaran̅g̅nurun, pĕr̀crita'ansatupataḥ, kabar̀horan̅g̅yan̅g̅sudaḥtahunngĕr̀kin, jamandahulukāla // waktujamanpajambeyanngūni, śrīpādukarājadikṣatriya, namaratunguraḥjambe, marentaḥnĕgriba‐ | |
− | + | dun̅g̅, masiturunanmajapahit, dariśrīhār̀yyadhamār, puñadharaḥitu, masitinggalsatubangśa, denganrājayan̅g̅maṣasĕkaran̅g̅ini, dibadun̅g̅yan̅g̅kĕdwaña // maṣa'ituhadalaḥtĕr̥ĕbit, satucritatĕtapidiluwar̀, yan̅g̅ | |
[2 2A] | [2 2A] | ||
− | disĕbutkĕnhasale, | + | disĕbutkĕnhasale, dikampun̅g̅tampakgangsul, bangśahoran̅g̅mĕnanĕmpadi, namanngaḥjimbaran, puñabinisatu, yan̅g̅hamatdicinta'iña, sbabrūpamukañatĕr̀lalucantik, caḥyagilan̅g̅gumilan̅g̅ // hĕntaḥbrapakaḥla |
− | mañakawin, hadatimbukpĕñakitkulora, pulobalihanterone, | + | mañakawin, hadatimbukpĕñakitkulora, pulobalihanterone, horan̅g̅susaḥtĕr̀lalu, bañaksakitbañakyan̅g̅māti, ba'ik'horan̅g̅twamudha, ba'ik'horan̅g̅hagun̅g̅, kabañakanyan̅g̅mudarat, |
− | sbabsakittlalukĕrasmĕñakiti, | + | sbabsakittlalukĕrasmĕñakiti, bikincilakahoran̅g̅ // waktu'itutubiniñasĕndiri, nngaḥ‐jimbaranknak'kulera, mĕñjadikĕnsusaḥcape, padhalakiña'itu, mĕliyatkĕnbiniñasakit, hadabĕra |
− | + | ttĕr̀liwat, hampir̀hajaltĕntu, brapaharikaḥlamaña, lalutĕrusmĕninggaldunyamĕñjadi, mayid'horan̅g̅prampuwan // makatyādalaḥboliḥdirikin, dicritakĕnbratñaduḥkacita, nngaḥjimba</transliteration> | |
==== Leaf 2 ==== | ==== Leaf 2 ==== | ||
Line 98: | Line 98: | ||
</transcription><transliteration>[2 2B] | </transcription><transliteration>[2 2B] | ||
2 | 2 | ||
− | ranlakine, sbabbiniñamawut, | + | ranlakine, sbabbiniñamawut, sudaḥbingun̅g̅pikiranhabis, kraṇatyadakliyatan, mĕñjadipanglipur, tĕr̀pandan̅g̅sĕmangkinsusaḥ, raṣahañjur̀didal̥ĕmñapuñahari, dankluwar̀ayer̀mata // tradahusaḥdipañjan̅g̅ |
− | kĕnlagi, ngadat' | + | kĕnlagi, ngadat'hĕran̅g̅mĕninggalkĕndunya, sudaḥjalansapĕr̀tine, dikĕr̀jaluwan̅g̅btul, danditaruk'didal̥ĕmbhūmi, sudaḥsl̥ĕsiḥdibuwat, dansudaḥdikubur̀, sakliyanñakulawar̀gga, ñan̅g̅midharasĕmwapulan̅g̅masin̅g̅ma |
− | + | sīn̅g̅, darisetrakarumaḥ // makalakiñahoran̅g̅yan̅g̅māti, masibingun̅g̅pikir̀ñaputĕran, sbabdarisusaḥgdhe, mahumanglipuliput, pĕr̀ggikĕbonmĕnahanśśiḥ, kraṇahadatanĕman, disawaḥyan̅g̅batu, bañakrūpa | |
− | tatanĕman, sasayurankĕbon'gondadankĕladi, | + | tatanĕman, sasayurankĕbon'gondadankĕladi, pinggir̀ñakĕmban̅g̅kĕmban̅g̅ // tradalamadyalagikombali, kraṇahatisusaḥtradakĕrwan, daribĕratcilakane, hadaniyatñatimbul, mahupigikasetra‐ |
