Difference between revisions of "paparikan-lubdhaka-03"
(→Leaf 15) |
(→Bahasa Indonesia) |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
==== Description ==== | ==== Description ==== | ||
===== Bahasa Indonesia ===== | ===== Bahasa Indonesia ===== | ||
+ | Paparikan Lubdhaka menggunakan 1 Pupuh yaitu Pupuh Pangkur. Paparikan ini menceritakan seorang tokoh bernama Lubdhaka. Lubdhaka adalah seorang rakyat miskin yang kesehariannya menghidupi keluarganya dari hasil berburu di hutan. Diceritakan Lubdhaka berburu pada hari Siwa Ratri (Pemujaan Bhatara Siwa). Lubdhaka tidak menemukan seekor binatang pun hari itu. Hingga malam menjelang, Lubdhaka memutuskan untuk menaiki Pohon Bila yang dibawahnya terdapat telaga jernih. Untuk mengusir rasa kantuk, Lubdhaka memetik daun dari pohon bila dan menjatuhkan ke telaga. Tanpa disadari di telaga tersebut Dewa Siwa tengah melakukan Yoga. Singkat cerita, setelah beberapa waktu dari perburuan Lubdhaka tersebut, Lubdhaka jatuh sakit hingga meninggal Terjadilah perebutan atma atau roh Lubdhaka antara pasukan Dewa Yama dan Dewa Siwa. Kingkara Bala salah satu pasukan Dewa Yama hendak membawa atman Lubdhaka untuk dimasukkan ke dalam kawah gohmuka namun dicegat oleh Hyang Gana, utusan Dewa Siwa. Peperangan pun terjasdi, pasukan Dewa Yama kalah melawan pasukan Dewa Siwa. Kingkara Bala menceritakan kejadian tersebut kepada Dewa Yama. Dewa Yama menghadap Dewa Siwa. Terjadilah diskusi antara keduanya. Dewa Yama mengatakan bahwa arwah atau roh Lubdhaka seharusnya dibawa ke kawah gohmuka karena perbuatan semasa hidupnya selalu membunuh binatang di hutan. Sedangkan Dewa Siwa memberika pengertian bahwa, di malam Siwa Ratri, Lubdhaka secara tidak sengaja telah melakukan Brata yang paling utama dalam menghormati Hari Pemujaan Siwa, sehingga Lubdhaka berhak untuk mendapatkan pengampunan dan masuk Surga. | ||
+ | Paparika ini mengajarkan kita perenungan terhadap kesalahan-kesalahan kita di masa lalu penting untuk dilakukan agar kita menjadi pribadi yang lebih baik. Paparikan ini juga memberitahu kita bahwa perbuatan membunuh makhluk ciptaan Ida Sang Hyang Widhi Wasa adalah dosa besar yang akan menutup jalan kita menuju surga. Sebaiknya sebagai makhluk yang memiliki akal, kita harus tetap menjaga keseimbangan dan keharmonisan hubungan antar makhluk ciptaan Tuhan. | ||
+ | Gaguritan ini diakhiri dengan identitas pemilik lontar yaitu Ida Made Djelantik dari Griya Kawun Sibetan dan dibuat oleh Ida Nyoman Alit dari griya Buddakling wuku Ugu isaka 1912. | ||
+ | |||
===== English ===== | ===== English ===== | ||
==== Front and Back Covers ==== | ==== Front and Back Covers ==== | ||
Line 539: | Line 543: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭑᭖ 16B] | ||
+ | ᭑᭖ | ||
+ | ᬫ᭄ᬥᬸᬦ᭄ᬲᬳᬵᬳᬕᬕᬶᬢᬶᬓ᭄᭞ᬥᬡ᭄ᬥᬵᬮᬶᬧᬸᬂᬓᭀᬦ᭄ᬢᬵᬳ᭄ᬭᬸ᭞ᬪᬥᬫᬫ᭄ᬯᬂᬭᬕᬚ᭄ᬬᬵ᭞ᬲᬕᬯᬦ᭄᭞ᬧᬺᬓᬭᬵᬫᬶᬥᬡ᭄ᬥᬵᬘᬸᬓᬸᬧ᭄᭞ᬫ᭄ᬢᬸᬳᬢᬧ᭄ᬫᬭᬶᬂᬍᬫᬄ᭞ᬫᬗᬦ᭄ᬢᬶᬯᬘᬦᬦ᭄ᬯᬶᬤ᭄ᬟᬶ᭚ᬫᬪᬹᬰᬡᬵᬓ᭄ᬭᬸᬭᬵᬧᬶ | ||
+ | ᬲᬦ᭄᭞ᬗᬋᬲ᭄ᬋᬲᬶᬦ᭄᭞ᬫᬗᬯᬾᬳᬢᬶᬳᬚ᭄ᬭᬶᬄᬓᬤᬶᬲᬶᬗ᭄ᬳᬵᬬᬦ᭄ᬳᬦ᭄ᬤᬧᬸᬃ᭞ᬥᬂᬲ᭄ᬢ᭄ᬭᬦ᭄ᬬᬓ᭄ᬭᬸᬭᬵᬫᬗ᭄ᬳᬵᬂ᭞ᬫᬸᬦ᭄ᬢᬩ᭄ᬫᬸᬦᬸᬩ᭄᭞ᬓᬤᬶᬧᬯᬓᬵᬕᬸᬫᬸᬮᬸᬂ᭞ᬲᬶᬦ᭄ᬬᭀᬓᬦ᭄ᬫᬶᬜᬓ᭄ᬳᬸᬫᬸᬦ᭄ᬢᬩ᭄᭞ᬲ᭄ᬯᬭᬦᬾᬕᬸ | ||
+ | ᬫᬸᬭᬸᬄᬳᬜ᭄ᬚ᭄ᬭᬶᬢ᭄᭚ᬫᬓᬵᬧᬶᬗᬦᭂᬗᬶᬂᬤᬮᬦ᭄᭞ᬦᬾᬫᬧᬭᬩ᭄᭞ᬲᬂᬘᬡ᭄ᬟᬵᬓᬧᬶᬂᬭᬶᬳᬶᬦ᭄᭞ᬲᬧᬺᬘᬡ᭄ᬥᬵᬤ᭄ᬪᬸᬝᬦᬸᬮᬸᬃ᭞ᬧ᭄ᬭᬫᬾᬱ᭄ᬝᬶᬫᬺᬢ᭄ᬬᬸᬫ᭄ᬯᬄ᭞ᬫ᭄ᬯᬂᬲᬂᬓᬮᬵ᭞ᬦᬶᬮᭀᬕᬺᬓᬃᬡ᭄ᬦᬵᬫᬦ᭄ᬤᬸᬮᬸᬃ᭞ᬘᬶᬢ᭄ᬭᭀᬤᬸᬫ᭄ᬩ | ||
+ | ᬭᬭᬶᬢ᭄ᬗᬄ᭞ᬕᭀᬭᬵᬯᬶᬓ᭄ᬭᬫ᭄ᬫᬵᬦᬸᬮᬸᬭᬶᬦ᭄᭚ᬫᬳᬵᬘᬦ᭄ᬤᬦ᭄ᬢᬓᬵᬫᬸᬯᬄ᭞ᬳᬢ᭄ᬬᬤ᭄ᬪᬸᬝᬵ᭞ᬯᬃᬡ᭄ᬦᬦᬾᬳᬗᬺᬲ᭄ᬋᬲᬶ᭞ᬲᬕᬵᬕᬯᬦ᭄ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬜ᭄ᬘᬸᬓᬸᬧ᭄᭞ᬯᬢᭂᬓ᭄ᬬᬫᬦᬾᬲᬫ᭄ᬬᬦ᭄᭞ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬯᭂᬤᬮ᭄᭞ᬫ | ||
+ | [᭑᭗ 17A] | ||
+ | ᬧᬕ᭄ᬳᬢ᭄ᬫᬵᬚᬸᬭᬸᬩᬸᬭᬸ᭞ᬦᬾᬯᬱ᭄ᬝᬶᬓᬶᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵ᭞ᬓᬮᬸᬲᬵᬢᬦᬤ᭄ᬯᬾᬓᬾᬃᬢ᭄ᬣᬶ᭚ᬳᬸᬫᬸᬂᬕᬸᬫᬸᬭᬸᬄᬭᬶᬂᬤᬮᬦ᭄᭞ᬬᬦ᭄ᬳᬓᬸᬤᬂ᭞ᬓᭀᬝᬶᬩᬮᬦᬾᬫᬫᬃᬕ᭄ᬕᬶ᭞ᬗᬺᬲ᭄ᬋᬲᬶᬦ᭄ᬫᬦᬄᬳᬦ᭄ᬤᬸᬮᬸ᭞ᬧᬥᬵᬗᬯᬵᬲᬜ᭄ᬚ | ||
+ | ᬢᬵ᭞ᬫᬗᬸᬮᬾᬮᬫ᭄᭞ᬕᬕᬶᬢᬶᬓ᭄ᬜᬦᬾᬯᬸᬲ᭄ᬯᬸᬦᬲ᭄᭞ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦᬭᬯᬸᬄᬢ᭄ᬗᬳᬶᬂᬤᬮᬦ᭄᭞ᬓᬧᬗ᭄ᬕᬶᬄᬳᬢ᭄ᬫᬦᬾᬧᬮᬶᬂ᭚ᬢᬦ᭄ᬯ᭄ᬭᬸᬄᬭᬶᬂᬫᬃᬕ᭄ᬕᬦᬾᬳᬸᬗ᭄ᬲ᭄ᬬᬵ᭞ᬓᬢᬢᬓᬸᬢ᭄᭞ᬗ᭄ᬢᭀᬦ᭄ᬓᬶᬗ᭄ᬓᬭᬵᬬᬫᬦᬾᬧ᭄ᬭᬧ᭄ᬢᬶ᭞ | ||
+ | ᬜ᭄ᬢᭀᬃᬤᬾᬯᬾᬓ᭄ᬜᬓᬸᬫ᭄ᬤᬸᬢ᭄᭞ᬦᬗᬶᬲ᭄ᬓᬰ᭄ᬬᬰᬶᬄᬫᬲᬫ᭄ᬩᬢ᭄᭞ᬢᬦ᭄ᬯ᭄ᬭᬶᬂᬮᬓᬸ᭞ᬩᬦ᭄ᬓᬚ᭄ᬭᬶᬳᬦᬾᬫᬦ᭄ᬤᬸᬮᬸ᭞ᬓᬶᬗ᭄ᬓᬭᬦᬾᬗᬧᬵᬓᬭᬵ᭞ᬫᬫᬢ᭄ᬩᬢ᭄ᬦᬤᬶᬂᬗᭂᬫ᭄ᬩᬸᬮᬶᬦ᭄᭚ᬳᬸᬤᬸᬄᬳᬶᬩᬵᬚᬸᬭᬸᬩᬸᬭ᭄ᬯᬵ᭞ᬯᭀᬂᬓᬮᬸ | ||
+ | ᬱᬵ᭞ᬢᬫ᭄ᬧᬶᬧᬕᬯᬾᬦ᭄ᬩᬵᬚᬦᬶ᭞ᬢᬦ᭄ᬫᬤᬺᬯᬾᬓᬶᬃᬢ᭄ᬢᬶᬤᬗᬸ᭞ᬤᬸᬓ᭄ᬳᬶᬩᬵᬦᬸᬳᬸᬭᬶᬧᬵ᭞ᬧᬕᬯᬾᬦ᭄ᬩᬵ᭞ᬗᬫᬢᬶᬫᬢᬶᬫᬩᬸᬭᬸ᭞ᬢᬦ᭄ᬳᬦᬵᬲᭀᬮᬄᬭᬶᬫ᭄ᬩᬯᬵ᭞ᬭᬶᬂᬉᬧᬵᬤᬾᬰᬦᬶᬂᬤᬤᬶ᭚ᬮᬶᬳᬢ᭄ᬫᬸᬓᬗ᭄ᬓᬸᬯᬲ᭄ᬧᬤ᭄ᬟᬵ᭞ | ||
+ | </transcription><transliteration>[16 16B] | ||
+ | 16 | ||
+ | mdhunsahāhagagitik, dhaṇdhālipungkontāhru, bhadhamamwangragajyā, sagawan, pr̥ĕkarāmidhaṇdhācukup, mtuhatapmaringl̥ĕmaḥ, mangantiwacananwidḍi // mabhūśaṇākrurāpi | ||
+ | san, ngar̥ĕsr̥ĕsin, mangawehatihajriḥkadisinghāyanhandapur̀, dhangstranyakrurāmanghāng, muntabmunub, kadipawakāgumulung, sinyokanmiñak'humuntab, swaranegu | ||
+ | muruḥhañjrit // makāpinganĕngingdalan, nemaparab, sangcaṇḍākapingrihin, sapr̥ĕcaṇdhādbhuṭanulur̀, prameṣṭimr̥ĕtyumwaḥ, mwangsangkalā, nilogr̥ĕkar̀ṇnāmandulur̀, citrodumba | ||
+ | raritngaḥ, gorāwikrammānulurin // mahācandantakāmuwaḥ, hatyadbhuṭā, war̀ṇnanehangr̥ĕsr̥ĕsi, sagāgawansampuñcukup, watĕkyamanesamyan, sampunwĕdal, ma | ||
+ | [17 17A] | ||
+ | pag'hatmājuruburu, newaṣṭikilubdakā, kalusātanadweker̀tthi // humunggumuruḥringdalan, yanhakudang, koṭibalanemamar̀ggi, ngr̥ĕsr̥ĕsinmanaḥhandulu, padhāngawāsañja | ||
+ | tā, mangulelam, gagitikñanewuswunas, sampunarawuḥtngahingdalan, kapanggiḥhatmanepaling // tanwruḥringmar̀gganehungsyā, katatakut, ngtonkingkarāyamaneprapti, | ||
+ | ñtor̀dewekñakumdut, nangiskaśyaśiḥmasambat, tanwringlaku, bankajrihanemandulu, kingkaranengapākarā, mamatbatnadingngĕmbulin // huduḥhibājuruburwā, wongkalu | ||
+ | syā, tampipagawenbājani, tanmadr̥ĕwekir̀ttidangu, duk'hibānuhuripā, pagawenbā, ngamatimatimaburu, tanhanāsolaḥrimbawā, ringupādeśaningdadi // lihatmukangkuwaspadḍā, </transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 17 ==== | ==== Leaf 17 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 551: | Line 576: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭑᭗ 17B] | ||
+ | ᭑᭗ | ||
+ | ᬫ᭄ᬯᬂᬢᬗᬦ᭄ᬓᬸ᭞ᬳᬗᬸᬦ᭄ᬤᬵᬥᬡ᭄ᬥᬦᬾᬫᬶᬗᬶᬦ᭄᭞ᬩ᭄ᬬᬓ᭄ᬢᬾᬓᬶᬦ᭄ᬫᬸᬧᬸᬳᬾᬭᬶᬫᬸ᭞ᬳᬬ᭄ᬯᬓᬶᬢᬵᬫ᭄ᬫᬮᬬ᭄ᬯ᭞ᬢᬹᬃᬫᬗ᭄ᬚᬸᬓ᭄᭞ᬓᬢ᭄ᬕᬸᬮ᭄ᬓᬶᬚᬸᬭᬸᬩᬸᬭᬸ᭞ᬓᬶᬂᬓᬭᬵᬩᬮᬵᬫᬦᭂᬃᬚ᭄ᬚᬂ᭞ᬫᬫᭂᬤ᭄ᬩᭂᬤ᭄ᬗᬶᬫ᭄ᬧᬸᬲ᭄ᬭᬶᬂᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭚ᬓᬶᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵᬦᬗᬶ | ||
+ | ᬲ᭄ᬗᬭᬩ᭄᭞ᬢᬸᬮᬸᬂᬢᬸᬮᬸᬂ᭞ᬩᬦ᭄ᬲᬓᬶᬢᬾᬢᬦ᭄ᬲᬶᬦᬶᬧᬶ᭞ᬫᬭᬱᬵᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬓᬳᬦ᭄ᬢᬸ᭞ᬓᬍᬗᭂᬃᬫᬲᬵᬲᬫ᭄ᬩᬢᬦ᭄᭞ᬤᬸᬄᬧᬸᬢ᭄ᬭᬗ᭄ᬓᬸ᭞ᬢᬸᬮᬸᬂᬩᬧᬵᬓᬯ᭄ᬮᬲ᭄ᬳ᭄ᬬᬸᬦ᭄᭞ᬭᬶᬂᬗᬫ᭄ᬩᬭᬵᬓᬲᬗ᭄ᬲᬭᬦ᭄᭞ᬓᬶᬗ᭄ᬓᬭᬵᬩᬮᬵᬜᬓᬶ | ||