[3 3A] | [3 3A] | ||
− | lagi, ditĕmpatñakuburan, | + | lagi, ditĕmpatñakuburan, biniñayan̅g̅mahut, mahudyamdisitulama, bikinr̥ĕsyikplataranbtunggumayid, daribratkacinta'an // sudaḥlamadisitusĕndiri, sakliyanñahaḥliñakarabat, sudaḥpayaḥ‐ |
− | panahane, disangkagilabtul, | + | panahane, disangkagilabtul, kraṇasĕmwatyadapĕr̀duli, dikirakamasukan, hatitr̥ĕdabtul, sudaḥmĕmbiyar̀kĕnsajak', sbabdiyabawak'huntun̅g̅ñasĕndiri, hapadiboleḥbuwat // makahoran̅g̅yan̅g̅bĕtunggumayi‐ |
− | d, | + | d, sabĕnpagimr̥ĕsyikiplataran, mĕnurutpikir̀ñadhewe, tyadamakandantidur̀, sudaḥmantĕpcintabĕr̀bini, sbabtyadangadat, horan̅g̅prampwanmawud, yan̅g̅lakiturutbĕr̀bela, jikak'hadamistidyamĕnurutmā |
− | ti, belapadhaprampuwan // | + | ti, belapadhaprampuwan // hĕntaḥbrapamal̥ĕmsudaḥjadi, dyamanurutpikiranpiyambak, ‐tyadamakandantidure, waktuñamlahĕmkbut, hanginkĕrasdanl̥ĕgipĕtir, bar̥ĕn̅g̅jatuḥñahujan, tbaḥmal̥ĕ‐</transliteration> |
==== Leaf 3 ==== | ==== Leaf 3 ==== | ||
Line 131: | Line 131: | ||
</transcription><transliteration>[3 3B] | </transcription><transliteration>[3 3B] | ||
3 | 3 | ||
− | mbtul, hadaswarakadngĕran, darilangitekamubtunggumayid, | + | mbtul, hadaswarakadngĕran, darilangitekamubtunggumayid, itutradabĕr̀guṇa // jikakamuma‐hujumpaḥlagi, dengĕnbinimuñan̅g̅sudaḥhilan̅g̅, hakutuduḥngaler̀kilen, jikakowebĕtmu, hadasatupurayan̅g̅‐ |
− | kcil, dudukditngaḥsawh, itulaḥditunggu, kamudapĕtkahuntungan, kaduwañakowedapĕ‐t, jumpaḥlagi, kowepuñaprampuwan // | + | kcil, dudukditngaḥsawh, itulaḥditunggu, kamudapĕtkahuntungan, kaduwañakowedapĕ‐t, jumpaḥlagi, kowepuñaprampuwan // makasudaḥnyadngĕr̀sĕndiri, gagatsiyan̅g̅dyatĕrusbĕr̀jalan, mĕnuju |
− | + | mĕngaler̀kilen, mĕnurutśabda'itu, dhatĕn̅g̅tr̥ĕbitñamatahari, ditngaḥpasawahan, tapityādabingun̅g̅, hĕntaḥsawaḥyan̅g̅dimana, diraṣakĕntyadakluwar̀darinĕgri, dha'eraḥbadun̅g̅koṭā // tngaḥsawaḥhadapurakcil | |
− | , | + | , lantasdiyiyaduduktngaḥlatar̀, mĕngingĕt'hingĕtkĕndewe, dimanakaḥhawakku, hawakitadidal̥ĕmmimpi, masiḥtradakarwan, hadahoran̅g̅satu, tapiyoran̅g̅sudaḥtuwa, gigihabisdanrambutñasudaḥ |
[‐ 4A] | [‐ 4A] | ||
− | putiḥ, | + | putiḥ, hampir̀rūpapāṇḍita // lantasdiyamĕngadĕpsĕndiri, kraṇatĕran̅g̅disangkañadewa, sangĕttaklimpangadhewe, bĕr̀sĕmbaḥsĕmbaḥsuyud, mukañadil̥ĕntakasithi, horan̅g̅tuwabĕtaña, horan̅g̅manakamu, danlagi |
− | ñamahuhapa, | + | ñamahuhapa, kowedhatĕn̅g̅disiningadepsĕndiri, pĕr̀lumĕñcarihapa // ñan̅g̅ditañak'mĕñjawabdantaklim, mūñjuksĕmbaḥambahoran̅g̅sudra, yan̅g̅hamatr̥ĕndaḥhasale, mĕndapĕtcilakāgun̅g̅, bini'ambasudalaḥ |
− | māti, | + | māti, knak'sakitkulera, kraṇa'ambatr̥ĕñuḥ, daribĕratkasusahan, pĕr̀lu'ambasĕngajamanglampusdiri, darihatiputĕran // • // ginantihambañabaru, mĕninggalkĕntĕmpatmayid, hadabrapa‐ |
− | harihambi, sudaḥtunggutĕmpatmayid, | + | harihambi, sudaḥtunggutĕmpatmayid, waktumal̥ĕmkadngĕran, suwarayan̅g̅darilangit // hambadisurumanusul, yan̅g̅pr̥ĕluhambasnĕngi, binihambayan̅g̅mĕninggal, dibilan̅g̅hadadisini, hambahakĕnhuntun̅g̅bsar̀, jikalu</transliteration> |
==== Leaf 4 ==== | ==== Leaf 4 ==== | ||
Line 164: | Line 164: | ||
</transcription><transliteration>[4 4B] | </transcription><transliteration>[4 4B] | ||
4 | 4 | ||
− | + | k'sudaḥkĕmari // ituhasalñayan̅g̅dulu, kraṇahambadhatĕn̅g̅sini, pĕr̀luñamĕmuhunraḥmat, kabawaḥdūlidisini, hambamĕngatūr̀kĕnbadan, mĕñĕraḥkĕnpatihurip // horan̅g̅yan̅g̅tuwatĕr̀sñum, yahakutarimakasiḥ, | |
− | jangansdiḥjangansusaḥ, | + | jangansdiḥjangansusaḥ, hakuyan̅g̅sanggupsĕndiri, mambĕrikanpĕr̀tulungan, padhamujangankuwatir // tĕtapisabar̀kĕndulu, pakĕr̀ja'anl̥ĕbiḥga'ib, mudamudahansĕlamat, kabulkĕnpadhahyan̅g̅widhi, tĕntuka |
− | + | muhuntun̅g̅bsar̀, bĕr̀jumpanikmatsĕndiri // nngaḥjimbaranmandĕku, dhatĕn̅g̅sĕmbaḥbrapakāli, horan̅g̅tuwakasiprentaḥ, yakowemasakdisini, darisudaḥbrapalama, kowenlumknak'nasi // inibĕrassatu | |
− | cĕmbul, dengĕnsatu' | + | cĕmbul, dengĕnsatu'ikankĕrin̅g̅, tutūtkinngaḥjimbaran, disurumĕmasaknasi, wadaḥtĕr̀hamatcilikña, bĕrasñamasiḥsĕdikit // mmasak'hikankĕrin̅g̅satu, tapihikanmasikĕcil, horan̅g̅tuwalagiprentaḥ, ya |
[5 5A] | [5 5A] | ||
− | kowetinggaldisini, hakumĕñcarisayuran, supayadimasaklagi // tradalamalagimasuk, | + | kowetinggaldisini, hakumĕñcarisayuran, supayadimasaklagi // tradalamalagimasuk, mĕmbawak'sayuransikit, gondasatupunggĕlsajak', dibrikanlaḥmasakini, jugak'hinngaḥjimbaran, |
− | + | goyan̅g̅kaphalabĕr̀pikir // tapipikir̀dal̥ĕmkalbu, bikinhapamasak'sikit, kitaraṣatyadapuwa‐s, disantapsamasĕkali, baran̅g̅kali'ininikmat, hakĕndikasikĕnkami // sudalaḥmatĕn̅g̅masakruj, diha | |
− | + | tūr̀kĕnsamaskāliḥ, horan̅g̅tuwalantasñantap, sasudaḥlaludikasi, padhahinngaḥjimbaran, marilaḥmakandisini // jinawab'hambañajuñjun̅g̅, lantasditrimañanasi, lorodanlantasdimakan, nasitra‐ | |
− | dabiṣahabis, habissasudaḥñapuwas, | + | dabiṣahabis, habissasudaḥñapuwas, sār̀ttahilan̅g̅lapar̀ngĕliḥ // makasasudaḥmakanruj, hatiñasĕmangkinjĕr̀niḥ, tradatinggalsusaḥpayaḥ, hatiñasudaḥbĕr̀salin, dapĕtlabdallatulkadar, </transliteration> |