+ | ᬢᬶᬦ᭄᭚ᬲᬓᬶᬢ᭄ᬢᭀᬂᬤᬤᬶᬢᬳᬦᬂ᭞ᬓᬧᬶᬦᭂᬳᬂ᭞ᬤᬸᬲ᭄ᬓᬺᬢᬦᬶᬂᬳᬓᬸᬭᬶᬳᬶᬦ᭄᭞ᬓ᭄ᬭᬡᬵᬩᬧᬵᬫᬗ᭄ᬕᬶᬄᬓᬾᬯᬸᬄ᭞ᬓᬧᬶᬥᬡ᭄ᬟᬭᬶᬂᬫᬃᬕ᭄ᬕᬵ᭞ᬬᬦᬶᬂᬳᬤᬵ᭞ᬧᬓᬤᬗᬦ᭄ᬳᬶᬗᭂᬢ᭄ᬦᬸᬮᬸᬂ᭞ᬢᬸᬮᬸᬂᬚᬵᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬕ᭄ᬮᬶᬲᬂ᭞ᬲᭀ | ||
+ | ᬫᬄᬧᬦᬓᬾᬚᭂᬭᬶᬢᬶᬦ᭄᭚ᬢᬸᬦ᭄ᬤᬾᬦᬂᬦᬸᬦᬲ᭄ᬳᬫ᭄ᬧᬸᬭᬵ᭞ᬭᬶᬂᬳᬶᬤᬵᬲᬂᬫᬶᬥᬡ᭄ᬟᬾᬯᬾᬄᬧ᭄ᬭᬶᬳᬢᬶᬦ᭄᭞ᬲᬲᬩᬶᬸᬫ᭄ᬩᬢᬾᬳᬫ᭄ᬮᬤ᭄ᬳ᭄ᬬᬸᬘ᭄᭞ᬓᬲ᭄ᬬᬰᬶᬄᬓᬲᬗ᭄ᬲᬭᬦ᭄᭞ᬭᬶᬂᬗᬫ᭄ᬩᬭᬵ᭞ᬬᬫᬩᬮᬦᬾᬳᬫᬸᬧᬸᬄ | ||
+ | [᭑᭘ 18A] | ||
+ | ᭞ᬓᬶᬲᬤ᭄ᬟᬵᬫᬮᬶᬄᬗᬢᬢ᭄ᬢᬓ᭄᭞ᬚ᭄ᬭᬢ᭄ᬚᭂᬭᬶᬢ᭄ᬗᬰᬶᬄᬧᬰᬶᬄ᭚ᬓᬶᬗ᭄ᬓᬭᬦᬾᬜᬸᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦᬂ᭞ᬫᬶᬲᬓᬶᬢᬶᬦ᭄᭞ᬓᬶᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵᬤᬳᬢ᭄ᬲ᭄ᬤᬶᬄ᭞ᬓᬩᬢ᭄ᬩᬢ᭄ᬓᬳᬫᬸᬳᬫᬸ᭞ᬤᬾᬦᬶᬂᬢᬦ᭄ᬳᬤ᭄ᬯᬾᬯ᭄ᬮᬲ᭄᭞ᬦᬾᬭᬶᬂᬗᬹᬦᬶ᭞ᬤᬸᬓᬾᬤᬶᬫᬥ᭄ᬬ | ||
+ | ᬦᬸᬳᬶᬤᬸᬧ᭄᭞ᬢᬦ᭄ᬳᬦᬵᬓᬶᬃᬢ᭄ᬢᬶᬲᬫᬢᬺ᭞ᬦᬾᬗᬯᬾᬲᬶᬦ᭄ᬯᬫᬶᬂᬗ᭄ᬳᬢᬶ᭚᭜᭚ᬓᬶᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵᬫᬲᬵᬲᬫ᭄ᬩᬢ᭄᭞ᬗᬫᬾᬳᬫᬾᬲᬂᬫᬉᬭᬶᬧ᭄᭞ᬧ᭄ᬬᬦᬓ᭄ᬲᭀᬫᬄᬲᬫᬶᬳᬢᬕ᭄᭞ᬧᬓᬥᬗᬦᬾᬓᬯᬸᬓᬶᬦ᭄᭞ | ||
+ | ᬢᬸᬦ᭄ᬤᬾᬦᬸᬮᬸᬂᬦᬾᬦᬾᬚᬦᬶ᭞ᬕ᭄ᬮᬃᬕ᭄ᬮᬸᬃᬳᬸᬮᬸᬦ᭄ᬳᬸᬮᬸᬦ᭄᭞ᬤᬶᬳᬫ᭄ᬩᬭᬦᬾᬓᬩᬦ᭄ᬟᬵ᭞ᬬᬫᬵᬩᬮᬦᬾᬗ᭄ᬮᬸᬤᬶᬦ᭄᭞ᬤᬳᬄᬤᬸᬳᬸᬄ᭞ᬫᬲᭂᬲᬫ᭄ᬩᬢ᭄ᬗᭂᬦ᭄ᬢᬓᭂᬦ᭄ᬢᬓ᭄᭚ᬳᬸᬤᬸᬄᬘᬳᬶᬧ᭄ᬬᬦᬓ᭄ᬩᬧᬵ᭞ᬢᬸᬮᬸᬂᬩᬧᬵᬓᬯ᭄ᬮᬰᬰᬶᬄ | ||
+ | ᭞ᬲᬶᬦᬗ᭄ᬲᬭᬵᬭᬶᬗᬓᬱᬵ᭞ᬢᬦ᭄ᬓᬲᬦ᭄ᬤᬂᬩᬦ᭄ᬗ᭄ᬭᬲᬦᬶᬦ᭄᭞ᬤᬶᬚᬘᬳᬶᬦᬾᬦᬾᬚᬦᬶ᭞ᬳᬾᬗ᭄ᬕᬮᬶᬜ᭄ᬚᬵᬫᬳᬶᬦᬸᬮᬸᬂ᭞ᬩᬧᬵᬮᬶᬯᬢᬶᬂᬓᬮᬭᬦ᭄᭞ᬓᬶᬗ᭄ᬓᬭᬦᬾᬫᬗᭂᬫ᭄ᬩᬸᬮᬶᬦ᭄᭞ᬤᬤᬶᬓ᭄ᬩᬸᬲ᭄᭞ᬳᬶᬥᭂᬧ᭄ᬩᬧᬵ | ||
+ | </transcription><transliteration>[17 17B] | ||
+ | 17 | ||
+ | mwangtanganku, hangundādhaṇdhanemingin, byaktekinmupuherimu, haywakitāmmalaywa, tūr̀mangjuk, katgulkijuruburu, kingkarābalāmanĕr̀jjang, mamĕdbĕdngimpusringglis // kilubdakānangi | ||
+ | sngarab, tulungtulung, bansakitetansinipi, marasyāhipunkahantu, kal̥ĕngĕr̀masāsambatan, duḥputrangku, tulungbapākawlashyun, ringngambarākasangsaran, kingkarābalāñaki | ||
+ | tin // sakittongdaditahanang, kapinĕhang, duskr̥ĕtaninghakurihin, kraṇābapāmanggiḥkewuḥ, kapidhaṇḍaringmar̀ggā, yaninghadā, pakadanganhingĕtnulung, tulungjātityangglisang, so | ||
+ | maḥpanakejĕritin // tundenangnunashampurā, ringhidāsangmidhaṇḍeweḥprihatin, sasab̶mbatehamlad'hyuc, kasyaśiḥkasangsaran, ringngambarā, yamabalanehamupuḥ | ||
+ | [18 18A] | ||
+ | , kisadḍāmaliḥngatattak, jratjĕritngaśiḥpaśiḥ // kingkaraneñumangkinang, misakitin, kilubdakādahatsdiḥ, kabatbatkahamuhamu, deningtanhadwewlas, neringngūni, dukedimadhya | ||
+ | nuhidup, tanhanākir̀ttisamatr̥ĕ, nengawesinwamingnghati // • // kilubdakāmasāsambat, ngamehamesangma'urip, pyanaksomaḥsamihatag, pakadhanganekawukin, | ||
+ | tundenulungnenejani, glar̀glur̀hulunhulun, dihambaranekabanḍā, yamābalanengludin, dahaḥduhuḥ, masĕsambatngĕntakĕntak // huduḥcahipyanakbapā, tulungbapākawlaśaśiḥ | ||
+ | , sinangsarāringakasyā, tankasandangbanngrasanin, dijacahinenejani, henggaliñjāmahinulung, bapāliwatingkalaran, kingkaranemangĕmbulin, dadikbus, hidhĕpbapā</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 18 ==== | ==== Leaf 18 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 563: | Line 609: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭑᭘ 18B] | ||
+ | ᭑᭘ | ||
+ | ᬓᬲᬗ᭄ᬲᬭᬦ᭄᭚ᬳᬸᬤᬸᬄᬩᬶᬩᬶᬮᬶᬳᬢ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂ᭞ᬲᬗ᭄ᬲᬭᬦᬾᬢᬶᬤᭀᬂᬕᬶᬕᬶᬲ᭄᭞ᬢᬸᬮᬸᬂᬚᬵᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬕ᭄ᬮᬶᬲᬂ᭞ᬢᬸᬦᬲᬂᬚᬵᬩ᭄ᬮᬶᬳᬤᬶ᭞ᬭᬶᬂᬳᬶᬤᬵᬲᬦᬾᬫᬶᬗ᭄ᬲᬶᬲᬶᬧ᭄᭞ᬳᬫ᭄ᬧᬸᬭᬵᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬭᬢᬸ᭞ᬲ᭄ᬯᬾᬘ᭄ᬙᬦᬶᬦ᭄ᬳᬓᬮᬭ | ||
+ | ᬦ᭄᭞ᬯᬸᬲᬦ᭄ᬫᬶᬥᬡ᭄ᬥᬵᬜᬓᬶᬢᬶᬦ᭄᭞ᬩᬲ᭄ᬓᬤᬸᬭᬸᬲ᭄᭞ᬢᬦ᭄ᬲᬶᬤᬵᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬦᬳᬦᬂ᭚ᬲᬓᬶᬢ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬓᬧᬦᬲᬦ᭄᭞ᬫᬩᭂᬤ᭄ᬩᭂᬤ᭄ᬫᬳᬶᬫ᭄ᬧᬸᬲ᭄ᬚᬢᬶ᭞ᬧᬶᬲᬦ᭄ᬧᬶᬲᬦ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬧ᭄ᬚᬄ᭞ᬢᬦ᭄ᬲᬶᬤᬵᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬗ᭄ᬭᬲᬦᬶᬦ᭄᭞ᬲᬓᬶᬢ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬓ | ||
+ | ᬤᬶᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄᭞ᬓᬶᬗ᭄ᬓᬭᬵᬩᬮᬵᬦᬾᬭᬯᬸᬄ᭞ᬜᬸᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦᬂᬫᬦ᭄ᬓᭂᬓᬂ᭞ᬫᬗᬶᬫ᭄ᬧᬸᬲ᭄ᬢᭂᬕᬸᬄᬫᭂᬤ᭄ᬩᭂᬤᬶᬦ᭄᭞ᬢᬹᬃᬫᬗ᭄ᬭᬸᬫᬸᬓ᭄᭞ᬫᬫᬢ᭄ᬩᬢ᭄ᬫᬗᬸᬫᬦᬸᬫᬦ᭄᭚ᬳᬶᬄᬩᬵᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵᬱ᭄ᬝᬵ᭞ᬓᬮᬶᬯᬢ᭄ᬫᬸᬜᬶᬦᬾᬲ᭄ᬟᬶᬄ᭞ᬗ | ||
+ | ᬫᬾᬳᬫᬾᬧᬓᬤᬗᬦ᭄᭞ᬫᬗ᭄ᬤᬵᬢ᭄ᬓᬵᬫᬦᬸᬮᬸᬗᬶᬦ᭄᭞ᬫ᭄ᬭᬲᬵᬓᬳᬶᬧᬘᬂᬕᬸᬜ᭄ᬚᬶᬄ᭞ᬬᬤ᭄ᬬᬦ᭄ᬓᬤᬂᬫᬸᬫᬦᬸᬳᬸᬦ᭄᭞ᬳᬫᬶᬦ᭄ᬢᬵᬲᬶᬦᬫ᭄ᬧᬸᬭᬵ᭞ᬫ᭄ᬭᬱᬵᬓᬳᬶᬗᬫ᭄ᬧᬸᬭᬦᬶᬦ᭄᭞ᬢᬦ᭄ᬓᬳᬶᬢᬸᬂ᭞ᬢᬦ᭄ᬓᬳᬶᬢᬸᬂ᭞ᬧ᭄ᬢᬦ᭄ᬜᬵᬳ | ||
+ | [᭑᭙ 19A] | ||
+ | ᬢ᭄ᬫᬵᬓᬮᬸᬱᬵ᭚ᬭᬶᬲ᭄ᬥᭂᬂᬓᬶᬗ᭄ᬓᬭᬵᬫᬢ᭄ᬩᬢ᭄᭞ᬯᬢᭂᬓ᭄ᬕᬡ᭄ᬦᬵᬓᬕᬾᬢ᭄ᬧ᭄ᬭᬧ᭄ᬢᬶ᭞ᬫᬗᬯ᭄ᬯᬵᬯᬶᬫᬦᬵᬓᬸᬫ᭄ᬭᬫ᭄᭞ᬧ᭄ᬭᬬᬵᬧᬘᬂᬫᬫᭂᬦ᭄ᬥᬓᬶᬦ᭄᭞ᬳᬢ᭄ᬫᬦᬾᬓᬶᬲᬤ᭄ᬥᬵᬚᬦᬶ᭞ᬓᬗ᭄ᬕᭂᬓ᭄ᬤᬤᬶᬬᬵᬦᬦ᭄ᬤᬸᬮᬸ᭞ᬓᬢᭀᬦ᭄ᬓᬶᬲᬤ᭄ᬥᬵᬓᬧᬸᬲᬦ᭄᭞ | ||
+ | ᬳᬦ᭄ᬢᬸᬓᬶᬗ᭄ᬓᬭᬦᬾᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄᭞ᬲ᭄ᬫᬸᬕᬸᬬᬸ᭞ᬯᬢᭂᬓ᭄ᬕᬡ᭄ᬦᬵᬦᬾᬫᬗᬸᬘᬧ᭄᭚ᬲᬂᬫᬳᭀᬥᬭᬵᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬵ᭞ᬭᬶᬂᬬᬫᬵᬩᬮᬦᬾᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄᭞ᬳᬸᬤᬸᬄᬤᬾᬯ᭄ᬯᬵᬬᬫᬵᬩᬮᬵ᭞ᬋᬗᭂᬦ᭄ᬳᬸᬚᬃᬓᬸᬦᬾᬚᬦᬶ᭞ᬢᭀᬗᬸᬤ᭄ᬥᬵᬳᬶᬤᬾᬯᬵ | ||
+ | ᬮ᭄ᬩᬶᬄ᭞ᬫᬶᬥᬡ᭄ᬥᬵᬓᬶᬲᬤ᭄ᬟᬵᬮᬫ᭄ᬧᬸᬲ᭄᭞ᬳᬶᬤᬾᬯ᭄ᬯᬵᬲᬮᬄᬳᬸᬮᬄ᭞ᬫᬶᬥᬡ᭄ᬥᬵᬳᬢ᭄ᬫᬳᬾᬍᬯᬶᬄ᭞ᬲᬮᬄᬲᬸᬭᬸᬧ᭄᭞ᬮᬓ᭄ᬱᬡᬦᬾᬢᬦ᭄ᬧᬘᬸᬭᬵ᭚ᬤᬾᬦᬶᬂᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬓᬶᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵ᭞ᬧᬯᬶᬢᬺᬧᬸᬡ᭄ᬬᬦᬾᬭᬶᬳᬶᬦ᭄᭞ᬩ᭄ᬭᬢ | ||
+ | ᬦ᭄ᬬᬵᬉᬢ᭄ᬢᬫ᭄ᬫᬵᬭᬶᬂᬭᬵᬢ᭄᭞ᬳ᭄ᬬᬂᬇᬰ᭄ᬯᬭᬵᬫᬗ᭄ᬯᬭᬳᬶᬦ᭄᭞ᬓ᭄ᬭᬡᬵᬳᬓᬸᬢ᭄ᬓᭂᬫᬳᬶ᭞ᬫᬗᬯ᭄ᬯᬵᬧᬸᬱ᭄ᬧᬓᬵᬫᬸᬭᬸᬩ᭄᭞ᬧᬘᬂᬗ᭄ᬭᬸᬭᬸᬄᬓᬶᬲᬤ᭄ᬥᬵ᭞ᬫᬃᬕ᭄ᬕᬵᬦ᭄ᬳᬶᬧᬸᬦᬾᬧ᭄ᬭᬧ᭄ᬢᬶ᭞ᬭᬶᬚᭂᬂᬕᬸᬭᬸ᭞ᬭᬶᬮᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬪᬝᬭᬵᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵ | ||
+ | </transcription><transliteration>[18 18B] | ||
+ | 18 | ||
+ | kasangsaran // huduḥbibilihattityang, sangsaranetidonggigis, tulungjātityangglisang, tunasangjāblihadi, ringhidāsanemingsisip, hampurātityangratu, swecchaninhakalara | ||
+ | n, wusanmidhaṇdhāñakitin, baskadurus, tansidātityangnahanang // sakittityangkapanasan, mabĕdbĕdmahimpusjati, pisanpisantityangpjaḥ, tansidātityangngrasanin, sakittityangka | ||
+ | dimangkin, kingkarābalānerawuḥ, ñumangkinangmankĕkang, mangimpustĕguḥmĕdbĕdin, tūr̀mangrumuk, mamatbatmangumanuman // hiḥbālubdakāṣṭā, kaliwatmuñinesḍiḥ, nga | ||
+ | mehamepakadangan, mangdātkāmanulungin, mrasākahipacangguñjiḥ, yadyankadangmumanuhun, hamintāsinampurā, mrasyākahingampuranin, tankahitung, tankahitung, ptanñāha | ||
+ | [19 19A] | ||
+ | tmākalusyā // risdhĕngkingkarāmatbat, watĕkgaṇnākagetprapti, mangawwāwimanākumram, prayāpacangmamĕndhakin, hatmanekisaddhājani, kanggĕkdadiyānandulu, katonkisaddhākapusan, | ||
+ | hantukingkaranemangkin, smuguyu, watĕkgaṇnānemangucap // sangmahodharāngandikā, ringyamābalanemangkin, huduḥdewwāyamābalā, r̥ĕngĕnhujar̀kunejani, tonguddhāhidewā | ||
+ | lbiḥ, midhaṇdhākisadḍālampus, hidewwāsalaḥhulaḥ, midhaṇdhāhatmahel̥ĕwiḥ, salaḥsurup, lakṣaṇanetanpacurā // deninghipunkilubdakā, pawitr̥ĕpuṇyanerihin, brata | ||
+ | nyā'uttammāringrāt, hyangiśwarāmangwarahin, kraṇāhakutkĕmahi, mangawwāpuṣpakāmurub, pacangngruruḥkisaddhā, mar̀ggānhipuneprapti, rijĕngguru, rilinggiḥbhaṭarāśiwwā</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 19 ==== | ==== Leaf 19 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 575: | Line 642: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭑᭙ 19B] | ||
+ | ᭑᭙ | ||
+ | ᭚ᬚᬦᬶᬳᬾᬗ᭄ᬕᬮᬂᬓ᭄ᬮᬾᬲᬂ᭞ᬕᬕᬳᬶᬦ᭄ᬓᬶᬲᬤ᭄ᬥᬵᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭞ᬤᬾᬦᬶᬂᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬢᬦ᭄ᬧᬤᭀᬱᬵ᭞ᬲᬂᬧᬺᬘᬡ᭄ᬥᬵᬦᬳᬸᬭᬶᬧ᭄᭞ᬳᬸᬤᬸᬄᬲᬂᬯᬢᭂᬓ᭄ᬕᬡ᭄ᬦᬵᬤ᭄ᬟᬶ᭞ᬫᬳᭀᬥᬭᬵᬋᬗᭂᬦ᭄ᬤᬸᬫᬸᬦ᭄᭞ᬫᬶᬢ᭄ᬬᬵᬧᬯᬭᬄᬦᬶᬭ᭞ᬗᬸᬘᬧᬂ | ||
+ | ᬫᬃᬕ᭄ᬕᬶᬦᬾᬍᬯᬶᬄ᭞ᬤᬸᬱ᭄ᬝᬵᬳᬶᬓᬸ᭞ᬧᬯᬭᬄᬢᬫᬶᬢ᭄ᬬᬵᬤᬳᬢ᭄᭚ᬢᬦᬦᬵᬫᬃᬕ᭄ᬕᬦᬦᬶᬭᬵ᭞ᬓᬶᬲᬤ᭄ᬥᬵᬫᬃᬕ᭄ᬕᬦᬾᬍᬯᬶᬄ᭞ᬨᬝᬓᬵᬧᭀᬮᬄᬦ᭄ᬬᬵᬭᬶᬂᬭᬵᬢ᭄᭞ᬳᬶᬗ᭄ᬲᬸᬓᬵᬫᬫᬢᬶᬫᬢᬶ᭞ᬓᬶᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵᬭᬶᬂᬗᬹᬦᬶ᭞ | ||
+ | ᬳᬶᬗ᭄ᬲᬸᬦ᭄ᬯ᭄ᬭᬸᬄᬢᬢᬵᬤᬗᬹ᭞ᬲᬢᬢᬵᬕᬯᬾᬜᬵᬳᬮᬵ᭞ᬢᬦᬦᬵᬬᬰᬵᬲᬸᬓᬾᬃᬢ᭄ᬢᬶ᭞ᬢᬢᬦᬲᬸᬂ᭞ᬧᬘᬂᬮᬸᬧᬸᬢᬾᬂᬕᭀᬄᬫᬸᬓᬵ᭚ᬫᬭᬾᬂᬓᬯᬄᬕ᭄ᬦᬳᬦ᭄᭞ᬳᬢ᭄ᬫᬦᬶᬂᬯ᭄ᬯᬂᬢᬦ᭄ᬲᬸᬓᬾᬃᬢ᭄ᬢᬶ᭞ᬲᬳᬵᬤ | ||
+ | ᬦᬾᬫᬗᭀᬦ᭄ᬓᭀᬦᬂ᭞ᬓᬶᬗ᭄ᬓᬭᬦᬾᬫᬗ᭄ᬤᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭞ᬳᬫᬯ᭄ᬯᬵᬫᬭᬳᬶᬂᬯᬾᬘ᭄ᬘᬶ᭞ᬫᬶᬥᬡ᭄ᬥᬵᬜᬂᬲᬭᬾᬦ᭄ᬤᬶᬢᬸ᭞ᬢᬹᬃᬢᬦ᭄ᬧᬲᬸᬂᬯᬾᬤᬦᬵ᭞ᬨᬮᬦᬶᬂᬧᬕᬯᬾᬯᬾᬘ᭄ᬘᬶ᭞ᬧᬧᬵᬧᬗ᭄ᬕᬸᬄ᭞ᬤᬸᬄᬓᬵᬪᬭᬵᬢᬦ᭄ᬧᬦ᭄ᬢᬭᬵ᭟ | ||
+ | [᭒᭐ 20A] | ||
+ | ᬫᭀᬚᬃᬲᬂᬯᬭᬵᬧᬺᬘᬡ᭄ᬥᬵ᭞ᬭᬶᬂᬩᬮᬵᬓᬶᬗ᭄ᬓᬭᬵᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭞ᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬬᬂᬗᬋᬧᬂ᭞ᬫᬓ᭄ᬢᬓᬶᬲᬤ᭄ᬥᬵᬢ᭄ᬫᬵᬫ᭠ᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄᭞ᬗᬯ᭄ᬯᬵᬫᬭᬳᬶᬂᬬᬫᬡ᭄ᬦᬶ᭞ᬩᬮᬵᬕᬡ᭄ᬦᬦᬾᬫᬗᬺᬩᬸᬢ᭄᭞ᬓ᭄ᬭᭀᬥᬵᬧᬥᬵᬭᬦ᭄ᬢᬩᬦ᭄᭞ᬫᬗᬸᬬᭂᬂᬳᬲ᭄ᬢᬺᬕ | ||
+ | ᬕᬶᬢᬶᬓ᭄᭞ᬲᬮᬾᬂᬧᬸᬧᬸᬄ᭞ᬲᬳᬵᬲᬸᬭᬓ᭄ᬳᬸᬬᬸᬢ᭄ᬳᬸᬫ᭄ᬬᬂ᭚ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬲᬶᬥᬓᬓ᭄ᬦᬶᬬᬂ᭞ᬳᬢ᭄ᬫᬦᬾᬓᬶᬲᬵᬤ᭄ᬥᬵᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄᭞ᬭᬶᬂᬯᬶᬫᬡ᭄ᬦᬵᬓᬕ᭄ᬦᬳᬂ᭞ᬬᬫ᭄ᬫᬵᬩᬮᬦᬾᬮᬸᬫᬶᬦ᭄ᬤᬶᬄ᭞ᬗᬺᬚᭂᬓ᭄ᬗᬺᬩᬸᬢ᭄ᬗᭂᬫ᭄ᬩᬸᬮᬶᬦ᭄᭞ᬲᬳᭂᬲᬶᬓᭂᬧ᭄ᬦ᭄ᬬᬵ | ||
+ | ᬫᬗᬺᬩᬸᬢ᭄᭞ᬩᬥ᭄ᬥᬵᬫᬵᬓᬡ᭄ᬝᬃᬜᬜᬧ᭄᭞ᬫᬲᬸᬭᬓ᭄ᬫᬯᬦ᭄ᬢᬶᬯᬦ᭄ᬢᬶ᭞ᬤᬤᬶᬳᬸᬫᬸᬂ᭞ᬓᬤᬶᬦ᭄ᬫᬸᬤᬸᬃᬫ᭄ᬫᬗ᭄ᬕᬮᬵ᭚᭜᭚ᬤᬤᬶᬓ᭄ᬮᭀᬥᬵᬬᬫᬵᬩᬮᬦᬾᬗᬋᬧᬂ᭞ᬳᬫᬯᬵᬮᬭᬲ᭄ᬳᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭞ᬧᬤᬶᬗ᭄ᬓ᭄ᬭᬓ᭄ᬚᬦᬶᬗ | ||
+ | ᬋᬧᬂ᭞ᬧᬬᬸᬤᬦᬾᬲᬮᬾᬂᬲᭂᬡ᭄ᬥᬮ᭄᭞ᬯᬢᭂᬓ᭄ᬕᬡ᭄ᬦᬵᬦᬾᬦ᭄ᬤᬶᬗᬶᬦ᭄᭞ᬧᬤᬵᬗᬋᬧᬂ᭞ᬲᬮᬾᬂᬘᬶᬤᬺᬦ᭄ᬤᬢᬦᬚ᭄ᬭᬶᬄ᭚ᬭᬶᬕᬕᬡᬵᬦ᭄ᬢᬭᬵᬭᬫᬾᬫᬩ᭄ᬬᬬᬸᬢᬦ᭄᭞ᬫᬧ᭄ᬭᬂᬧᬥᬲᬶᬮᬶᬬᭀᬓᬶᬄ᭞ᬓᬶᬗ᭄ᬓᬭᬦᬾᬫᬓ᭄ᬭᬓ᭄ | ||
+ | </transcription><transliteration>[19 19B] | ||
+ | 19 | ||
+ | // janihenggalangklesang, gagahinkisaddhāglis, deninghipuntanpadosyā, sangpr̥ĕcaṇdhānahurip, huduḥsangwatĕkgaṇnādḍi, mahodharār̥ĕngĕndumun, mityāpawaraḥnira, ngucapang | ||
+ | mar̀gginel̥ĕwiḥ, duṣṭāhiku, pawaraḥtamityādahat // tananāmar̀ggananirā, kisaddhāmar̀gganel̥ĕwiḥ, phaṭakāpolaḥnyāringrāt, hingsukāmamatimati, kilubdakāringngūni, | ||
+ | hingsunwruḥtatādangū, satatāgaweñāhalā, tananāyaśāsuker̀tti, tatanasung, pacangluputenggoḥmukā // marengkawaḥgnahan, hatmaningwwangtansuker̀tti, sahāda | ||
+ | nemangonkonang, kingkaranemangdaglis, hamawwāmarahingwecci, midhaṇdhāñangsarenditu, tūr̀tanpasungwedanā, phalaningpagawewecci, papāpangguḥ, duḥkābharātanpantarā. | ||
+ | [20 20A] | ||
+ | mojar̀sangwarāpr̥ĕcaṇdhā, ringbalākingkarāglis, ngandikayangngar̥ĕpang, maktakisaddhātmāma‐ngkin, ngawwāmarahingyamaṇni, balāgaṇnanemangr̥ĕbut, krodhāpadhārantaban, manguyĕnghastr̥ĕga | ||
+ | gitik, salengpupuḥ, sahāsurak'huyut'humyang // sampunsidhakakniyang, hatmanekisāddhāmangkin, ringwimaṇnākagnahang, yammābalanelumindiḥ, ngr̥ĕjĕkngr̥ĕbutngĕmbulin, sahĕsikĕpnyā | ||
+ | mangr̥ĕbut, badhdhāmākaṇṭar̀ñañap, masurakmawantiwanti, dadihumung, kadinmudur̀mmanggalā // • // dadiklodhāyamābalanengar̥ĕpang, hamawālarashaglis, padingkrakjaninga | ||
+ | r̥ĕpang, payudanesalengsĕṇdhal, watĕkgaṇnānendingin, padāngar̥ĕpang, salengcidr̥ĕndatanajriḥ // rigagaṇāntarāramemabyayutan, maprangpadhasiliyokiḥ, kingkaranemakrak</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 20 ==== | ==== Leaf 20 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 587: | Line 675: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭐ 20B] | ||
+ | ᭒᭐ | ||
+ | ᭞ᬯᬢᭂᬓ᭄ᬕᬡ᭄ᬦᬵᬦᬾᬢᬦ᭄ᬕᬶᬜ᭄ᬚᭂᬮ᭄᭞ᬧᬥᬵᬧ᭄ᬭᬯᬶᬭᬵᬭᬶᬂᬚᬸᬭᬶᬢ᭄᭞ᬜᬓᬺᬘᬶᬦᬓᬺ᭞ᬧᬦᬄᬧᬥᬧᬦᬳᬶᬦ᭄᭚ᬤᬤᬶᬫᬸᬳᬸᬕ᭄ᬕᭀᬂᬢᬫ᭄ᬩᬸᬃᬢᬦ᭄ᬧᬧᬵᬭᬸᬗ᭄ᬯᬦ᭄᭞ᬧᬢᬗ᭄ᬓᭂᬧᬶᬂᬧ᭄ᬭᬗᬶᬂᬓᬮᬶᬄ᭞ᬕᬡ᭄ᬦᬵᬫ᭄ᬯᬂᬓᬶᬗ᭄ᬓᬭᬵ᭞ᬧᬥᬵ | ||
+ | ᬮᬸᬮᬸᬦ᭄ᬓᬮᬸᬮᬸᬦᬦ᭄᭞ᬫᬭᬸᬓᭂᬢ᭄ᬢᬦᬦᬵᬕᬶᬗ᭄ᬲᬶᬃ᭞ᬤᬤᬶᬓᬯᭂᬲᬦ᭄᭞ᬯᬢᭂᬓ᭄ᬕᬡ᭄ᬦᬦᬵᬮᬶᬮᬶᬄ᭚ᬳᬓ᭄ᬯᬾᬄᬧ᭄ᬚᬄᬓᬭᬳᬢᬦ᭄ᬓᬓᬦᬶᬦᬦ᭄᭞ᬲᬢᭂᬓ᭄ᬕᬡ᭄ᬦᬦᬾᬲᬫᬶᬮᬶᬮᬶᬄᬢᬦᬦᬗ᭄ᬲᬸᬮ᭄᭞ᬫᬰᬶᬄᬳ᭄ᬦᬸᬗ᭄ᬯᬍᬲᬂ᭞ᬢ | ||
+ | ᬦ᭄ᬧᬕᬍᬂᬳᬗᬦᬶᬦᬶ᭞ᬓᬶᬗ᭄ᬓᬭᬵᬘᬸᬃᬡ᭄ᬦᬵ᭞ᬓᬧᬮᬬᬸᬳᬓ᭄ᬯᬾᬄᬫᬢᬶ᭚ᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄ᬫᬸᬮᬢ᭄ᬲᬶᬭᭀᬖ᭄ᬭᬵᬓᬃᬡ᭄ᬦᬵᬗᬢᬕ᭄᭞ᬩᬮᬵᬓᬶᬗ᭄ᬓᬭᬵᬩᬮᬶᬓ᭄᭞ᬧᬤᬵᬗ᭄ᬲᭂᬦ᭄ᬭᬚᬂ᭞ᬧᬥᬵᬫᬗᬸᬡ᭄ᬥᬵᬥᬡ᭄ᬥᬵ᭞ᬢᭀᬫᬭᬵᬓᭀ | ||
+ | ᬦ᭄ᬢᬵᬫᬭᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄᭞ᬧᬥᬧᬸᬥᭂᬢᬦ᭄᭞ᬲᬗᬕᬺᬓᬃᬡ᭄ᬦᬗᭂᬫ᭄ᬩᬭᬶᬦ᭄᭚ᬧᬤᬵᬭᭀᬤᬺᬧᬧ᭄ᬭᬗᬶᬂᬩᬮᬵᬓᬶᬗ᭄ᬓᬓᬶᬸᬭᬵ᭞ᬯᬮᬸᬬᬵᬲᬶᬗ᭄ᬳᬵᬫᬗ᭄ᬳ᭄ᬭᬶᬓ᭄᭞ᬢᬦ᭄ᬳᬦᬵᬓᬚ᭄ᬭᬶᬳᬦ᭄᭞ᬤᬾᬦᬶᬂᬧᬥᬰᬓ᭄ᬢᬶᬫᬦ᭄᭞ᬯᬢᭂᬓ᭄ᬕ | ||
+ | [᭒᭑ 21A] | ||
+ | ᬡ᭄ᬦᬵᬢᬦ᭄ᬜᬶᬭᬶᬓᬶᬦ᭄᭞ᬧᬥᬧ᭄ᬭᬯᬶᬭᬵ᭞ᬢᬦᬦᬵᬫᬗᬶᬍᬲᬶᬦ᭄᭚ᬫᬗᬋᬧᬂᬧᬺᬯᬭᬵᬃᬤ᭄ᬥᬵᬓᬾᬱᬵ᭞ᬢᬸᬫᬦ᭄ᬤᬂᬲᬂᬧᬸᬱ᭄ᬧᬵᬥᬡ᭄ᬝᬵ᭞ᬧᬸᬮᬶᬄᬧᬥᬵᬫᬗ᭄ᬮᬯᬦᬂ᭞ᬩᬮᬦᬾᬧᬥᬵᬲᬫ᭄ᬩ᭄ᬭᬕ᭄᭞ᬫᬲᬸᬮᬸᬂᬲᬸᬮᬸᬂᬮᬸᬫᬶᬦ᭄ᬤᬶᬄ᭞ᬲᬸᬤᬸ | ||
+ | ᬓ᭄ᬱᬶᬦᬸᬤᬸᬓᬦ᭄᭞ᬧᬥᬵᬢᬦᬦᬵᬕᬶᬗ᭄ᬲᬶᬃ᭚ᬫᬲ᭄ᬮᬸᬭᬦ᭄ᬕᭀᬂᬢᬫ᭄ᬩᬸᬃᬢᬦ᭄ᬧᬧᬵᬭᬸᬗ᭄ᬯᬦ᭄᭞ᬫᬶᬯᬄᬢᬓᬶᬲ᭄ᬦᬶᬂᬚᬸᬭᬶᬢ᭄᭞ᬗ᭄ᬢᭀᬃᬳᬶᬓᬂᬪᬹᬝᬮᬵ᭞ᬲᬂᬧᬱ᭄ᬧᬥᬦ᭄ᬢᬵᬗᬋᬧᬂ᭞ᬲᬩᬮᬵᬕᬡ᭄ᬦᬵᬢᬦ᭄ᬕᬶᬗ᭄ᬲᬶᬃ᭞ᬭᬸᬓᭂᬢ᭄ᬮᬸ | ||
+ | ᬮᬸᬦᬦ᭄᭞ᬧᬥᬵᬢᬦ᭄ᬲᬶᬮᬶᬬᭀᬓᬶᬄ᭚ᬓᬢᬶᬗᬮᬦ᭄ᬲᬶᬭᭀᬖ᭄ᬭᬵᬓᬃᬡᬡ᭄ᬦᬵᬳᬸᬫᬸᬮᬢ᭄᭞ᬭᬶᬩᬮᬵᬧᬥᬫᬯ᭄ᬭᬶ᭞ᬗᬾᬩ᭄ᬭᬲᬂᬗᬗ᭄ᬓᬲᬂ᭞ᬳᬫᬧᬕ᭄ᬲᬂᬧᬸᬱ᭄ᬧᬵᬤᬦ᭄ᬢᬵ᭞ᬲᬂᬧᬸᬱ᭄ᬧᬤᬦ᭄ᬢᬵᬯᬸᬲ᭄ᬳᬸᬦᬶᬂ᭞ᬭᬶᬢ | ||
+ | ᬦ᭄ᬤᬗᬶᬭ᭞ᬲᬂᬭᭀᬕᬻᬓᬃᬡ᭄ᬦᬵᬚᬸᬭᬶᬢ᭄᭚ᬫᭂᬦ᭄ᬢᬂᬮᬭᬲ᭄ᬲᬂᬧᬸᬱ᭄ᬧᬵᬤᬦ᭄ᬢᬵᬧᬰ᭄ᬘᬢ᭄᭞ᬲᬶᬭᭀᬖ᭄ᬭᬵᬓᬃᬡ᭄ᬦᬵᬳᬶᬦᬸᬗ᭄ᬲᬶ᭞ᬲᬫᬶᬧᬥᬢᬗ᭄ᬳᬃ᭞ᬰᬶᬭᭀᬖᬻᬓᬃᬡ᭄ᬦᬵᬕᬗ᭄ᬲᬃ᭞ᬫᬦᬗ᭄ᬓᬶᬲ᭄ᬳᬫᬋᬧᭂᬓᬶ᭞ᬲᬂᬧᬸᬱ᭄ᬧᬵᬤᬦ᭄ᬢᬵ᭞ | ||
+ | </transcription><transliteration>[20 20B] | ||
+ | 20 | ||
+ | , watĕkgaṇnānetan'giñjĕl, padhāprawirāringjurit, ñakr̥ĕcinakr̥ĕ, panaḥpadhapanahin // dadimuhuggongtambur̀tanpapārungwan, patangkĕpingprangingkaliḥ, gaṇnāmwangkingkarā, padhā | ||
+ | lulunkalulunan, marukĕttananāgingsir̀, dadikawĕsan, watĕkgaṇnanāliliḥ // hakweḥpjaḥkarahatankakaninan, satĕkgaṇnanesamililiḥtananangsul, maśiḥhnungwal̥ĕsang, ta | ||
+ | npagal̥ĕnghanganini, kingkarācur̀ṇnā, kapalayuhakweḥmati // mangkinmulatsiroghrākar̀ṇnāngatag, balākingkarābalik, padāngsĕnrajang, padhāmanguṇdhādhaṇdhā, tomarāko | ||
+ | ntāmarangkin, padhapudhĕtan, sangagr̥ĕkar̀ṇnangĕmbarin // padārodr̥ĕpaprangingbalākingkak̶rā, waluyāsinghāmanghrik, tanhanākajrihan, deningpadhaśaktiman, watĕkga | ||
+ | [21 21A] | ||
+ | ṇnātanñirikin, padhaprawirā, tananāmangil̥ĕsin // mangar̥ĕpangpr̥ĕwarār̀ddhākesyā, tumandangsangpuṣpādhaṇṭā, puliḥpadhāmanglawanang, balanepadhāsambrag, masulungsulunglumindiḥ, sudu | ||
+ | ksyinudukan, padhātananāgingsir̀ // masluran'gongtambur̀tanpapārungwan, miwaḥtakisningjurit, ngtor̀hikangbhūṭalā, sangpaṣpadhantāngar̥ĕpang, sabalāgaṇnātan'gingsir̀, rukĕtlu | ||
+ | lunan, padhātansiliyokiḥ // katingalansiroghrākar̀ṇaṇnāhumulat, ribalāpadhamawri, ngebrasangngangkasang, hamapagsangpuṣpādantā, sangpuṣpadantāwushuning, rita | ||