==== Leaf 5 ==== | ==== Leaf 5 ==== | ||
Line 197: | Line 197: | ||
</transcription><transliteration>[5 5B] | </transcription><transliteration>[5 5B] | ||
5 | 5 | ||
− | + | yan̅g̅rūpasapĕr̀ttinasi // makasasudaḥbĕgitu, horan̅g̅tuwakatalagi, yakowe'inikuṭika, kamudapĕtjumpalagi, dengĕnbinimuñan̅g̅hilan̅g̅, mātitaknak'pĕñakit // hatimusupayakukuḥ, mantĕptrimapadhawi | |
− | dhi, | + | dhi, marilaḥkowebĕr̀jalan, manurutjalanñakami, makasudalaḥbĕr̀jalan, kluwar̀daripurakcil // hinngaḥjimbaranhitu, tĕr̀laluheranbĕpikir, inikajadiyanhapa, kitaraṣajamanlayin, kahada'an‐ |
− | + | yan̅g̅sudaḥsaḥ, tradakaliyatanlagi // hadatinggibsar̀pintu, tanggasusunbrapakali, tinggiñasapu‐hunklapa, l̥ĕbiḥbsar̀l̥ĕbiḥtinggi, latar̀ñawdhimarata, hadasatupuhunbringin // dibawaḥñahadabatu, ‐ | |
− | + | batubsar̀ñatĕr̀l̥ĕbiḥ, sandin̅g̅ñahadakliyatan, satuharenyan̅g̅bĕdiri, nngaḥjimbaranbĕr̀niyat, bilan̅g̅sukūr̀dal̥ĕmhati // sukahatiñatĕr̀lalu, mraṣa'a'inikmatsĕndiri, horan̅g̅tuwalantaskata, yako | |
[6 6A] | [6 6A] | ||
− | wetinggaldisini, hakuwakana'iktangga, | + | wetinggaldisini, hakuwakana'iktangga, pintuyan̅g̅tĕl̥ĕbiḥtinggi // jangankowehatimasgul, supayasabar̀nĕtĕpi, yakaluhadakaḥhiyatan, binimudhatĕn̅g̅disini, janganñambutpĕr̀kata'an, mĕstipundiya‐ |
− | + | bĕr̀buñi // kowemĕndĕngĕr̀kĕnpatūt, jangankamubranibrani, kowejangansampelupa, pĕr̀kata'anhakutadi, kalukamuwadalupa, hakĕnmĕndapĕtbilahi // hamban̅g̅juñjun̅g̅śribujungjug, hingĕtkĕndidal̥ĕmhati, i‐ | |
− | nsa'allaḥjanganlupa, | + | nsa'allaḥjanganlupa, br̥ĕkatñatuwansĕniri, horan̅g̅tuwalantasjalan, pĕr̀lahankahatasna'ik // • // sapungkur̀ñahoran̅g̅tuwa, maka'ituworan̅g̅tinggalsĕndiri, sandin̅g̅ñaharenbĕr̀duduk, mra |
− | ṣa'isangĕtheran, | + | ṣa'isangĕtheran, mĕmikir̀kĕnkwaṣahoran̅g̅tuwa'itu, tiyadadahowĕttĕr̀paham, hapadewa‐hapahĕjin // tyadalamakaliyatan, satuworan̅g̅prampwanra'upañacantik, danlagibĕr̀caḥyamañcur̀, wnin̅g̅gilan̅g̅</transliteration> |
==== Leaf 6 ==== | ==== Leaf 6 ==== | ||
Line 230: | Line 230: | ||
</transcription><transliteration>[6 6B] | </transcription><transliteration>[6 6B] | ||
6 | 6 | ||
− | + | gumilan̅g̅, lamalamamangkindkitmangkintĕntu, kaliyansudaḥtĕran̅g̅, itubiniñasĕndiri // makahinngaḥjimbaran, sudaḥingĕtkĕkĕlkĕndĕl̥ĕmhati, psĕnñahoran̅g̅twa'itu, janganbĕr̀katakata, sudaḥmantĕpsabar̀kĕnha | |