+ | ndangira, sangrogr̥ökar̀ṇnājurit // mĕntanglarassangpuṣpādantāpaścat, siroghrākar̀ṇnāhinungsi, samipadhatanghar̀, śiroghr̥ökar̀ṇnāgangsar̀, manangkishamar̥ĕpĕki, sangpuṣpādantā, </transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 21 ==== | ==== Leaf 21 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 599: | Line 708: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭑ 21B] | ||
+ | ᭒᭑ | ||
+ | ᬳᬦᬫ᭄ᬩᬸᬢ᭄ᬕᬤ᭄ᬥᬦᬾᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭚ᬢᬹᬃᬓᬲᭂᬫ᭄ᬧᬮ᭄ᬲᬗᬸᬕᬺᬓᬃᬡ᭄ᬦᬵᬩ᭄ᬘᬢ᭄᭞ᬕᬓᬶᬍᬲᬶᬭᬵᬳᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭞ᬦ᭄ᬩᬸᬢ᭄ᬓᬤ᭄ᬕᬵᬜᬜᬧ᭄᭞ᬲᬂᬧᬸᬱ᭄ᬧᬵᬤᬦ᭄ᬢᬵᬘᭂᬮᬂ᭞ᬫᬸᬧᬸᬄᬤᬾᬦᬶᬂᬕᬤ᭄ᬥᬵᬳᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭞ᬓ᭄ᬦᬶᬲᬶᬦᭂᬫ᭄ᬧᬮ᭄᭞ᬰᬶᬭᬄᬦ᭄ᬬ | ||
+ | ᬢ᭄ᬮᬲ᭄ᬓᬦᬶᬦ᭄᭚ᬓᬲᬸᬮᬬᬄᬰᬶᬭᭀᬖ᭄ᬭᬵᬓᬃᬡ᭄ᬦᬵᬧ᭄ᬚᬄ᭞ᬫᬕᬸᬮᬂᬕᬸᬮᬂᬭᬶᬂᬓ᭄ᬱᬶᬢᬶ᭞ᬫᬥᬸᬦᬶᬂᬭᬡᬗ᭄ᬕ᭞ᬩᬮᬦᬾᬫᬮᬸᬮᬸᬦᬦ᭄᭞ᬓᬶᬗ᭄ᬓᬭᬦᬾᬧᬥᬫᬯ᭄ᬭᬶ᭞ᬲᬧ᭄ᬢᬳᬶᬭᬵ᭞ᬰᬶᬭᭀᬖᬻᬓᬃᬡ᭄ᬦᬵᬚᬸᬭᬶᬢ᭄᭚ᬢᬶᬦᬜ | ||
+ | ᬦᬦ᭄ᬓᬂᬩᬵᬮᬮᬬᬸᬩ᭄ᬬᬸᬭᬦ᭄᭞ᬲᬗᬦ᭄ᬢᬓᬵᬦᬓᬾᬦᬶᬦ᭄᭞ᬓᬭᬦᬾᬫᬸᬦ᭄ᬤᬸᬭᬵ᭞ᬲᬸᬫᬯᬸᬃᬢᬶᬓᬂᬩᬮᬵ᭞ᬤᬾᬦᬶᬰᬶᬭᭀᬖᬻᬯᬸᬲ᭄ᬫᬢᬶ᭞ᬳᬕᬸᬮᬂᬕᬸᬮᬂ᭞ᬢᬗ᭄ᬳᬶᬂᬭᬡᬵᬓᬶᬃᬢ᭄ᬢᬶ᭚ᬫᬗᬋᬧᬂᬲᬗᬦ᭄ᬢᬓᬵ | ||
+ | ᬫᬗ᭄ᬲᬵᬫᬓ᭄ᬭᬓ᭄᭞ᬦᬫ᭄ᬩᬸᬢ᭄ᬕᬤ᭄ᬥᬵᬪᬶᬰᬡᬶ᭞ᬲᬢᬮ᭄ᬧᬗᬤᭂᬕ᭄ᬦ᭄ᬬᬵ᭞ᬲᬗᬭᬵᬲᬢ᭄ᬭᬸᬢᬢ᭄ᬬᬦ᭄ᬬ᭞ᬮ᭄ᬬᬦ᭄ᬓᭀᬦ᭄ᬢᭀᬢᬶᬓ᭄ᬱ᭄ᬡᬵᬫᬮᬸᬗᬶᬤ᭄᭞ᬧᬥᬗᬋᬧᬂ᭞ᬲᬂᬦᬶᬮᬵᬫᬗᬦ᭄ᬢᬶᬦᬶᬦ᭄᭚ᬫ᭄ᬯᬲᬂᬕᭀᬭᬵᬯᬶᬓ᭄ᬭᬫᬵᬧ | ||
+ | [᭒᭒ 22A] | ||
+ | ᬥᬵᬢᬸᬫᬦ᭄ᬤᬂ᭞ᬫᬗᬸᬦ᭄ᬥᬵᬩᬚᬻᬫᬶᬗᬶᬤ᭄᭞ᬧᬥᬵᬫᬗᬋᬧᬂ᭞ᬲᬃᬯᬸᬤ᭄ᬥᬵᬩᬮᬦ᭄ᬬᬵᬲᭀᬯᬂ᭞ᬧᬥᬵᬗᬯᬵᬲᬜ᭄ᬚᬢᬵᬮ᭄ᬯᬶᬄ᭞ᬘᬓᬻᬢᭀᬫᬭᬵᬮᬶᬧᬸᬂᬧᬭᬲᬸᬫᬶᬗᬶᬤ᭄᭚ᬫᬩ᭄ᬬᬬᬸᬢᬦ᭄᭞ᬯᬢᭂᬓ᭄ᬕᬡ᭄ᬦᬵᬧᬥᬵᬫᬧ᭄ᬭᬂ᭞ᬢ | ||
+ | ᬢᬦ᭄ᬳᬦᬵᬫᬯ᭄ᬭᬶ᭞ᬤᬤᬶᬫᬧᬸᬦ᭄ᬢᭂᬮᬦ᭄᭞ᬧᬥᬵᬢᬦ᭄ᬳᬦᬵᬧᬲᬄ᭞ᬫᬲᬸᬮᬸᬗᬦ᭄ᬢᬶᬓᬂᬚᬸᬭᬶᬢ᭄᭞ᬧᬥᬵᬢᬸᬫᬦ᭄ᬤᬂ᭞ᬢᬦ᭄ᬳᬦᬵᬫᬫᬶᬭᬶᬕᬶᬦ᭄᭚ᬓᭂᬦᭂᬫ᭄ᬩᬸᬮᬦ᭄ᬲᬂᬧᬸᬱ᭄ᬧᬵᬤᬦ᭄ᬢᬵᬭᬶᬂᬧ᭄ᬭᬂ᭞ᬲᬂᬭᭀᬭᬵᬯᬶᬓ᭄ᬭᬫᬵᬗᬸᬗ᭄ᬲᬶ᭞ᬫ᭄ᬯᬂᬲᬶᬭᬗ | ||
+ | ᬦ᭄ᬢᬓᬵ᭞ᬲᬂᬦᬶᬮᬧᬥᬫᬗ᭄ᬲᬵ᭞ᬗ᭄ᬮᭂᬧᬲᬶᬭᬵᬫᬮᬸᬗᬶᬤ᭄᭞ᬦ᭄ᬤᬢᬦ᭄ᬕᬶᬜ᭄ᬚᭂᬮᬦ᭄᭞ᬲᬂᬧᬸᬲ᭄ᬧᬤᬦ᭄ᬢᬵᬦᬦ᭄ᬤᬶᬗᬶᬦ᭄᭚ᬧᬥᬵᬧᬕᬸᬢ᭄ᬲᬂᬧᬸᬱ᭄ᬧᬵᬤᬦ᭄ᬢᬵᬭᬶᬂᬧ᭄ᬭᬂ᭞ᬧᬥᬢᬦ᭄ᬳᬦᬵᬓᭀᬓᬶᬄ᭞ᬢᬶᬦᬶᬩᬦᬦ᭄ᬕᬤ᭄ᬥᬵ᭞ᬤᬾ | ||
+ | ᬲᬂᬧᬺᬯᬭᬵᬦᬶᬮᬵ᭞ᬲᬂᬢᬶᬕᬵᬧᬥᬗᭂᬫ᭄ᬩᬸᬮᬶᬦ᭄᭞ᬧᬥᬵᬧᬸᬤᭂᬢᬦ᭄᭞ᬢᬫ᭄ᬩᬶᬲ᭄ᬲᬂᬧᬸᬱ᭄ᬧᬵᬤᬦ᭄ᬢᬵᬓ᭄ᬦᬶ᭚ᬤᬾᬲᬜ᭄ᬚᬢᬵᬲᬗᬦ᭄ᬢᬓᬵᬲᬓᬶᬂᬓᬶᬯ᭄ᬯᬵ᭞ᬫᬫᬚᬺᬕᬸᬮᬸᬳᬕᬮᬶᬲ᭄᭞ᬢᬫ᭄ᬩᬶᬲ᭄ᬢᬬᬵᬧ᭄ᬚᬄ᭞ᬲᬂᬧᬸ | ||
+ | </transcription><transliteration>[21 21B] | ||
+ | 21 | ||
+ | hanambutgaddhaneglis // tūr̀kasĕmpalsangugr̥ĕkar̀ṇnābcat, gakil̥ĕsirāhaglis, nbutkadgāñañap, sangpuṣpādantācĕlang, mupuḥdeninggaddhāhaglis, knisinĕmpal, śiraḥnya | ||
+ | tlaskanin // kasulayaḥśiroghrākar̀ṇnāpjaḥ, magulanggulangringksyiti, madhuningraṇangga, balanemalulunan, kingkaranepadhamawri, saptahirā, śiroghr̥ökar̀ṇnājurit // tinaña | ||
+ | nankangbālalayubyuran, sangantakānakenin, karanemundurā, sumawur̀tikangbalā, deniśiroghr̥öwusmati, hagulanggulang, tanghingraṇākir̀tti // mangar̥ĕpangsangantakā | ||
+ | mangsāmakrak, nambutgaddhābhiśaṇi, satalpangadĕgnyā, sangarāsatrutatyanya, lyankontotikṣṇāmalungid, padhangar̥ĕpang, sangnilāmangantinin // mwasanggorāwikramāpa | ||
+ | [22 22A] | ||
+ | dhātumandang, mangundhābajr̥ömingid, padhāmangar̥ĕpang, sar̀wuddhābalanyāsowang, padhāngawāsañjatālwiḥ, cakr̥ötomarālipungparasumingid // mabyayutan, watĕkgaṇnāpadhāmaprang, ta | ||
+ | tanhanāmawri, dadimapuntĕlan, padhātanhanāpasaḥ, masulungantikangjurit, padhātumandang, tanhanāmamirigin // kĕnĕmbulansangpuṣpādantāringprang, sangrorāwikramāngungsi, mwangsiranga | ||
+ | ntakā, sangnilapadhamangsā, nglĕpasirāmalungid, ndatan'giñjĕlan, sangpuspadantānandingin // padhāpagutsangpuṣpādantāringprang, padhatanhanākokiḥ, tinibanan'gaddhā, de | ||
+ | sangpr̥ĕwarānilā, sangtigāpadhangĕmbulin, padhāpudĕtan, tambissangpuṣpādantākni // desañjatāsangantakāsakingkiwwā, mamajr̥ĕguluhagalis, tambistayāpjaḥ, sangpu</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 22 ==== | ==== Leaf 22 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 611: | Line 741: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭒ 22B] | ||
+ | ᭒᭒ | ||
+ | ᬱ᭄ᬧᬵᬤᬦ᭄ᬢᬵᬮᬾᬫ᭄ᬧᬲ᭄᭞ᬫᬸᬦ᭄ᬤᬸᬃᬲᬶᬭᬵᬗᬸᬗ᭄ᬲᬶᬯᬸᬭᬷ᭞ᬤᬤᬶᬮᬸᬮᬸᬦᬦ᭄᭞ᬩᬮᬦᬶᬭᬵᬫᬯ᭄ᬭᬶ᭚ᬤᬶᬭᬫᬾᬧᬧ᭄ᬭᬗᬾᬲᬂᬓᬮᬶᬄᬮᬯᬦ᭄᭞ᬕᬡ᭄ᬦᬵᬓᬶᬗ᭄ᬓᬭᬵᬚᬸᬭᬶᬢ᭄᭞ᬳᬓ᭄ᬯᬾᬄᬬᬦ᭄ᬳᬸᬗ᭄ᬕᬸᬳᬂ᭞ᬓ᭄ᬭᬫᬦᬶᬓᬂᬲᬫ | ||
+ | ᬭᬵ᭞ᬳᬧᬸᬮᬶᬄᬧᬥᬵᬧᬶᬦᬸᬮᬶᬄ᭞ᬫᬗ᭄ᬓᬾᬮᬦ᭄ᬢᬸᬭᬂ᭞ᬧᬸᬧᬸᬢ᭄ᬬᬤ᭄ᬥᬵᬯᬶᬦᬃᬡ᭄ᬦᬶ᭚ᬤᬤᬶᬮᬬᬸᬓᬶᬗ᭄ᬓᬭᬵᬩᬮᬦᬾᬲᬫ᭄ᬬᬦ᭄᭞ᬫ᭄ᬥᭂᬓ᭄ᬳ᭄ᬬᬂᬬᬫ᭄ᬫᬾᬧᬢᬶ᭞ᬧᬘᬂᬫᬗᬢᬸᬭᬂ᭞ᬢᬶᬗ᭄ᬓᬳᬶᬂᬳᬢ᭄ᬫᬵᬧᬧᬵ᭞ᬯᬢᭂᬕᬡ᭄ᬦᬵᬫᬗᬺᬩᬸᬢᬶ | ||
+ | ᬦ᭄᭞ᬲᬓᬶᬂᬯᬭᬄ᭞ᬳ᭄ᬬᬂᬰᬶᬯᬵᬳᬓᭀᬦᬫ᭄ᬭᬶᬄ᭚ᬳᬢᬹᬃᬳᬶᬤᬵᬧᬗᬸᬮᬸᬦᬶᬂᬩᬮᬵᬬᬫ᭄ᬫᬵ᭞ᬭᬢᬸᬳ᭄ᬬᬂᬬᬫ᭄ᬫᬵᬧᬢᬶ᭞ᬢᬦ᭄ᬲᬶᬤ᭄ᬥᬵᬧᬓᭀᬦ᭄ᬢᬵ᭞ᬳᬸᬮᬸᬦ᭄ᬫᬶᬥᬡ᭄ᬥᬵᬳᬢ᭄ᬫᬵ᭞ᬓᬶᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵᬤᬸᬱ᭄ᬝᬵᬓᬺᬢᬶ᭞ᬯᬸᬲᬶᬦᬧᬸᬲᬦ᭄᭞ | ||
+ | ᬤᬾᬦᬶᬂᬧᬢᬶᬓ᭄ᬪᬝᬭᬶ᭚ᬯᬸᬲᬶᬦᬶᬓᭂᬧ᭄ᬤᬾᬦᬶᬂᬧᬢᬶᬓ᭄ᬢᬵᬓᬶᬗ᭄ᬓᬭᬵ᭞ᬯᬢᭂᬓ᭄ᬕᬡ᭄ᬦᬵᬫᬗ᭄ᬭᬯᬸᬳᬶᬦ᭄᭞ᬢᬢᬦ᭄ᬯᬾᬄᬳᬫᬶᬥᬡ᭄ᬥᬵ᭞ᬳ᭄ᬬᬂᬇᬰᬵᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬬᬂ᭞ᬩ᭄ᬭᬢᬦᬾᬮ᭄ᬯᬶᬳᬶᬂᬓᬾᬃᬢ᭄ᬢᬶ᭞ᬓᬶᬚᬸᬭᬸᬩᬸᬭ᭄ᬯᬵ᭞ᬫᬯᬵᬤᬫ᭄ᬧ | ||
+ | [᭒᭓ 23A] | ||
+ | ᬫᬸᬗ᭄ᬓᬸᬭᬶᬦ᭄᭚᭜᭚ᬧᬢᭂᬓ᭄ᬕᬡ᭄ᬦᬵᬦᬾᬘ᭄ᬭᬶᬢᬬᬂ᭞ᬭᬶᬫᬸᬭᬸᬤᬶᬂ᭞ᬬᬫᬸᬭᬸᬤᬶᬂ᭞ᬬᬫ᭄ᬫᬵᬩᬮᬦᬾᬫᬯ᭄ᬭᬶ᭞ᬳᬕᬾᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄ᬧᬘᬂᬫᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄᭞ᬫᬯ᭄ᬯᬵᬳᬢ᭄ᬫᬵᬳᬶᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵ᭞ᬭᬶᬂᬧᬸᬱ᭄ᬧᬓᬵ᭞ᬫᬸᬗ᭄ᬕᬸᬳᬂᬳᬵᬢ᭄ᬫᬦᬾᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄᭞ᬕᬶᬭᬂᬧ | ||
+ | ᬥᬵᬯᬶᬚᬯᬶᬚᬄ᭞ᬭᬶᬂᬩ᭄ᬬᭀᬫᬦ᭄ᬢᬭᬵᬫᬫᬃᬕ᭄ᬕᬶ᭚ᬢᬦ᭄ᬯᬃᬡ᭄ᬦᬦᭂᬦ᭄ᬫᬭᬶᬂᬤᬮᬦ᭄᭞ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦᬧᬓ᭄᭞ᬭᬶᬮᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬳ᭄ᬬᬂᬚᬕᬢ᭄ᬧᬢ᭄ᬢᬶ᭞ᬓᬶᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵᬰᬶᬖᬺᬦᬸᬳᬸᬦ᭄᭞ᬳᬸᬫᬸᬲᬧ᭄ᬚᭂᬪᬝᬭᬵ᭞ᬫᬶᬦ᭄ᬢᬵᬦᬸᬕᬺ᭞ᬪᬝᬭᬵ | ||
+ | ᬫᬯᬓ᭄ᬬᬵᬳᬮᬸᬲ᭄᭞ᬫᬦᭀᬳᬭᬵᬭᬹᬫ᭄ᬦᬶᬂᬳᬃᬱᬵ᭞ᬩᬕ᭄ᬬᬵᬧ᭄ᬭᬧ᭄ᬢᬩᬧᬚᬦᬶ᭚ᬲᬂᬤᬃᬫ᭄ᬫᬵᬲᬸᬚᬰᬩ᭄ᬭᬢ᭞ᬳᬢᬶᬲᬢ᭄ᬬᬵ᭞ᬗ᭄ᬓᬾᬗ᭄ᬓᬾᬧᬋᬓᬶᬓᬫᬶ᭞ᬲᬶᬧᬶᬕᬶᬭᬂᬫᬫᬶᬭᬶᬂᬳ᭄ᬬᬸᬦ᭄᭞ᬥᬢᭂᬂᬢᬓᬶᬢᬵᬩᬧ᭞ᬫᬭᬶᬂᬮᬸ | ||
+ | ᬗ᭄ᬕᬸᬄ᭞ᬭᬶᬂᬰᬶᬯᬵᬮᬬᬵᬧ᭄ᬯᬢᬓᬸ᭞ᬫᬸᬓ᭄ᬢᬶᬨᬮᬵᬓᬃᬫ᭄ᬫᬵᬩ᭄ᬭᬢᬵ᭞ᬫᬳᬵᬧᬯᬶᬢᬺᬭᬶᬂᬓᬫᬶ᭚ᬓᬭᬡᬦᬶᬂᬳᬶᬗ᭄ᬲᬸᬦ᭄ᬧᬓ᭄ᬯᬦ᭄᭞ᬯᬢᭂᬓ᭄ᬕᬡ᭄ᬦᬵ᭞ᬫᬗ᭄ᬭᬸᬭᬸᬄᬓᬶᬢᬳᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭞ᬲᬫᬗ᭄ᬤᬾᬩᬧᬵᬓᬢ᭄ᬫᬸ᭞ᬭᬶᬳᬶᬗ᭄ᬲᬶᬦ᭄ᬲᬂ | ||
+ | </transcription><transliteration>[22 22B] | ||
+ | 22 | ||
+ | ṣpādantālempas, mundur̀sirāngungsiwurī, dadilulunan, balanirāmawri // diramepaprangesangkaliḥlawan, gaṇnākingkarājurit, hakweḥyanhungguhang, kramanikangsama | ||
+ | rā, hapuliḥpadhāpinuliḥ, mangkelanturang, puputyaddhāwinar̀ṇni // dadilayukingkarābalanesamyan, mdhĕk'hyangyammepati, pacangmangaturang, tingkahinghatmāpapā, watĕgaṇnāmangr̥ĕbuti | ||
+ | n, sakingwaraḥ, hyangśiwāhakonamriḥ // hatūr̀hidāpanguluningbalāyammā, ratuhyangyammāpati, tansiddhāpakontā, hulunmidhaṇdhāhatmā, kilubdakāduṣṭākr̥ĕti, wusinapusan, | ||
+ | deningpatikbhaṭari // wusinikĕpdeningpatiktākingkarā, watĕkgaṇnāmangrawuhin, tatanweḥhamidhaṇdhā, hyangiśāngandikayang, bratanelwihingker̀tti, kijuruburwā, mawādampa | ||
+ | [23 23A] | ||
+ | mungkurin // • // patĕkgaṇnānecritayang, rimuruding, yamuruding, yammābalanemawri, hageglispacangmantuk, mawwāhatmāhilubdakā, ringpuṣpakā, mungguhanghātmanesampun, girangpa | ||
+ | dhāwijawijaḥ, ringbyomantarāmamar̀ggi // tanwar̀ṇnanĕnmaringdalan, sampunapak, rilinggiḥhyangjagatpatti, kilubdakāśighr̥ĕnuhun, humusapjĕbhaṭarā, mintānugr̥ĕ, bhaṭarā | ||
+ | mawakyāhalus, manoharārūmninghar̀syā, bagyāpraptabapajani // sangdar̀mmāsujaśabrata, hatisatyā, ngkengkepar̥ĕkikami, sipigirangmamiringhyun, dhatĕngtakitābapa, maringlu | ||
+ | ngguḥ, ringśiwālayāpwataku, muktiphalākar̀mmābratā, mahāpawitr̥ĕringkami // karaṇaninghingsunpakwan, watĕkgaṇnā, mangruruḥkitahaglis, samangdebapākatmu, rihingsinsang</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 23 ==== | ==== Leaf 23 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 623: | Line 774: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭓ 23B] | ||
+ | ᭒᭓ | ||
+ | ᬳ᭄ᬬᬂᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵ᭞ᬦ᭄ᬫᬸᬨᬮᬵ᭞ᬩ᭄ᬭᬢᬦ᭄ᬳᬶᬗ᭄ᬲᬸᬦ᭄ᬦᬾᬭᬶᬂᬤᬗᬸ᭞ᬦᬸᬕ᭄ᬭᬳᬵᬫᬫᬶᬭᬶᬓᬶᬢᬵ᭞ᬭᬶᬓᭀᬢᬫᬦᬶᬂᬤᬤᬶ᭚ᬳᬲ᭄ᬢ᭄ᬯᬵᬦᭂᬫᬸᬲᬭᬶᬭᬵᬫᬸᬓ᭄ᬬᬵ᭞ᬰᬶᬯᬵᬮᬬᬵ᭞ᬫᬸᬓ᭄ᬬᬵᬗᬱ᭄ᬝᬵᬕᬸᬡᬵᬤᬶ᭞ᬧᬸᬱ᭄ᬧᬓᬵᬓᬲ᭄ᬭᬳᬵ | ||
+ | ᬳᬶᬓᬸ᭞ᬓᬮᬯᬦ᭄ᬢ᭄ᬭᬶᬮᭀᬘᬦᬵ᭞ᬮ᭄ᬯᬶᬃᬪᬹᬰᬡᬵ᭞ᬭᬢ᭄ᬦᬫᬡᬶᬓᬶᬢᬵᬳᬲᬸᬂ᭞ᬗ᭄ᬓ᭄ᬯᬵᬯᬾᬄᬓᬶᬢᬲᬫᬸᬳᬵ᭞ᬲᬯᬃᬡ᭄ᬦᬵᬪᬹᬰᬡᬵᬫᬫᬶ᭚ᬢᬧ᭄ᬯᬦ᭄ᬩᬾᬤᬵᬓᬢᭀᬦᬦ᭄ᬬᬵ᭞ᬭᬶᬂᬳᬯᬓᬸ᭞ᬢᬸᬗ᭄ᬕᬮ᭄ᬓᬢᭀᬦᬵ | ||
+ | ᬦ᭄ᬬᬵᬚᬢᬶ᭞ᬢ᭄ᬳᬦᬵᬩᬾᬤᬦᬾᬭᬶᬓᬸ᭞ᬓᬭᬫ᭄ᬬᬦᬶᬂᬰᬶᬯᬵᬮᬬᬵ᭞ᬓᬶᬢᬵᬫᬸᬓ᭄ᬢ᭄ᬬᬵ᭞ᬲᬓ᭄ᬯᬾᬄᬓᬋᬡᬦᬶᬂᬗᬸᬮᬸᬦ᭄᭞ᬬᬯᬢ᭄ᬧᬜ᭄ᬘᬫᬳᬵᬤᬶᬩᬸᬢᬵ᭞ᬓᬶᬢᬵᬦᭂᬫᬸᬲᬸᬓᬵᬲᬫᬶ᭚ᬫᬗ᭄ᬓᬦᬵᬦᬸᬕ᭄ᬭ | ||
+ | ᬳᬦᬶᬭᬵ᭞ᬳ᭄ᬬᬂᬇᬰ᭄ᬯᬭᬵ᭞ᬭᬶᬂᬓᬶᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵᬮ᭄ᬯᬶᬄ᭞ᬓᬶᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵᬦᭂᬫ᭄ᬩᬄᬦᬸᬳᬸᬦ᭄᭞ᬲᬯᬓ᭄ᬬᬾᬳ᭄ᬬᬂᬗᬶᬰ᭄ᬯᬭᬵ᭞ᬤᬤᬶᬢᬸᬱ᭄ᬝᬵ᭞ᬢᬸᬗ᭄ᬕᬮ᭄ᬧᬳᬯᬓᬦ᭄ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄᭞ᬭᬶᬂᬧᬥᬵᬮᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬪᬝᬭᬵ᭞ᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬰᬶᬯ᭄ᬯᬂᬕᬸᬭᬸᬯᬶᬤ᭄ᬟᬶ᭞ | ||
+ | [᭒᭔ 24A] | ||
+ | ᭚ᬓᬭᬡᬦᬶᬂᬦ᭄ᬫᬸᬦᬸᬕᬺ᭞ᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵ᭞ᬗᬦᬸᬕ᭄ᬭᬳᬦᬾᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄᭞ᬨᬮᬦᬶᬂᬩ᭄ᬭᬢᬵᬭᬳᬬᬸ᭞ᬰᬶᬯ᭄ᬯᬭᬚᬦᬶᬫᬗᬭᬦ᭄᭞ᬦᬾᬓᬲᬶᬤᬦ᭄᭞ᬧᬗ᭄ᬮᭂᬩᬸᬭᬦ᭄ᬧᬧᬵᬕᭂᬫ᭄ᬧᬸᬂ᭞ᬓᬶᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵᬫᬜᬶᬤᬬᬂ᭞ᬗᬶᬭᬶᬂᬧ᭄ᬯᬱᬵ | ||
+ | ᬦ᭄ᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬯᬶᬤ᭄ᬥᬶ᭚ᬲᬗ᭄ᬓᬦ᭄ᬤᬦᬾᬫᭀᬮᬶᬄᬰ᭄ᬯᬃᬕ᭄ᬕᬵ᭞ᬫᬫᬸᬧᭀᬦᬶᬦ᭄᭞ᬓᬲᬸᬓᬦ᭄ᬭᬶᬂᬲ᭄ᬯᬃᬕ᭄ᬕᬵᬤ᭄ᬥᬶ᭞ᬭᬶᬂᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵᬮᬬᬵᬤᬶᬦᬸᬦᬸᬂ᭞ᬗᬶᬭᬶᬂᬮᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬪᬝᬭᬵᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵᬕᬸᬭᬸ᭞ᬲᬸᬓᬵᬲᬤ᭄ᬥᬵᬲ᭄ᬬᬂᬤᬮᬸ᭞ᬓᬾᬢᭀᬤᬕᬶᬂᬧᬦᬸᬕ᭄ᬭ | ||
+ | ᬳᬵ᭞ᬭᬶᬲᬂᬲᬶᬤ᭄ᬥᬵᬩ᭄ᬭᬢᬵᬍᬯᬶᬄ᭚ᬭᬶᬂᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬲᬶᬭᬂᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵ᭞ᬫᬫᬗ᭄ᬕᬶᬄᬲᬸᬓᬵ᭞ᬭᬶᬂᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵᬮᬬᬦᬾᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄᭞ᬓᬢᬫ᭄ᬢᬫ᭄ᬤᬾᬦᬶᬂᬳ᭄ᬬᬂᬕᬸᬭᬸ᭞ᬳᬶᬤᬵᬪᬝᬭᬵᬓᬶᬯ᭄ᬯᬵ᭞ᬯᬾᬄᬲᬸᬓᬦ᭄᭞ᬧᬗᬬᬄᬗᬬᬧ᭄ᬫᬜᬸᬗ᭄ᬲᬸᬂ᭞ | ||
+ | ᬲᬃᬯ᭄ᬯᬵᬲᬸᬭᬱᬵᬦᬩᬸᬓ᭄ᬢ᭄ᬬᬦ᭄᭞ᬳᬮᬶᬢ᭄ᬳᬦᭀᬫ᭄ᬫᬗᬲᬬᬳᬶᬦ᭄᭚᭜᭚ᬭᬶᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬫᬫᬸᬓ᭄ᬢᬶᬲ᭄ᬯᬃᬕ᭄ᬕᬵ᭞ᬓᬶᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵᬤᬾᬦᬶᬂᬯᬶᬤ᭄ᬥᬶ᭞ᬘ᭄ᬭᬶᬢᬬᬂᬪᬝᬭᬵᬬᬫ᭄ᬫᬵ᭞ᬧᬶᬦᬋᬓᬶᬗ᭄ᬓᬭᬵᬫᬮᬶᬄ᭞ᬗᬸᬦᬶᬗᬬᬂ | ||
+ | </transcription><transliteration>[23 23B] | ||
+ | 23 | ||
+ | hyangśiwwā, nmuphalā, bratanhingsunneringdangu, nugrahāmamirikitā, rikotamaningdadi // hastwānĕmusarirāmukyā, śiwālayā, mukyāngaṣṭāguṇādi, puṣpakākasrahā | ||
+ | hiku, kalawantrilocanā, lwir̀bhūśaṇā, ratnamaṇikitāhasung, ngkwāweḥkitasamuhā, sawar̀ṇnābhūśaṇāmami // tapwanbedākatonanyā, ringhawaku, tunggalkatonā | ||
+ | nyājati, t'hanābedaneriku, karamyaningśiwālayā, kitāmuktyā, sakweḥkar̥ĕṇaningngulun, yawatpañcamahādibutā, kitānĕmusukāsami // mangkanānugra | ||
+ | hanirā, hyangiśwarā, ringkilubdakālwiḥ, kilubdakānĕmbaḥnuhun, sawakyehyangngiśwarā, dadituṣṭā, tunggalpahawakanhipun, ringpadhālinggiḥbhaṭarā, sanghyangśiwwangguruwidḍi, | ||
+ | [24 24A] | ||
+ | // karaṇaningnmunugr̥ĕ, sanghyangśiwwā, nganugrahanemangkin, phalaningbratārahayu, śiwwarajanimangaran, nekasidan, panglĕburanpapāgĕmpung, kilubdakāmañidayang, ngiringpwasyā | ||
+ | nsanghyangwiddhi // sangkandanemoliḥśwar̀ggā, mamuponin, kasukanringswar̀ggāddhi, ringśiwwālayādinunung, ngiringlinggiḥbhaṭarāśiwwāguru, sukāsaddhāsyangdalu, ketodagingpanugra | ||
+ | hā, risangsiddhābratāl̥ĕwiḥ // ringsampunsiranglubdakā, mamanggiḥsukā, ringśiwwālayanemangkin, katamtamdeninghyangguru, hidābhaṭarākiwwā, weḥsukan, pangayaḥngayapmañungsung, | ||
+ | sar̀wwāsurasyānabuktyan, halit'hanommangasayahin // • // risampunmamuktiswar̀ggā, kilubdakādeningwiddhi, critayangbhaṭarāyammā, pinar̥ĕkingkarāmaliḥ, nguningayang</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 24 ==== | ==== Leaf 24 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 635: | Line 807: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭔ 24B] | ||
+ | ᭒᭔ | ||
+ | ᬧᬳᬶᬦ᭄ᬤᬶᬓ᭄᭞ᬢᬶᬗ᭄ᬓᬳᬶᬂᬧᬓᭀᬦ᭄ᬧᬢᬸᬤᬸᬄ᭞ᬳ᭄ᬬᬂᬬᬫ᭄ᬫᬵᬧᬘᬂᬡᬡ᭄ᬥᬵ᭞ᬳᬢ᭄ᬫᬦᬾᬧᬧᬵᬧᬓᬾᬃᬢ᭄ᬢᬶ᭞ᬦ᭄ᬤᬢᬦ᭄ᬢᬸᬮᬸᬲ᭄᭞ᬯᬢᭂᬓ᭄ᬕᬡ᭄ᬦᬵᬫᬗ᭄ᬮᬯᬦᬂ᭚ᬓᬦ᭄ᬢᬶᬯ᭄ᬢᬸᬭᬶᬂᬧᬬᬸᬤᬦ᭄᭞ᬗᭂᬢᭀᬳᬶᬦ᭄ᬓᬲᬦ᭄ᬢᬦ᭄ᬚᬢᬶ᭞ᬤᬤᬶᬓᬾ | ||
+ | ᬫᭂᬂᬬᬸᬦ᭄ᬳ᭄ᬬᬂᬬᬫ᭄ᬫᬵ᭞ᬤᬾᬦᬶᬂᬓᬮᬶᬯᬢᬶᬂᬯᬾᬘ᭄ᬙᬶ᭞ᬲᬸᬪᬵᬓᬃᬫ᭄ᬫᬦᬾᬗᬹᬦᬶ᭞ᬤᬸᬲ᭄ᬧᬺᬓᬺᬢ᭄ᬢᬶᬚᬸᬭᬸᬩᬸᬭᬸ᭞ᬤᬤᬶᬓᬳᬶᬘ᭄ᬙᬾᬦ᭄ᬲ᭄ᬯᬃᬕ᭄ᬕᬵ᭞ᬤᬾᬦᬶᬭᬵᬳ᭄ᬬᬂᬚᬕᬢ᭄ᬧᬢᬶ᭞ᬤᬤᬶᬲᬸᬗ᭄ᬲᬸᬢ᭄᭞ᬧᬧᬶᬦᭂᬄᬪᬝᬭᬵᬬᬫ᭄ᬫᬵ᭚ | ||
+ | ᬓᬾᬦᬾᬤᬕᬶᬂᬳᬢᬹᬃᬩᬮᬵ᭞ᬭᬢᬸᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬬᬫ᭄ᬫᬵᬧᬢᬶ᭞ᬤᬕᬶᬂᬧᬯᬵᬘᬦᬵ᭞ᬪᬝᬭᬵᬭᬶᬂᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬲᬫᬶ᭞ᬫᬶᬥᬡ᭄ᬥᬵᬳᬢ᭄ᬫᬘᬸᬯᬶᬮ᭄᭞ᬓᬶᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵᬤᬳᬢ᭄ᬭᬸᬲᬸᬄ᭞ᬢᬢᬦ᭄ᬲᬶᬤ᭄ᬥᬵᬜᬶᬤᬬᬂ᭞ᬯᬢᭂᬓ᭄ᬕᬡ᭄ᬦᬵᬦᬾ | ||
+ | ᬗ᭄ᬭᬯᬸᬳᬶᬦ᭄᭞ᬦ᭄ᬤᬢᬦ᭄ᬧᬲᬸᬂ᭞ᬜᬗ᭄ᬲᬭᬾᬦ᭄ᬓᬶᬲᬤ᭄ᬥᬵᬳᬢ᭄ᬫᬵ᭚ᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬰᬶᬯ᭄ᬯᬶᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬬᬂ᭞ᬯᬢᭂᬓ᭄ᬕᬡ᭄ᬦᬵᬦᬾᬫᬧᬳᬶᬕᬶᬦ᭄᭞᭞ᬢᬹᬃᬫᬓ᭄ᬢᬵᬧᬸᬱ᭄ᬧᬓᬵᬓᬸᬫ᭄ᬭᬫ᭄᭞ᬩᬮᬵᬬᭀᬤ᭄ᬥᬵᬳᬓ᭄ᬯᬾᬄᬗᬶᬭᬶᬂ᭞ᬲᬓᬶᬂᬧᬓᭀᬦ᭄ᬳ᭄ᬬᬂᬯᬶ | ||
+ | [᭒᭕ 25A] | ||
+ | ᬤ᭄ᬥᬶ᭞ᬪᬝᬭᬵᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵᬢᬦ᭄ᬧᬲᬸᬂ᭞ᬧᬘᬂᬫᬶᬥᬡ᭄ᬥᬵᬳᬢ᭄ᬫᬵ᭞ᬓᬶᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵᬮ᭄ᬯᬶᬃᬳᬶᬂᬓᬶᬃᬢ᭄ᬢᬶ᭞ᬩ᭄ᬭᬢᬵᬳᬬᬸ᭞ᬫᬳᬸᬢ᭄ᬢᬫᬵᬓᬫᬃᬕ᭄ᬕᬶᬬᬂ᭚ᬫᬗ᭄ᬓᬵᬧᬯᬭᬄᬳ᭄ᬬᬂᬇᬰᬵ᭞ᬯᬢᭂᬓ᭄ᬕᬡ᭄ᬦᬵᬫᬗ᭄ᬓᬢ᭄ᬳᬫ᭄ᬭᬶᬄ᭞ᬲᬧᬤᬦᬶᬓᬵᬓᬢᬸᬢᬸᬭᬦ᭄᭞ᬯ | ||
+ | ᬢᭂᬓ᭄ᬕᬡ᭄ᬦᬵᬫᬗ᭄ᬯᬭᬳᬶᬦ᭄᭞ᬭᬶᬧᬝᬶᬓ᭄ᬢᬲᬚᬢᬷ᭞ᬓᬭᬡᬵᬳᬶᬗ᭄ᬲᬸᬦ᭄ᬢᬦ᭄ᬭᬸᬗᬸ᭞ᬗᬾᬮᬶᬗᬂᬯᬓ᭄ᬬᬵᬯᬭᬄ᭞ᬪᬵᬝᬭᬵᬭᬶᬂᬗᬸᬮᬸᬦ᭄ᬗᬸᬦᬶ᭞ᬭᬶᬂᬧᬫᬸᬧᬸᬢ᭄᭞ᬧᬢᬶᬓ᭄ᬢᬵᬓᬲᭀᬭᬶᬂᬬᬸᬤ᭄ᬥᬵ᭚ᬤᬤᬶᬘᬦ᭄ᬤᭂᬕ᭄ᬧᬓᬬᬸᬦᬦ᭄᭞ | ||
+ | ᬪᬝᬭᬵᬬᬫ᭄ᬫᬵᬤᬶᬧᬢᬶ᭞ᬫᬧᬧᬶᬦᭂᬄᬚ᭄ᬭᭀᬦᬶᬂᬳᬺᬤ᭄ᬥᬵ᭞ᬫᬶᬦᭂᬳᬂᬮᬓ᭄ᬱᬡᬕᬢᬶ᭞ᬭᬶᬂᬲᬸᬭᬵᬢ᭄ᬓᬳᬓ᭄ᬱᬶᬦᬶᬦ᭄᭞ᬢᬶᬗ᭄ᬓᬳᬶᬂᬧᬓᬺᬢᬶᬤᬗᬹ᭞ᬳᬮᬵᬳᬬᬸᬦᬶᬂᬳᬸᬮᬄ᭞ᬦ᭄ᬤᬢᬦ᭄ᬳᬦᬵᬫᬸᬗ᭄ᬕᬸᬄᬩ᭄ᬘᬶᬓ᭄᭞ᬓ᭄ᬭᬶᬬᬦ᭄ᬳᬶ | ||
+ | ᬧᬸᬦ᭄᭞ᬓᬶᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵᬚᬸᬭᬸᬩᬸᬭ᭄ᬯ᭚ᬓᬾᬫᭂᬗᬦ᭄ᬳᬶᬤᬵᬭᬶᬂᬗᬃᬱᬵ᭞ᬫᬶᬦᭂᬳᬂᬧᬶᬢᬸᬤᬸᬄᬯᬶᬤ᭄ᬥᬶ᭞ᬫᬶᬦᬩ᭄ᬓᬤᬶᬓᬳᬶᬮᬶᬓᬦ᭄᭞ᬧᬫᭂᬗ᭄ᬕᬄᬳ᭄ᬬᬂᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵᬯᬶᬤ᭄ᬟᬶ᭞ᬭᬶᬳᬗ᭄ᬕᬵᬳ᭄ᬬᬂᬭᬚᬵᬧᬢᬶ᭞ᬤᬤᬶᬓᬾᬮᬸᬕ᭄ᬚ᭄ᬭᭀᬦᬶᬂᬢ | ||
+ | </transcription><transliteration>[24 24B] | ||
+ | 24 | ||