− | tiña'itu, | + | tiña'itu, cumadiliyatñasajak', horan̅g̅prampwanlalunoliḥ // sandin̅g̅harenkaliyatan, tran̅g̅lakiña'itudhatĕn̅g̅sĕndiri, brapaherandantĕr̀kĕjut, lantasdyadengĕnśigra, mĕndĕkĕtiñambutdengĕnl̥ĕmaḥ‐ |
− | + | l̥ĕmbut, yakakandabilakapan, dhatĕn̅g̅disinisĕndiri // l̥ĕbiḥcintak'padhakita, makakitabal̥ĕ‐skĕntrimakasiḥdanmūjikĕnpañjangūmur̀, bañak'huntun̅g̅danslamat, diplihārasalamalamañahidup, | |
− | + | holeḥyan̅g̅mahākwaṣa, hyan̅g̅sūkṣmarabulngalamin // yakakandhaba'ik'pulan̅g̅, kraṇablumsampengajalnĕtĕpi, pulan̅g̅raḥmattullaḥmawut, kakandhatinggalpañjan̅g̅, tinggallamadijadikĕnbawak'hu | |
[7 7A] | [7 7A] | ||
− | + | mur̀, tuhanśrusakliyanngalam, hadilmanĕtĕpkĕnjañji // supayahingĕtdansabar̀, kakandhamanrimatĕkdhir̀hyan̅g̅widhi, jangansampeknak'hukum, tambaḥkacilakahan, bahikpulan̅g̅kakandhajanganmanurut, | |
− | + | hatitĕputĕr̀dansusaḥ, hingĕtkĕndiridĕndiri // dibawaḥkodrat'hyan̅g̅sūkṣma, tyadaboleḥ, hakĕndirobaḥlagi, kakaṇḍasudaḥtĕr̀tamtu, mĕndapĕtkahuntungan, dandibĕriprampwandrajatñabtul, sa | |
− | mala'illatulkadar, | + | mala'illatulkadar, janganlupak'nrimakasiḥ // yakakandajangansusaḥ, sudaḥtĕntuwaktuñatahunini, digantibiniyan̅g̅hayu, ñan̅g̅l̥ĕbiḥpadhakita, yakakandhajanganlupak'bilisukur̀, kapadhayan̅g̅mahāmu |
− | lya, yajadikĕnngalamkabir // kitatradaboleḥlama, | + | lya, yajadikĕnngalamkabir // kitatradaboleḥlama, kasikabar̀cumasapĕr̀titadi, janganlupajanganmĕsgul, sudaḥhuntun̅g̅ñahaban̅g̅, mugislamattinggalkakandhadantulus, mĕndapĕtkĕnraḥmattin̅g̅‐</transliteration> |
==== Leaf 7 ==== | ==== Leaf 7 ==== | ||
Line 263: | Line 263: | ||
</transcription><transliteration>[7 7B] | </transcription><transliteration>[7 7B] | ||
7 | 7 | ||
− | + | hyan̅g̅, yakitamintak'pr̥ĕmisi // lantastradakaliyatan, horan̅g̅prampwanpulan̅g̅kahalamha'i‐b, inngaḥjimbarantr̥ĕñuḥ, mĕndĕngĕr̀pĕr̀ka'an, lalukaluwar̀ayer̀matañabĕcucur, sapĕr̀tiginĕcakgĕca‐ | |
− | k, | + | k, hatiñatĕr̀lalusdhiḥ // dal̥ĕmhatitĕputĕran, makadhatĕn̅g̅laḥhoran̅g̅tuwalagi, kasihingĕtdengĕnhalus, yakowejanganlupa, hingĕt'hingĕtitubaran̅g̅sudaḥmawut, janganbĕrobaḥkĕniyat, |
− | + | supayamadhĕpyan̅g̅śuci // hengĕt'hinngaḥjimbaran, lalusujudmukañamadhĕpksyithi, mintak'hmpunbribuhampun, jangantwansampemaraḥ, kraṇahambahoran̅g̅yan̅g̅bodotĕr̀lalu, horan̅g̅tuwame‐ | |
− | + | sembĕr̀śabda, yakowĕjangankuwatir // hakusudalaḥtarima, iniwaktusudaḥpatūtkombali, matilaḥturutĕnhaku, jangandisitulama, sudaḥsampemaksyuddanpĕnghar̥ĕpanmu, turut'hi | |