+ | pahindik, tingkahingpakonpatuduḥ, hyangyammāpacangṇaṇdhā, hatmanepapāpaker̀tti, ndatantulus, watĕkgaṇnāmanglawanang // kantiwturingpayudan, ngĕtohinkasantanjati, dadike | ||
+ | mĕngyunhyangyammā, deningkaliwatingwecchi, subhākar̀mmanengūni, duspr̥ĕkr̥ĕttijuruburu, dadikahicchenswar̀ggā, denirāhyangjagatpati, dadisungsut, papinĕḥbhaṭarāyammā // | ||
+ | kenedaginghatūr̀balā, ratusanghyangyammāpati, dagingpawācanā, bhaṭarāringtityangsami, midhaṇdhāhatmacuwil, kilubdakādahatrusuḥ, tatansiddhāñidayang, watĕkgaṇnāne | ||
+ | ngrawuhin, ndatanpasung, ñangsarenkisaddhāhatmā // sanghyangśiwwingandikayang, watĕkgaṇnānemapahigin, , tūr̀maktāpuṣpakākumram, balāyoddhāhakweḥngiring, sakingpakonhyangwi | ||
+ | [25 25A] | ||
+ | ddhi, bhaṭarāśiwwātanpasung, pacangmidhaṇdhāhatmā, kilubdakālwir̀hingkir̀tti, bratāhayu, mahuttamākamar̀ggiyang // mangkāpawaraḥhyangiśā, watĕkgaṇnāmangkat'hamriḥ, sapadanikākatuturan, wa | ||
+ | tĕkgaṇnāmangwarahin, ripaṭiktasajatī, karaṇāhingsuntanrungu, ngelingangwakyāwaraḥ, bhāṭarāringngulunnguni, ringpamuput, patiktākasoringyuddhā // dadicandĕgpakayunan, | ||
+ | bhaṭarāyammādipati, mapapinĕḥjroninghr̥ĕddhā, minĕhanglakṣaṇagati, ringsurātkahaksyinin, tingkahingpakr̥ĕtidangū, halāhayuninghulaḥ, ndatanhanāmungguḥbcik, kriyanhi | ||
+ | pun, kilubdakājuruburwa // kemĕnganhidāringngar̀syā, minĕhangpituduḥwiddhi, minabkadikahilikan, pamĕnggaḥhyangśiwwāwidḍi, rihanggāhyangrajāpati, dadikelugjroningta</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 25 ==== | ==== Leaf 25 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 647: | Line 840: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭕ 25B] | ||
+ | ᭒᭕ | ||
+ | ᬦᬸᬓᬬᬦ᭄ᬳ᭄ᬬᬂᬬᬫ᭄ᬫᬗᬢᬸᬭᬂ᭞ᬓᬯᬸᬗᬦᬶᬂᬧᬫᬃᬕ᭄ᬕᬶ᭞ᬦᬾᬭᬕᬶᬦᬸᬂ᭞ᬭᬶᬂᬰᬰᬡᬵᬬᬫ᭄ᬫᬵᬮᬬᬵ᭚ᬗ᭄ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬳᬶᬤᬵᬫᬧᬵᬯᬭᬄᬭᬶᬂᬳ᭄ᬬᬂᬘᬶᬢᬺᬕᬸᬧ᭄ᬢᬵᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭞ᬫᬗ᭄ᬤᬳᬶᬤᬵᬫᬗ᭄ᬯᬘᬾᬦᬵ᭞ᬗᬮᬃᬕᬮᬭᬶᬂᬦ᭄ᬭᬶᬢᬸᬮᬶ | ||
+ | ᬲ᭄᭞ᬯᬮᬸᬂᬓᬨᬮᬵᬦᬾᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭞ᬬᬦ᭄ᬳᬦᬵᬫᬢᬺᬫᬳᬸᬗ᭄ᬕᬸᬄ᭞ᬓᬃᬫ᭄ᬫᬦᬾᬓᬶᬲᬤ᭄ᬟᬵᬢ᭄ᬫᬵ᭞ᬕᬯᬾᬳᬬᬸᬩ᭄ᬭᬢᬵᬓᬾᬃᬢ᭄ᬢᬶ᭞ᬧᬘᬂᬓᬢᬹᬃᬭᬶᬂᬳ᭄ᬬᬂᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵᬕᬯᬾᬦᬶᬭ᭚ᬕᬕ᭄ᬮᬶᬲᬦ᭄ᬳᬶᬤᬵᬫᬗ᭄ᬓᬢ᭄᭞ᬪᬝᬭᬵᬬ | ||
+ | ᬫ᭄ᬫᬵᬤᬶᬧᬢᬶ᭞ᬲᬩᬺᬢ᭄ᬬᬵᬧᬥᬗᬶᬭᬶᬗᬂ᭞ᬧᬶᬗᬚᭂᬂᬧᬓᬃᬬ᭄ᬬᬵᬯᬾᬘ᭄ᬙᬶ᭞ᬲᬫᬶᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬫᬗᬶᬭᬶᬂ᭞ᬫᬫ᭄ᬟᭂᬓ᭄ᬳ᭄ᬬᬂᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵᬕᬸᬭᬸ᭞ᬫᬭᬶᬂᬲᬫ᭄ᬩᬸᬪᬯᬦᬵ᭞ᬦ᭄ᬤᬢᬦ᭄ᬓᬯᬃᬡ᭄ᬦᬵᬭᬶᬂᬫᬃᬕ᭄ᬕᬶ᭞ᬯᬸᬄᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄᭞ᬫᬭᬶᬂᬭᬸᬤᬺ | ||
+ | ᬮᬬᬵᬕᬗ᭄ᬲᬃ᭚ᬭᬶᬂᬢᬸᬂᬢᬸᬂᬕᬶᬭᬶᬓᬾᬮᬰᬵᬧᬮᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬳ᭄ᬬᬂᬧᬰᬸᬧᬢᬶ᭞ᬭᬶᬂᬰᬶᬗ᭄ᬳᬵᬰᬡ᭄ᬦᬵᬧᬗ᭄ᬓᬚᬵ᭞ᬧ᭄ᬦᬸᬄᬯᬢᭂᬓ᭄ᬱᬶᬤ᭄ᬟᬋᬱᬶ᭞ᬯᬶᬤ᭄ᬬᬥᬭᬵᬕᬡᬲᬫᬶ᭞ᬫᬦᬗ᭄ᬓᬶᬮ᭄ᬳ᭄ᬬᬂᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵᬕᬸᬭᬸ᭞ᬧᬥᬵ | ||
+ | [᭒᭖ 26A] | ||
+ | ᬫᬗᬲ᭄ᬢᬸᬗ᭄ᬓᬭᬵ᭞ᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵᬲᬥᬫ᭄ᬧᬢᬶ᭞ᬳᬶᬤᬵᬮᬸᬗ᭄ᬕᬸᬄᬭᬶᬂᬫᬾᬭᬸᬓᬦᬵᬓᬵᬓᬸᬫ᭄ᬭᬫ᭄᭚ᬓᬧᬧᬹᬓᬶᬤᬾᬳ᭄ᬬᬂᬕᬡ᭄ᬦᬰᬾᬮᬾᬦ᭄ᬤ᭄ᬭᬵᬤᬸᬳᬶᬢᬵᬗᬶᬭᬶᬂ᭞ᬳᬚᭂᬂᬳᬶᬤᬵᬢᬦ᭄ᬓᬲᬫᬦ᭄᭞ᬯᬮᬸᬬᬳ᭄ᬬᬂᬭᬢᬶᬄ | ||
+ | ᬤᬾᬯᬶ᭞ᬰᬸᬭᬵᬯᬥᬸᬰ᭄ᬯᬃᬕ᭄ᬕᬵᬤ᭄ᬟᬶ᭞ᬓᭀᬢ᭄ᬢᬫᬦᬶᬂᬳᬬᬸᬦᬸᬮᬸᬲ᭄᭞ᬳ᭄ᬬᬂᬳ᭄ᬬᬂᬦᬶᬂᬫᬥᬸᬫᬱᬵ᭞ᬫᬦᬶᬲ᭄ᬦᬶᬂᬭᬢ᭄ᬦᬵᬬᬸᬯᬢᬶ᭞ᬧᬥᬦᬸᬗ᭄ᬕᬸ᭞ᬓᭀᬢ᭄ᬢᬫᬦ᭄ᬭᬸᬤᬺᬪᬯᬡᬵ᭚ᬢᬦ᭄ᬜᬦ᭄ᬤᬂᬮᬶᬄᬳᬸᬘᬧᬂ᭞ᬓᭀᬢ᭄ᬢᬫᬦ᭄ | ||
+ | ᬳ᭄ᬬᬂᬚᬕᬢ᭄ᬧᬢᬶ᭞ᬳᬶᬦᬬᬧᬶᬂᬯᬭᬧ᭄ᬱᬭᬵ᭞ᬓᬮᬗᭂᬦᬾᬳᬗ᭄ᬬᬸᬦ᭄ᬬᬸᬦᬶᬦ᭄᭞ᬳ᭄ᬬᬂᬬᬫ᭄ᬫᬵᬲᬕᬾᬢ᭄ᬧ᭄ᬭᬧ᭄ᬢᬶᬳᬸᬫᬸᬲᬧ᭄ᬘᬭᬡᬵᬭᬾᬡᬸ᭞ᬭᬶᬚᭂᬂᬗᬶᬭᬵᬳ᭄ᬬᬂᬇᬰᬵ᭞ᬫᬸᬧᬓ᭄ᬱᬫᬵᬳᬢᬹᬃᬩᬓ᭄ᬢᬶ᭞ᬢᬹᬃᬫᬫᬸ | ||
+ | ᬳᬸᬦ᭄᭞ᬦᬸᬕ᭄ᬭᬳᬵᬳ᭄ᬬᬂᬚᬕᬢ᭄ᬧᬢ᭄ᬬᬵ᭚ᬳᬸᬤᬸᬄᬪᬝᬭᬵᬳ᭄ᬬᬂᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵ᭞ᬳᬓ᭄ᬱᬶᬪᬓ᭄ᬢᬶᬦ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬚᬢᬷ᭞ᬫᬦᭂᬫ᭄ᬩᬄᬧᬥᬵᬪᬝᬭᬵ᭞ᬤᬾᬯᬦᬶᬂᬳ᭄ᬬᬂᬧᬢᬶᬉᬭᬶᬧ᭄᭞ᬫᬮᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬭᬶᬂᬢᬸᬂᬢᬸᬂᬪᬹᬫᬶ᭞ᬧᬗ᭄ᬮᭂᬩᬸᬭ | ||
+ | </transcription><transliteration>[25 25B] | ||
+ | 25 | ||
+ | nukayanhyangyammangaturang, kawunganingpamar̀ggi, neraginung, ringśaśaṇāyammālayā // ngrarishidāmapāwaraḥringhyangcitr̥ĕguptāglis, mangdahidāmangwacenā, ngalar̀galaringnrituli | ||
+ | s, walungkaphalāneglis, yanhanāmatr̥ĕmahungguḥ, kar̀mmanekisadḍātmā, gawehayubratāker̀tti, pacangkatūr̀ringhyangśiwwāgawenira // gaglisanhidāmangkat, bhaṭarāya | ||
+ | mmādipati, sabr̥ĕtyāpadhangiringang, pingajĕngpakar̀yyāwecchi, samisampunmangiring, mamḍĕk'hyangśiwwāguru, maringsambubhawanā, ndatankawar̀ṇnāringmar̀ggi, wuḥsampun, maringrudr̥ĕ | ||
+ | layāgangsar̀ // ringtungtunggirikelaśāpalinggiḥhyangpaśupati, ringśinghāśaṇnāpangkajā, pnuḥwatĕksyidḍar̥ĕsyi, widyadharāgaṇasami, manangkilhyangśiwwāguru, padhā | ||
+ | [26 26A] | ||
+ | mangastungkarā, sanghyangśiwwāsadhampati, hidālungguḥringmerukanākākumram // kapapūkidehyanggaṇnaśelendrāduhitāngiring, hajĕnghidātankasaman, waluyahyangratiḥ | ||
+ | dewi, śurāwadhuśwar̀ggādḍi, kottamaninghayunulus, hyanghyangningmadhumasyā, manisningratnāyuwati, padhanunggu, kottamanrudr̥ĕbhawaṇā // tanñandangliḥhucapang, kottaman | ||
+ | hyangjagatpati, hinayapingwarapṣarā, kalangĕnehangyunyunin, hyangyammāsagetpraptihumusapcaraṇāreṇu, rijĕngngirāhyangiśā, mupakṣamāhatūr̀bakti, tūr̀mamu | ||
+ | hun, nugrahāhyangjagatpatyā // huduḥbhaṭarāhyangśiwwā, haksyibhaktintityangjatī, manĕmbaḥpadhābhaṭarā, dewaninghyangpati'urip, malinggiḥringtungtungbhūmi, panglĕbura</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 26 ==== | ==== Leaf 26 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 659: | Line 873: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭖ 26B] | ||
+ | ᭒᭖ | ||
+ | ᬦ᭄ᬫᬮᬵᬕᭂᬫ᭄ᬧᬸᬂ᭞ᬗᬫᬺᬢᬦᬶᬦ᭄ᬓᬤᬤ᭄ᬬᬦ᭄᭞ᬫᬗᬸᬭᬷᬧ᭄ᬲᬃᬯ᭄ᬯᬵᬫᬉᬭᬶᬧ᭄᭞ᬓᬗ᭄ᬕᭂᬄᬕᬸᬭᬸ᭞ᬤᬾᬯᬦᬶᬂᬲ᭄ᬓᬮᬵᬦᬶᬲ᭄ᬓᬮᬵ᭚ᬲᬳᬵᬳᬶᬤᬵᬗᬲ᭄ᬢᬸᬗ᭄ᬓᬭᬵ᭞ᬗᬱ᭄ᬝᬯᬵᬳ᭄ᬬᬂᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵᬚᬢᬷ᭞ᬪᬝᬭᬵᬬᬫ᭄ᬫᬵᬗᬜ᭄ᬚᬮ᭄ᬬ᭞ᬪᬝᬭ | ||
+ | ᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵᬭᬶᬂᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭞ᬯᬘᬦᬵᬭᬹᬫᬫᬦᬶᬲ᭄᭞ᬫᬦᭀᬳᬭᬵᬫᭀᬚᬃᬳᬭᬹᬫ᭄᭞ᬳᬸᬤᬸᬄᬩᬧᬵᬳᬶᬬᬂᬬᬫ᭄ᬫᬵ᭞ᬳᬸᬦᬶᬂᬩᬧᬵᬦᬾᬧᬶᬦᭂᬭᬶᬄ᭞ᬢ᭄ᬯᬄᬤᬕᬶᬂᬳ᭄ᬬᬸᬦ᭄᭞ᬩᬧᬵᬫᬶᬲᬭᬢᬂᬧᬶᬲᬦ᭄᭚ᬤᬾᬯ᭄ᬯᬵᬢ᭄ᬓᬵᬫ | ||
+ | ᬋᬓᬵ᭞ᬳᬫ᭄ᬧᬸᬭᬦᭂᬦ᭄ᬩᬧᬵᬚᬦᬶ᭞ᬳᬬ᭄ᬯᬓᬶᬢᬵᬦᬮᬳᬲᬵ᭞ᬭᬶᬂᬤᬾᬯᬾᬓ᭄ᬩᬧᬵᬦᬾᬚᬢᬷᬦᬾᬩᬧᬵᬳᬤ᭄ᬟᬵᬫᬗᬶᬤᬶᬄ᭞ᬭᬶᬯ᭄ᬓᬗ᭄ᬓᬸᬤᬕᬶᬂᬗᬶᬂᬳ᭄ᬬᬸᬦ᭄᭞ᬳᬢ᭄ᬫᬵᬲᬶᬓᬶᬫᬧᬵᬗᬭᬦ᭄᭞ᬲᬶᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵᬚᬸᬭᬸᬩᬸᬭ᭄ᬯᬷ | ||
+ | ᭞ᬳ᭄ᬟᭂᬩᭂᬦ᭄ᬥᬸ᭞ᬓᭂᬤᭂᬄᬫᬦᬕᬶᬄᬫᬜᬸᬯᬂ᭚ᬤᬾᬦᬶᬂᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬫᬜᬶᬤᬬᬂ᭞ᬫᬩ᭄ᬭᬢᬵᬲᬸᬓᬺᬢ᭄ᬢᬶᬍᬯᬶᬄ᭞ᬳᬶᬓᬸᬓᬭᬡᬦᬶᬂᬩᬧᬵ᭞᭞ᬗᬸᬢᬸᬲ᭄ᬯᬢᭂᬓ᭄ᬕᬡ᭄ᬦᬵᬫᬫ᭄ᬭᬶᬄ᭞ᬋᬲᭂᬧ᭄ᬫᬸᬜᬶᬦ᭄ᬩᬧᬵᬚᬦᬶ᭞ᬓ᭄ᬭᬡᬵᬦᬶᬂᬤᬤᬶᬫᬫ | ||
+ | [᭒᭗ 27A] | ||
+ | ᬗ᭄ᬕᬸᬄ᭞ᬫᬗᬸᬲᬶᬭᬵᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵᬮᬬᬵ᭞ᬭᬶᬗᬤ᭄ᬟᬶᬬᬸᬕᬦᬾᬗᬹᬦᬶ᭞ᬗ᭄ᬯᬂᬫᬗ᭄ᬯᬗᬸᬦ᭄᭞ᬳᬗᬚᬃᬩ᭄ᬭᬢᬵᬉᬢ᭄ᬢᬫᬵ᭚ᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵᬭᬚᬦᬶᬓᬮᬸᬫ᭄ᬩ᭄ᬭᬄ᭞ᬢᬸᬭᬸᬂᬳᬦᬳᬗᬸᬮᬳᬶᬦ᭄᭞ᬗ᭄ᬮᭂᬓᬲᬓᭂᬦ᭄ᬩ᭄ᬭᬢᬵᬓᬳᭀᬢ᭄᭞ᬤᬤᬮᬸᬧᬵᬫ | ||