[8 8A] | [8 8A] | ||
− | nngaḥjimbaran, | + | nngaḥjimbaran, sār̀ttañĕmbaḥbrapakali // bĕr̀jalanpĕr̀lahanlahan, tyadalamasampedipurakcil, horan̅g̅tuwalalududuk, ngundan̅g̅padhaprampuwan, sĕmwaprawanrūpañatĕr̀laluhayu, sudaḥtradaboleḥcĕ |
− | la, | + | la, hampir̀samabidhadhari // caḥyañagilan̅g̅gumilan̅g̅, hlparasñamūkatĕr̀lalumanis, tĕr̀itun̅g̅bañakñatuju, dudukñabĕr̀sandingan, horan̅g̅tuwalaluwĕr̀katatĕr̀sñum, yakowe'iniluyatlaḥ, yan̅g̅manakamusnĕngi // ix |
− | nitaṇḍakaredla'an, | + | nitaṇḍakaredla'an, darikamiyan̅g̅tĕruslahir̀batiyin, yan̅g̅dibĕriśabdasujud, mukal̥ĕntakatanaḥ, huñjuksyĕmbaḥsribkalibilan̅g̅juñjun̅g̅, dihatasbatukaphala, tūr̀nyaśrīpadukal̥ĕbiḥ // hambaraṣakuran̅g̅badan, ta‐ |
− | mpidhawaḥnugrahajasadpaṭik, | + | mpidhawaḥnugrahajasadpaṭik, hambañjuñjun̅g̅dulitwanku, yan̅g̅manadibrihamba, hambanuhunmugimugihambatulus, mĕñjadihambañatuwan, darihawalsampehakir // yahakusudaḥtarima, prasĕtyamutrimalaḥ</transliteration> |
==== Leaf 8 ==== | ==== Leaf 8 ==== | ||
Line 296: | Line 296: | ||
</transcription><transliteration>[8 8B] | </transcription><transliteration>[8 8B] | ||
8 | 8 | ||
− | prawanini, | + | prawanini, yan̅g̅satudanpsĕnhaku, janganlaḥdimarukan, ihibawak'huntun̅g̅bsar̀padhakamu, jikalukamumarukan, dyalagipulan̅g̅kĕmari // janganmĕñĕsĕldiblakan̅g̅, supayamĕñjaditahumu'ini, sudaḥtamatnu |
− | grahaku, | + | grahaku, pulan̅g̅laḥdengĕnśigra, karumaḥmudal̥ĕmkampun̅g̅tampakgangsul, jangankamusampelu‐pak', sapĕr̀tikalamkutadi // makaputuslaḥbicara, tradahusaḥpañjan̅g̅kĕndal̥ĕmtulis, hinngaḥjimbaran |
− | dĕku, traklupasabĕnngadat, | + | dĕku, traklupasabĕnngadat, kasiyor̀mmatpadhahoran̅g̅tuwa'itu, sasudaḥñalalupulan̅g̅, ‐bawak'prapansuka'ati // tradalamadyabĕr̀jalan, ñan̅g̅kliyatansĕmwañasudaḥsalin, ka'ada'an, ka'ada'annĕ‐ |
− | + | gribadun̅g̅, maka'itulaḥtĕran̅g̅, sĕgalayan̅g̅kliyatanwaktumĕnurut, pĕr̀jalananhoran̅g̅tuwa, tyadakaliyatanlagi // pr̥ĕmpwanmasiḥdibawak', horan̅g̅bañakmliyatdiyasĕndiri, tyadanampakpr̥ĕmpuwa | |
[9 9A] | [9 9A] | ||
− | nitu, kraṇagina' | + | nitu, kraṇagina'ibin̅g̅hyan̅g̅, sudaḥhadat, sabĕnsabĕnbanśahalus, tradaboleḥkaliyatan, dyabiṣaliyatsĕndiri // sudalaḥsampedirumaḥ, byar̀laḥpeṇḍektĕr̀sĕbutdal̥ĕmtulis, brapalama |
− | dapĕt' | + | dapĕt'huntun̅g̅, bĕr̀dudukdengĕnsnan̅g̅, tyadakuran̅g̅satuhapamakantidur, mangkinlamamangkinkaya, darihuntun̅g̅ñasĕndiri // makasudaḥlamalama, sampewaktupulan̅g̅ñabidhadhari, kraṇadarirājabadun̅g̅, yan̅g̅bĕr̀taḥtakrāja |