+ | ᬗ᭄ᬯᬭᬳᬶᬦ᭄᭞ᬩᬧᬵᬫᬗᬚᬃᬚᬷ᭞ᬓᬶᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵᬲᬶᬤ᭄ᬟᬵᬜᬸᬫᬸ᭞ᬫᬗᬸᬮᬳᬓᭂᬦ᭄ᬩ᭄ᬭᬢᬵ᭞ᬓᬮᬵᬧᬗ᭄ᬮᭀᬘᬢᬹᬃᬤᬰᬶ᭞ᬰᬶᬰᬶᬄᬳᬶᬧᬸᬦ᭄᭞ᬰᬰᬶᬄᬓᬧᬶᬢᬸᬦᬸᬚ᭄ᬯᬂ᭚ᬲᬶᬤᬵᬧᬹᬃᬡ᭄ᬦᬵᬲᬤᬸᬲ᭄ᬓ᭄ᬭᬢᬵ᭞ᬫᭀᬮᬶᬄᬩᬕ᭄ᬬᬵᬫᬸ | ||
+ | ᬓ᭄ᬢᬶᬓᬶᬃᬢ᭄ᬢᬷ᭞ᬍᬧᬲᬓᬾᬂᬬᬫ᭄ᬫᬵᬮᬬᬵ᭞ᬲᬧᬵᬧᬢ᭄ᬢᬓᬵᬕᬶᬗ᭄ᬲᬶᬃ᭞ᬤᬤᬶᬫᭀᬮᬶᬄᬰ᭄ᬯᬃᬕ᭄ᬕᬵᬤ᭄ᬟᬶ᭞ᬦᬗ᭄ᬳᬶᬂᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬤᬢᬦ᭄ᬢᬳᬸ᭞ᬦᬶᬫᬶᬢᬦᬶᬂᬫᭀᬮᬶᬄᬩ᭄ᬭᬢᬵ᭞ᬫᬕᬤᬗ᭄ᬲᬓᬭᬶᬂᬳᬚ᭄ᬭᬶᬄ᭞ᬢ᭄ᬯᬄᬓᬢ᭄ᬫᬸᬨᬮᬵᬩ᭄ᬭ | ||
+ | ᬢᬾᬂᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵᬮᬬᬵ᭚ᬓᬾᬢᭀᬋᬗᭂᬯᬭᬄᬳᬶᬗ᭄ᬯᬂ᭞ᬳᬶᬥᭂᬧᬂᬧᬯᬭᬄᬫᬫᬶ᭞ᬓᬾᬢᭀᬯᬓ᭄ᬬᬵᬳ᭄ᬬᬂᬇᬰ᭄ᬯᬭᬵ᭞ᬭᬶᬂᬳ᭄ᬬᬂᬬᬫ᭄ᬫᬵᬥᬶᬧᬵᬳᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭞ᬢᬹᬃᬓᬦ᭄ᬤᬶᬓᬬᬂᬫᬯᬮᬶ᭞ᬫᬕᭂᬳᬂᬰᬰᬡᬵᬧᬸᬢᬸᬲ᭄᭞ᬧ | ||
+ | </transcription><transliteration>[26 26B] | ||
+ | 26 | ||
+ | nmalāgĕmpung, ngamr̥ĕtaninkadadyan, mangurīpsar̀wwāma'urip, kanggĕḥguru, dewaningskalāniskalā // sahāhidāngastungkarā, ngaṣṭawāhyangśiwwājatī, bhaṭarāyammāngañjalya, bhaṭara | ||
+ | śiwwāringglis, wacanārūmamanis, manoharāmojar̀harūm, huduḥbapāhiyangyammā, huningbapānepinĕriḥ, twaḥdaginghyun, bapāmisaratangpisan // dewwātkāma | ||
+ | r̥ĕkā, hampuranĕnbapājani, haywakitānalahasā, ringdewekbapānejatīnebapāhadḍāmangidiḥ, riwkangkudagingnginghyun, hatmāsikimapāngaran, silubdakājuruburwī | ||
+ | , hḍĕbĕndhu, kĕdĕḥmanagiḥmañuwang // deninghipunmañidayang, mabratāsukr̥ĕttil̥ĕwiḥ, hikukaraṇaningbapā, , ngutuswatĕkgaṇnāmamriḥ, r̥ĕsĕpmuñinbapājani, kraṇāningdadimama | ||
+ | [27 27A] | ||
+ | ngguḥ, mangusirāśiwwālayā, ringadḍiyuganengūni, ngwangmangwangun, hangajar̀bratā'uttamā // śiwwārajanikalumbraḥ, turunghanahangulahin, nglĕkasakĕnbratākahot, dadalupāma | ||
+ | ngwarahin, bapāmangajar̀jī, kilubdakāsidḍāñumu, mangulahakĕnbratā, kalāpanglocatūr̀daśi, śiśiḥhipun, śaśiḥkapitunujwang // sidāpūr̀ṇnāsaduskratā, moliḥbagyāmu | ||
+ | ktikir̀ttī, l̥ĕpasakengyammālayā, sapāpattakāgingsir̀, dadimoliḥśwar̀ggādḍi, nanghinghipundatantahu, nimitaningmoliḥbratā, magadangsakaringhajriḥ, twaḥkatmuphalābra | ||
+ | tengśiwwālayā // ketor̥ĕngĕwaraḥhingwang, hidhĕpangpawaraḥmami, ketowakyāhyangiśwarā, ringhyangyammādhipāhaglis, tūr̀kandikayangmawali, magĕhangśaśaṇāputus, pa</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 27 ==== | ==== Leaf 27 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 671: | Line 906: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭗ 27B] | ||
+ | ᭒᭗ | ||
+ | ᬫᬃᬕ᭄ᬕᬶᬦᬶᬂᬧᬓᬃᬬ᭄ᬬᬦ᭄᭞ᬲᬳᬵᬳᬶᬤᬵᬧᬘᬂᬗᬸᬭᬶᬧ᭄᭞ᬲᬦᬾᬫ᭄ᬧᬸᬲ᭄᭞ᬭᬶᬂᬚ᭄ᬭᭀᬦᬶᬂᬭᬡᬵᬧᬬᬸᬤᬦ᭄᭚ᬳᬲᬧᬸᬦᬶᬓᬧᬯᬭᬄ᭞ᬪᬵᬝᬭᬵᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵᬫᬶᬲᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄ᭞ᬪᬝᬭᬵᬬᬫᬵᬯᭀᬢ᭄ᬲ᭄ᬓᬃ᭞ᬫᬫᬸᬳᬸᬦᬸᬕ᭄ᬭᬳ | ||
+ | ᬯ᭄ᬟᬶ᭞ᬭᬶᬳ᭄ᬬᬂᬕᬡ᭄ᬦᬵᬫᬗ᭄ᬭᬭᬶᬲ᭄᭞ᬫᬗᬮᬧ᭄ᬓᬲᭀᬃᬫᬫᬸᬳᬸᬦ᭄᭞ᬧᬲᬫ᭄ᬩᭀᬤᬦᬵᬉᬢ᭄ᬢᬫᬵ᭞ᬢᬸᬱ᭄ᬝᬵᬳ᭄ᬬᬂᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵᬗᬺᬗ᭄ᬯᬦᬶᬤᬕᬶᬂᬳᬢᬸᬃ᭞ᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬬᬫ᭄ᬫᬵᬫ᭄ᬭᬡᬦᬶᬢ᭄ᬯᬲ᭄᭚ᬢᬹᬃᬫᬗ᭄ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬶᬦ᭄ᬢᬵᬮᬸᬕ᭄ᬭᬵ᭞ᬫᬧᬫᬶᬢ᭄ᬫᬦ᭄ᬢᬸ | ||
+ | ᬓ᭄ᬭᬶᬂᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭞ᬫᬗᬾᬮᬶᬗᬂᬤᬕᬶᬂᬓᬃᬬ᭄ᬬᬵ᭞ᬰᬰᬡᬦ᭄ᬳᬶᬤᬦᬾᬚᬢᬷ᭞ᬗᬫᬗ᭄ᬕᭂᬳᬂᬧᬺᬓᬺᬢ᭄ᬢᬶ᭞ᬳᬮᬳᬬᬸᬧᭀᬮᬄᬳᬶᬂᬪᬹᬄ᭞ᬢᬦᬸᬘᬧᭂᬦ᭄ᬭᬶᬂᬧᬸᬭᬵ᭞ᬧᬥᬫᬸᬓ᭄ᬢᬶᬓᬮᬗᭂᬦᬶᬂ᭞ᬰ᭄ᬯᬦᬕᬦ᭄ᬢᬸᬦ᭄᭞ᬦᬫ᭄ᬢᬫᬶᬓᬲᬸᬓᬵ | ||
+ | ᬲᬤ᭄ᬟᬦ᭄᭚ᬢᬶᬗ᭄ᬓᬳᬶᬂᬲᬂᬗ᭄ᬯᬗᬸᬦ᭄ᬩ᭄ᬭᬢᬵ᭞ᬭᬶᬗᬾᬜ᭄ᬚᬶᬂᬢ᭄ᬯᬄᬗᬫᬶᬫᬶᬢᬶᬦ᭄᭞ᬫᬺᬰᬶᬳᬶᬦ᭄ᬲᬭᬶᬭᬵᬲᬸᬤ᭄ᬟ᭞ᬳᬦᬸᬲ᭄ᬫᬭᬡᬵᬳ᭄ᬬᬂᬯᬶᬤ᭄ᬟᬶ᭞ᬭᬶᬂᬕᬸᬭᬸᬕᬺᬳᬵᬚᬢᬷ᭞ᬫᭂᬫ᭄ᬩᬄᬫᬦᬸᬳᬸᬦ᭄ᬕᬸᬭᬸ᭞ᬲᬸᬫᬸᬳᬸᬦ᭄ᬧᬤ᭄ᬟᬵᬤᬂᬕᬸᬭ᭄ᬯᬵ᭞ᬗ᭄ᬮᬭᬂ | ||
+ | [᭒᭘ 28A] | ||
+ | ᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵᬦᬮᬃᬘ᭄ᬙᬦᬶ᭞ᬢᬹᬃᬫᬤᬸᬮᬸᬃ᭞ᬫᬦᬶᬕᬲᬵᬫᭀᬦᬵᬩ᭄ᬭᬢᬵ᭚ᬭᬶᬢ᭄ᬮᬲ᭄ᬳᬶᬓᬂᬭᬳᬶᬦᬵ᭞ᬭᬶᬯ᭄ᬗᬶᬢᬦ᭄ᬤᬤᬶᬢᬸᬭ᭄ᬯᬶ᭞ᬫᬧ᭄ᬭᬤᬂᬢ᭄ᬯᬄᬫᬓᬵᬍᬫᬄ᭞ᬗᬲ᭄ᬢᬸᬢᬶᬳ᭄ᬬᬂᬚ᭄ᬭᭀᬦᬶᬂᬳᬺᬤᬶ᭞ᬪᬝᬭᬵᬰᬶᬯ᭄ᬯᬵᬮᬶᬗ᭄ᬕᬦᬶ᭞ᬳᬃᬘ᭄ᬙᬦ | ||
+ | ᬬᬂᬚ᭄ᬭᭀᬦᬶᬂᬢᬦᬸ᭞ᬥᬍᬫᬶᬓᬂᬰᬸᬭᬵᬮᬬᬵ᭞ᬳ᭄ᬬᬂᬓᬸᬫᬭᬵᬫᬰᬶᬄᬳᬾᬱ᭄ᬝᬶ᭞ᬧᬶᬦᬶᬄᬭᬸᬳᬸᬦ᭄᭞ᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬕᬡ᭄ᬦᬵᬳᬶᬤᬵᬧᬸᬚ᭄ᬬᬵ᭚ᬳᬶᬓᬵᬭᬚᬦᬶᬬᬫ᭄ᬫᬧᬢ᭄᭞ᬕ᭄ᬮᬭᬓ᭄ᬦᬵᬢ᭄ᬯᬄᬳᬲ᭄ᬢᬸᬢᬶ᭞ᬫᬦᬸᬭᬸᬢᬂᬧᬳᬶᬦ᭄ᬤᬶᬓᬦ᭄ | ||
+ | ᭞ᬲᬓᬵᬩ᭄ᬯᬢᬦᬶᬂᬲᬲᬚᬶ᭞ᬲᬃᬯ᭄ᬯᬵᬲ᭄ᬓᬭᬾᬓᬧᬸᬚᬶ᭞ᬫ᭄ᬦᬸᬄᬕᬫ᭄ᬩᬶᬃᬫ᭄ᬯᬂᬓᬘᬸᬩᬸᬂ᭞ᬓᬜᬶᬭᬶᬮᬯᬦ᭄ᬧᬸᬢᬢ᭄᭞ᬢ᭄ᬓᬦᬶᬂᬯᬤᬸᬭᬶᬧᬸᬢᬶᬄ᭞ᬢᬗ᭄ᬕᬮᬶᬩ᭄ᬓᬸᬮ᭄᭞ᬓᬮᬓ᭄ᬘᬫ᭄ᬧᬓᬵᬗ᭄ᬰᭀᬓ᭚ᬦᬩᬧᬸᬱ᭄ᬧᬵᬫ᭄ᬯᬂᬲᬭᭀ | ||
+ | ᬚᬵ᭞ᬲᬦᬾᬳᬩᬂᬩᬶᬭᬸᬧᬸᬢᬶᬄ᭞ᬲᬓᬜ᭄ᬘᬦᬶᬂᬲᬃᬯ᭄ᬯᬵᬲ᭄ᬓᬃ᭞ᬫᬓᬤᬶᬲ᭄ᬫᬶᬦᬶᬂᬯᬶᬮ᭄ᬯᬶ᭞ᬫᬚᬵᬃᬚ᭄ᬚᬵᬓᬯᬱ᭄ᬝᬦᬶᬦ᭄᭞ᬲᬸᬮᬲᬶᬄᬫᬶᬳᬶᬓ᭄ᬧᬫᬸᬘᬸᬓ᭄᭞ᬳᬗ᭄ᬕᬾᬲ᭄ᬓᬃᬗᬃᬘ᭄ᬙᬦᬵ᭞ᬮᬯᬦ᭄ᬲᬳᬦᬵᬯᬯᬗᬶ᭞ᬥᬸ | ||
+ | </transcription><transliteration>[27 27B] | ||
+ | 27 | ||
+ | mar̀gginingpakar̀yyan, sahāhidāpacangngurip, sanempus, ringjroningraṇāpayudan // hasapunikapawaraḥ, bhāṭarāśiwwāmisinggiḥ, bhaṭarāyamāwotskar̀, mamuhunugraha | ||
+ | wḍi, rihyanggaṇnāmangraris, mangalapkasor̀mamuhun, pasambodanā'uttamā, tuṣṭāhyangśiwwāngr̥ĕngwanidaginghatur̀, sanghyangyammāmraṇanitwas // tūr̀mangrarismintālugrā, mapamitmantu | ||
+ | kringglis, mangelingangdagingkar̀yyā, śaśaṇanhidanejatī, ngamanggĕhangpr̥ĕkr̥ĕtti, halahayupolaḥhingbhūḥ, tanucapĕnringpurā, padhamuktikalangĕning, śwanagantun, namtamikasukā | ||
+ | sadḍan // tingkahingsangngwangunbratā, ringeñjingtwaḥngamimitin, mr̥ĕśihinsarirāsudḍa, hanusmaraṇāhyangwidḍi, ringgurugr̥ĕhājatī, mĕmbaḥmanuhun'guru, sumuhunpadḍādanggurwā, nglarang | ||
+ | [28 28A] | ||
+ | śiwwānalar̀cchani, tūr̀madulur̀, manigasāmonābratā // ritlashikangrahinā, riwngitandaditurwi, mapradangtwaḥmakāl̥ĕmaḥ, ngastutihyangjroninghr̥ĕdi, bhaṭarāśiwwālinggani, har̀cchana | ||
+ | yangjroningtanu, dhal̥ĕmikangśurālayā, hyangkumarāmaśiḥheṣṭi, piniḥruhun, sanghyanggaṇnāhidāpujyā // hikārajaniyammapat, glaraknātwaḥhastuti, manurutangpahindikan | ||
+ | , sakābwataningsasaji, sar̀wwāskarekapuji, mnuḥgambir̀mwangkacubung, kañirilawanputat, tkaningwaduriputiḥ, tanggalibkul, kalakcampakāngśoka // nabapuṣpāmwangsaro | ||
+ | jā, sanehabangbiruputiḥ, sakañcaningsar̀wwāskar̀, makadisminingwilwi, majār̀jjākawaṣṭanin, sulasiḥmihikpamucuk, hanggeskar̀ngar̀cchanā, lawansahanāwawangi, dhu</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 28 ==== | ==== Leaf 28 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 683: | Line 939: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭘ 28B] | ||
+ | ᭒᭘ | ||
+ | ᬧᬵᬫᬭᬸᬫ᭄᭞ᬕᬺᬢ᭄ᬣᬵᬲᬸᬥᬶᬧᬵᬘᬸᬫᬤ᭄ᬟᬂ᭚ᬫᬶᬯᬄᬘᬭᬸᬩᬸᬩᬸᬃᬧ᭄ᬳᬦ᭄᭞ᬩᬸᬩᬸᬃᬕᬸᬮᬦᬾᬓᬧᬸᬚᬶ᭞ᬮᬯᬦ᭄ᬲ᭄ᬕᬦᬾᬫᬮᬶᬯᭂᬢ᭄᭞ᬘᬭᬸᬩ᭄ᬤᬾᬦᬶᬂᬳᬢ᭄ᬣᬓ᭄ᬯᬶᬮᬶᬲ᭄᭞ᬧᬜ᭄ᬘᬨᬮᬵᬤᬸᬮᬸᬭᬶᬦ᭄᭞ᬨᬦᬫᬢ᭄ᬲ᭄ᬬᬵ | ||
+ | ᬦᬾᬓᬲᬸᬫ᭄ᬩᬸᬂ᭞ᬤᬕᬶᬂᬘᬭᬸᬦᬾᬉᬢ᭄ᬢᬫᬵ᭞ᬲᬲᬚᬶᬦ᭄ᬩ᭄ᬭᬢᬦᬾᬍᬯᬶᬄ᭞ᬦ᭄ᬤᬢᬦ᭄ᬫᬢᬸᬭᬸᬲᬯ᭄ᬗᬶᬢᬦ᭄ᬧᬓᭂᬚᭂᬧᬦ᭄᭚ᬉᬦ᭄ᬬᬉᬦ᭄ᬬᬦᬾᬦᬸᬗ᭄ᬓᬸᬮᬂ᭞ᬳᬗ᭄ᬕᬾᬧᬜᬮᬶᬫᬹᬃᬳᬭᬶᬧ᭄᭞ᬫᬶᬯᬄᬫᬦᬸᬢᬸᬭᬂᬢᬢ᭄ᬯ᭞ᬓᬶ | ||
+ | ᬤᬸᬂᬓᬓᬯᬶᬦ᭄ᬩᬱᬦᬶᬦ᭄᭞ᬧᬸᬦᬶᬓᬵᬮᬦ᭄ᬢᬭᬦᬶᬂ᭞ᬩ᭄ᬭᬢᬦᬾᬫᬸᬗ᭄ᬕᬸᬄᬭᬶᬗᬬᬸᬦ᭄᭞ᬭᬶᬢ᭄ᬓᬦᬶᬂᬭᬳᬶᬦᬵ᭞ᬫᬮᬶᬄᬤᬸᬮᬸᬭᬶᬦ᭄ᬧᬓᬾᬃᬢ᭄ᬢᬶ᭞ᬤᬦᬵᬧᬸᬦ᭄ᬬᬵ᭞ᬳᬢᬹᬭᬂᬭᬶᬲᬂᬧᬡ᭄ᬥᬶᬢᬵ᭚ᬫᬶᬯᬄᬫᬬᬰᬵᬭᬶᬂᬧᬭ | ||
+ | ᭞ᬓᬾᬢᭀᬢᬶᬗ᭄ᬓᬳᬾᬫᬓᬶᬃᬢ᭄ᬢᬶ᭞ᬫᬗᬲᭀᬭᬂᬨᬮᬦ᭄ᬬᬵᬚ᭄ᬜᬵ᭞ᬫᬶᬯᬄᬧᬢᬶᬃᬣᬲᬗᬤᬶ᭞ᬲᬓ᭄ᬯᬾᬳᬶᬂᬧᬧᬵᬕᬶᬗ᭄ᬲᬶᬃ᭞ᬓᬾᬢᭀᬧᬤᬕᬶᬗᬦ᭄ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄᭞ᬬᬤᬶᬦ᭄ᬓᬾᬯᬮᬵᬲᬶᬤ᭄ᬟᬵ᭞ᬫᬕᬤᬂᬦ᭄ᬤᬢᬦ᭄ᬧ | ||
+ | [᭒᭙ 29A] | ||