− | an, | + | an, dikṣatriyaknak'sobarāja'itu, darisakitl̥ĕbiḥkĕras, brapahobatdarita‐bib // tyadabiṣabikinslamat, sangĕtsusaḥsĕmwañahoran̅g̅nĕgrī, yan̅g̅hadadibawaḥbadun̅g̅, danlagiprapungga |
− | wa, | + | wa, rājasampekluwar̀nādar̀syapasanggup, kasiyobatbikinslamat, dikasiprawanyan̅g̅ba'ik // tĕr̀sbutlaḥsudaḥhilan̅g̅, sakitrājabiṣamĕndapĕtba'ik, hinngaḥjimbaranitu, yan̅g̅makbulkasihoba‐</transliteration> |
==== Leaf 9 ==== | ==== Leaf 9 ==== | ||
Line 326: | Line 326: | ||
</transcription><transliteration>[9 9B] | </transcription><transliteration>[9 9B] | ||
9 | 9 | ||
− | t, | + | t, tapidiyatyadadngĕr̀tyadatahu, rājamĕmpuñahinādar̀, sudaḥtakdhirin̅g̅hyan̅g̅widhi // maka'itulaḥsĕbabña, bidhadharibiṣakombalilagi, kraṇalakisudaḥtakut, kapĕksyāholeḥrāja, dibriprawan‐ |
− | + | manĕtĕpkĕnnādar̀itu, danlagidibrikĕnraḥyat, tĕr̀laludipĕr̀y̶cayahi // sudaḥtamatlaḥcritaña, dijadikĕntigarūpañagĕṇḍin̅g̅, pakebahaṣamĕlayu, tĕtapihadacampuran, sĕbabsusaḥ | |
− | jikalutulenmĕlayu, daripĕmbawa' | + | jikalutulenmĕlayu, daripĕmbawa'antĕmban̅g̅, mahungĕdan̅g̅mahungĕdin̅g̅, sapañan̅g̅mahumĕmbaca, janga‐n'gusar̀darikaranganini, masihadabañakkisruḥ, daribodoñakita, kuran̅g̅tĕran̅g̅mangĕr̀tibaṣamĕlayu, ‐ |
− | danlagibikinhalusña, | + | danlagibikinhalusña, masikuran̅g̅tatatiti // tĕr̀maktubdiyidal̥ĕmsthāna, nĕgribadun̅g̅haribilanganbali, raditepahingin̅g̅hugu, panglon̅g̅kapin̅g̅pituña, bulankāpattahunśribudlapanratus, l̥ĕhiḥñadwapu‐ |
[10 10A] | [10 10A] | ||
− | luḥlima, | + | luḥlima, ñan̅g̅tĕr̀pakehoran̅g̅bali // • // tammat // • // puputsinratrin̅g̅dinā, śu, wa, krulūt. iśakā 1854. • // </transliteration> |
==== Leaf 10 ==== | ==== Leaf 10 ==== |
Revision as of 23:55, 10 September 2019
Description
Bahasa Indonesia
Gĕguritan adalah sebuah bentuk puisi tembang dalam bahasa sehari-hari. Gĕguritan Nĕngah Jimbaran adalah gĕguritan yang pertama kali dikarang pada tahun 1903 oleh Cokorda Made Agung Pamecutan (1876-1906), penguasa terakhir Kerajaan Badung di Bali Selatan yang juga diduga sebagai pengarang Kakawin Atlas Bhūmi (Creese 2007, 723-758). Gĕguritan ini ditulis dalam bahasa Melayu, sebuah pilihan yang tidak biasa untuk gĕguritan Bali. Karena ditulis dengan bahasa Melayu, terdapat perihal ejaan yang mungkin tidak lazim bagi pengguna aksara Bali pada umumnya: akara dengan adĕg-adĕg [ᬅ᭄]. Kombinasi ini digunakan untuk menandakan bunyi glottal yang dalam bahasa Indonesia dapat ditemukan sebagai huruf [k] pada kata seperti bapak. Penggunaan akara dengan adĕg-adĕg untuk suara glottal juga dapat ditemukan dalam penulisan bahasa Sasak dan umum dilatinkan dengan huruf [q], misal pada kata amaq ᬳᬫᬅ᭄. (Suatjana;Everson 2005)
Gĕguritan ini bercerita tentang seseorang bernama Nĕngah Jimbaran yang kehilangan istrinya karena wabah kolera. Dalam kesedihannya, Jimbaran menunggui makam istrinya selama berhari-hari hingga turunlah jelmaan Bhaṭāra Śiwa. Bhaṭāra Śiwa bersabda kepada Jimbaran untuk pergi mencari sebuah pura kecil dan bertemu dengan seorang tua di dalamnya. Jimbaran menemukan pura dan orang tua yang dimaksud, dan orang tua tersebut membawa Jimbaran ke alam baka. Di alam baka, Jimbaran berhasil menemui istrinya, namun sang Istri mengimbau Jimbaran untuk segera kembali ke alam dunia karena belum waktunya untuk menapak kaki di alam baka. Jimbaran akhirnya kembali ke alam dunia dan merelakan kepergian istrinya.
English
Gĕguritan is a form of metered poem in vernacular language. Gĕguritan Nĕngah Jimbaran is a poem that was first composed in 1903 by Cokorda Made Agung Pamecutan (1876-1906), the last ruler of Badung Kingdom in southern Bali which was known at the time as an accomplished poet (Agastia 1994, 88). This Gĕguritan is written in the Malay language, an unusual decision for Balinese poems at the time. Due to its language, this poem contains several spelling that may seem unusual to contemporary Balinese users: akara with adĕg-adĕg [ᬅ᭄]. This combination is used to indicate glottal stop and is attested in literature of the neighboring Sasak Island, however it is not commonly taught in the Island of Bali. (Suatjana;Everson 2005)
This gĕguritan tells the story of Nĕngah Jimbaran, who lost his wife during a cholera outbreak. In his sadness, he waits beside his wife's grave for days until a manifestation of the God Bhaṭāra Śiwa descends upon him. Bhaṭāra Śiwa tells Jimbaran to seek a small pura and find an old man residing within. Jimbaran finds the pura and man in question, where the old man then proceeds to take Jimbaran to the afterlife. In the afterlife, Jimbaran manages to find his wife's soul, but she tells Jimbaran to quickly go back to the land of living as it is not his time yet to step his foot in the grave. Jimbaran manages to go back to the land of the living, where he learns to accept his wife's death.