+ | ᬲᬚᬶ᭞ᬢᬍᬃᬫᬸᬗ᭄ᬕᬸᬄ᭞ᬓᬶᬘ᭄ᬙᬨᬮᬵᬤᬾᬪᬝᬭᬵ᭚ᬓᬤᬶᬧᬸᬦᬶᬓᬵᬳᬸᬗ᭄ᬕᬸᬳᬂ᭞ᬓᬢᬢ᭄ᬯᬦ᭄ᬧ᭄ᬯᬱᬵᬲᬸᬚᬢᬶ᭞ᬓᬸᬭᬂᬭᬗ᭄ᬓᬸᬂᬳᬫ᭄ᬧᬸᬭᬬᬂ᭞ᬬᬦ᭄ᬳᬦᬵᬲᬸᬤ᭄ᬬᬵᬗ᭄ᬯᬘᬾᬦᬶ᭞ᬗᬸᬗ᭄ᬕᬸᬳᬂᬢᬸᬢᬸᬃᬳᬚᬶ᭞ᬗᬗ᭄ᬕᬾᬕᭂᬡ᭄ᬟᬶᬂᬢᭂᬫ᭄ᬩᬂᬧᬸᬧᬸᬄ᭞ᬫ᭄ᬕ | ||
+ | ᬢ᭄ᬜᬫ᭄ᬩᬸᬂᬢᬦ᭄ᬓᬭ᭄ᬯᬦ᭄᭞ᬳᬗ᭄ᬕᬾᬧᬜᬮᬶᬫᬸᬃᬳᬭᬶᬧ᭄᭞ᬤᬾᬦᬶᬂᬦᬸᬚᬸ᭞ᬗ᭄ᬯᬗᬸᬦᬂᬧ᭄ᬯᬱᬵᬲᬫ᭄ᬩᬂ᭚ᬧᬸᬧᬸᬢ᭄ᬤᬶᬯᬱᬵᬫᬜᬸᬭᬢ᭄᭞ᬫᬸᬧᬸᬳᬂᬗᬗ᭄ᬕᬾᬕᭂᬡ᭄ᬟᬶᬂ᭞ᬲᬂᬯᬮᬓᬵᬫᬥ᭄ᬬᬧᬗ᭄ᬓᬄ᭞ᬭᬶᬂᬤᬶᬦᬵᬯ᭄ᬭᬲ᭄ᬧᬢᬶᬧᬳᬶᬂ᭞ᬫ᭄ᬤᬂᬲ᭄ᬬᬫᬦᭂ | ||
+ | ᬫᬸᬦᬶᬦ᭄᭞ᬢᬶᬢᬶᬧᬗ᭄ᬮᭀᬂᬧᬶᬂᬭ᭄ᬯᬦᬸᬚᬸᬧᬗᬺᬋᬳᬦ᭄ᬯᬭᬶᬕᬵ᭞ᬰᬰᬶᬄᬲᬤ᭄ᬟᬵᬦᬾᬦᭂᬓᬦᬶᬦ᭄᭞ᬭᬶᬂᬭᬄᬯᬶᬡ᭄ᬥᬸ᭞ᬢᭂᬗ᭄ᬕᭂᬓ᭄ᬧ᭄ᬬᬵᬫᬦᭂᬫᭀᬦᬂ᭚ᬇᬰᬓᬵᬬᬸᬰᬦᬶᬂᬩ᭄ᬯᬦᬵ᭞ᬲ᭄ᬬᬩᬗ᭄ᬲᬶᬢ᭄ᬫ᭄ᬯᬂᬲᬗᬂᬤᬰᬶ᭞ᬳᬶᬭᬶᬓᬵᬧᬸᬧᬸᬢ᭄ᬫᬜᬸ | ||
+ | ᬭᬢ᭄᭞ᬗᬗ᭄ᬕᬾᬢᭂᬫ᭄ᬩᬂᬢᬦ᭄ᬧᬳᬶᬦ᭄ᬤᬶᬓ᭄᭞ᬳᬫ᭄ᬧᬸᬭᬵᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬚᬢᬶ᭞ᬪᬝᬭᬵᬳ᭄ᬬᬂᬯᬶᬤ᭄ᬟᬶᬭᬶᬂᬪᬹᬄ᭞ᬲᬦ᭄ᬫᬢᬵᬗ᭄ᬯᬂᬯᬶᬫᬸᬤ᭄ᬟᬵ᭞ᬅᬲ᭄ᬢᬸᬫᬸᬳᬬᬸᬳᬸᬦᬶᬧ᭄᭞ᬳ᭄ᬬᬂᬫᬳᬸᬮᬸᬦ᭄᭞ᬦᬸᬕ᭄ᬭᬳᬵᬚᬶᬯ᭄ᬯᬵᬲᬫ᭄ᬧᬹᬃᬡ᭄ᬦᬵ᭚ᬲᭂᬫ᭄ᬩᬄᬦᬶᬂᬗ᭄ᬯᬂᬯ᭄ᬯᬂᬯᬶᬫᬸ | ||
+ | </transcription><transliteration>[28 28B] | ||
+ | 28 | ||
+ | pāmarum, gr̥ĕtthāsudhipācumadḍang // miwaḥcarububur̀p'han, bubur̀gulanekapuji, lawansganemaliwĕt, carubdeninghatthakwilis, pañcaphalādulurin, phanamatsyā | ||
+ | nekasumbung, dagingcarune'uttamā, sasajinbratanel̥ĕwiḥ, ndatanmaturusawngitanpakĕjĕpan // unya'unyanenungkulang, hanggepañalimūr̀harip, miwaḥmanuturangtatwa, ki | ||
+ | dungkakawinbaṣanin, punikālantaraning, bratanemungguḥringayun, ritkaningrahinā, maliḥdulurinpaker̀tti, danāpunyā, hatūrangrisangpaṇdhitā // miwaḥmayaśāringpara | ||
+ | , ketotingkahemakir̀tti, mangasorangphalanyājñā, miwaḥpatir̀thasangadi, sakwehingpapāgingsir̀, ketopadaginganhipun, yadinkewalāsidḍā, magadangndatanpa | ||
+ | [29 29A] | ||
+ | saji, tal̥ĕr̀mungguḥ, kicchaphalādebhaṭarā // kadipunikāhungguhang, katatwanpwasyāsujati, kurangrangkunghampurayang, yanhanāsudyāngwaceni, ngungguhangtutur̀haji, nganggegĕṇḍingtĕmbangpupuḥ, mga | ||
+ | tñambungtankarwan, hanggepañalimur̀harip, deningnuju, ngwangunangpwasyāsambang // puputdiwasyāmañurat, mupuhangnganggegĕṇḍing, sangwalakāmadhyapangkaḥ, ringdināwraspatipahing, mdangsyamanĕ | ||
+ | munin, titipanglongpingrwanujupangr̥ĕr̥ĕhanwarigā, śaśiḥsadḍānenĕkanin, ringraḥwiṇdhu, tĕnggĕkpyāmanĕmonang // iśakāyuśaningbwanā, syabangsitmwangsangangdaśi, hirikāpuputmañu | ||
+ | rat, nganggetĕmbangtanpahindik, hampurātityangjati, bhaṭarāhyangwidḍiringbhūḥ, sanmatāngwangwimudḍā, astumuhayuhunip, hyangmahulun, nugrahājiwwāsampūr̀ṇnā // sĕmbaḥningngwangwwangwimu</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 29 ==== | ==== Leaf 29 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 695: | Line 972: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭙ 29B] | ||
+ | ᭒᭙ | ||
+ | ᬤ᭄ᬟᬵ᭞ᬭᬶᬂᬳ᭄ᬬᬂᬯᬶᬤ᭄ᬟᬶᬲᬹᬓ᭄ᬱ᭄ᬫᬵᬚᬢᬷ᭞ᬉᬭᬶᬧᬶᬂᬧᬭᬫ᭄ᬫᬵᬢᬢ᭄ᬯᬵ᭞ᬫᬳᬵᬲᬹᬓ᭄ᬱ᭄ᬫᬵᬭᬶᬂᬳᬢᬶ᭞ᬤᬤᬶᬚᬦ᭄ᬫᬵᬗᬶᬱ᭄ᬝᬶᬯᬶᬤ᭄ᬟᬶ᭞ᬦᬸᬕ᭄ᬭᬳᬵᬳᬸᬮᬸᬦ᭄ᬭᬳᬬᬸ᭞ᬢᬦ᭄ᬓᬓ᭄ᬦᬦ᭄ᬮᬭᬵᬯᬶᬖ᭄ᬦᬵ᭞ᬮᬸᬧᬸᬢᬾᬂᬓᬲᬸᬗ᭄ᬲᬂᬘᬭᬶᬓ᭄᭞ᬅᬲ᭄ᬢᬸᬦ᭄ᬫᬸ᭞ᬤᬶᬃ | ||
+ | ᬖ᭄ᬕᬬᬸᬱᬵᬦᬶᬃᬯᬶᬓᬭᬵ᭚᭜᭚ᬢ᭄ᬮᬢ᭄ᬲᬶᬦ᭄ᬭᬢ᭄ᬭᬶᬂᬲ᭄ᬬᬂ᭞ᬭ᭞ᬉ᭞ᬯᬭᬵ᭞ᬫ᭄ᬭᬓᬶᬄ᭞ᬢᬶᬢᬶᬢᬗ᭄ᬕᬮ᭄ᬧᬶᬂ᭞᭑᭒᭞ᬰᬰᬶᬄ᭞ᬓ᭞᭑᭞ᬭᬄ᭞᭐᭞ᬢᭂᬂ᭞᭙᭞ᬇᬰᬓᬵ᭞᭑᭘᭙᭐᭞ᬬᬸᬱᬦᬶᬂᬭᬵᬢ᭄᭟ᬭᭀᬦ᭄ᬢᬭᬾᬓᬶ | ||
+ | ᬓᬤᬺᬯᬾᬲᬳᬵᬓᬲᬸᬭᬢ᭄᭞ᬤᬾᬲᬗᬧᬢᬺᬳᬶᬤᬵᬫᬥᬾᬚ᭄ᬮᬡ᭄ᬝᬶᬓ᭄ᬭᬶᬂᬕ᭄ᬭ᭄ᬬᬵᬓᬯᬸᬦ᭄ᬲᬶᬩ᭄ᬢᬦ᭄᭞ᬓᬤᬸᬂᬫᬜᬸᬭᬢ᭄ᬕᬕᭂᬦ᭄ᬤᬶᬗᬦ᭄ᬢᬶᬕᬂᬕᬾᬜ᭄ᬘᬾ᭞ᬮ᭄ᬯᬶᬭᬾᬳᬶᬦ᭄ᬤᬶᬓᬺᬱᬶᬬᬚ᭄ᬜᬵᬦᬾᬭᬶᬂᬫ᭄ᬩᬸᬓᬦ᭄ᬧᬗᬯᬶᬦ᭄ᬳᬦᬓᬕᬸᬂᬮᬶᬗ᭄ᬲᬶᬃ | ||
+ | ᬭᬾ᭞ᬓᬧᬶᬂᬓᬮᬶᬄᬢᬢ᭄ᬲᬦ᭄ᬚᬦ᭄ᬫᬵᬧᬺᬓᬺᬢᬶᬦᬾ᭞ᬓᬧᬶᬂᬢᬶᬕᬵᬧᬸᬦᬶᬓᬶᬮᬸᬩ᭄ᬤᬓᬵ᭞ᬦᬾᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬤᬸᬫᬸᬦᬦ᭄᭞ᬩ᭄ᬭᬬᬸᬢ᭄᭞ᬚᬧᬢ᭄ᬯᬦ᭄᭞ᬫᬾᬕᬫ᭄ᬢᬓᬵ᭞ᬧᬗᬯᬶᬦ᭄ᬮᬶᬕ᭄ᬬᬵ᭞ᬧᬗᬯᬶᬦ᭄ᬪᬝᬭᬤᬗᬶᬦ᭄᭞ᬧᬸᬄᬘᬗ᭄ᬓ᭄ᬭᬶ | ||
+ | [᭓᭐ 30A] | ||
+ | </transcription><transliteration>[29 29B] | ||
+ | 29 | ||
+ | dḍā, ringhyangwidḍisūkṣmājatī, uripingparammātatwā, mahāsūkṣmāringhati, dadijanmāngiṣṭiwidḍi, nugrahāhulunrahayu, tankaknanlarāwighnā, luputengkasungsangcarik, astunmu, dir̀ | ||
+ | ghgayusyānir̀wikarā // • // tlatsinratringsyang, ra, u, warā, mrakiḥ, tititanggalping 12 śaśiḥ, ka 1 raḥ 0 tĕng 9 iśakā 1890 yuṣaningrāt. rontareki | ||
+ | kadr̥ĕwesahākasurat, desangapatr̥ĕhidāmadhejlaṇṭikringgryākawunsibtan, kadungmañuratgagĕndingantiganggeñce, lwirehindikr̥ĕsyiyajñāneringmbukanpangawinhanakagunglingsir̀ | ||
+ | re, kapingkaliḥtatsanjanmāpr̥ĕkr̥ĕtine, kapingtigāpunikilubdakā, nesampundumunan, brayut, japatwan, megamtakā, pangawinligyā, pangawinbhaṭaradangin, puḥcangkri | ||
+ | [30 30A]</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 30 ==== | ==== Leaf 30 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 707: | Line 997: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭓᭐ 30B] | ||
+ | ᭓᭐ | ||
+ | ᬫᬦ᭄᭞ᬳᬚᬧ᭄᭞ᬩᭀᬂᬓ᭄ᬮᬶᬂ᭞ᬧᬸᬦᬶᬓᬵᬲᬫᬶᬓᬲᬸᬭᬢ᭄ᬭᬶᬂᬭᭀᬦ᭄ᬢᬄᬕᬾᬜ᭄ᬘᬾᬬᬦ᭄᭚᭜᭚ᬑᬁᬲᬭᬲ᭄ᬯᬢ᭄ᬬᬾᬦᬫᬰᬶᬯᬬᬵ᭚᭜᭚ᬩᬩᭀᬦ᭄ᬭᭀᬦ᭄ᬢᬃᬳᬶᬓᬶᬓᬤ᭄ᬭᬸᬯᬾᬳᭀᬮᬶᬄᬲᬂᬫᬸᬗ᭄ᬕᬸᬄᬭᬶᬗᬚᭂᬂ᭚ | ||
+ | ᬧᬸᬧᬸᬢ᭄ᬓᬢ᭄ᬤᬸᬦ᭄ᬳᭀᬮᬶᬄᬳᬶᬤᬵᬜᭀᬫᬦ᭄ᬳᬮᬶᬢ᭄ᬲᬓᬶᬂᬕ᭄ᬭ᭄ᬬᬵᬢ᭄ᬗᬄᬩᬸᬤ᭄ᬟᬵᬓ᭄ᬮᬶᬂᬭᬶᬂᬯᬿ᭞ᬘ᭞ᬧ᭄ᬯ᭞ᬯᬭᬵᬳᬸᬕᬸ᭞ᬢᬶᬢᬶ᭞ᬧᬗ᭄ᬮᭀᬂᬧᬂ᭞᭑᭞ᬰᬰᬶᬄ᭞ᬓᬱᬵ᭞ᬭᬄ᭞᭔᭞ᬢᭂᬂ᭞᭑᭒᭞ᬇᬰᬓᬵ᭞᭑᭙᭑᭒᭟ᬤᬸᬫᬤᬓ᭄ | ||
+ | ᬲᬋᬂᬲᬫᬶᬲᬂᬳᬤᬺᬩᬾᬭᭀᬦ᭄ᬢᬃᬳᬶᬓᬶᬓᬳᬶᬘᬾᬦ᭄ᬲᬥ᭄ᬬᬵᬭᬳᬬᬸᬫ᭄ᬯᬄᬧᬜ᭄ᬚᬂᬬᬸᬱᬵᬭᬶᬂᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬯᬶᬤ᭄ᬟᬶᬯᬰᬵ᭚᭜᭚ | ||
+ | </transcription><transliteration>[30 30B] | ||
+ | 30 | ||
+ | man, hajap, bongkling, punikāsamikasuratringrontaḥgeñceyan // • // oṅġsaraswatyenamaśiwayā // • // babonrontar̀hikikadruweholiḥsangmungguḥringajĕng // | ||
+ | puputkatdunholiḥhidāñomanhalitsakinggryātngaḥbudḍāklingringwai, ca, pwa, warāhugu, titi, panglongpang 1 śaśiḥ, kasyā, raḥ 4 tĕng 12 iśakā 1912. dumadak | ||
+ | sar̥ĕngsamisanghadr̥ĕberontar̀hikikahicensadhyārahayumwaḥpañjangyusyāringsanghyangwidḍiwaśā // • // </transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 31 ==== | ==== Leaf 31 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage |
Latest revision as of 13:30, 24 April 2021
Description
Bahasa Indonesia
Paparikan Lubdhaka menggunakan 1 Pupuh yaitu Pupuh Pangkur. Paparikan ini menceritakan seorang tokoh bernama Lubdhaka. Lubdhaka adalah seorang rakyat miskin yang kesehariannya menghidupi keluarganya dari hasil berburu di hutan. Diceritakan Lubdhaka berburu pada hari Siwa Ratri (Pemujaan Bhatara Siwa). Lubdhaka tidak menemukan seekor binatang pun hari itu. Hingga malam menjelang, Lubdhaka memutuskan untuk menaiki Pohon Bila yang dibawahnya terdapat telaga jernih. Untuk mengusir rasa kantuk, Lubdhaka memetik daun dari pohon bila dan menjatuhkan ke telaga. Tanpa disadari di telaga tersebut Dewa Siwa tengah melakukan Yoga. Singkat cerita, setelah beberapa waktu dari perburuan Lubdhaka tersebut, Lubdhaka jatuh sakit hingga meninggal Terjadilah perebutan atma atau roh Lubdhaka antara pasukan Dewa Yama dan Dewa Siwa. Kingkara Bala salah satu pasukan Dewa Yama hendak membawa atman Lubdhaka untuk dimasukkan ke dalam kawah gohmuka namun dicegat oleh Hyang Gana, utusan Dewa Siwa. Peperangan pun terjasdi, pasukan Dewa Yama kalah melawan pasukan Dewa Siwa. Kingkara Bala menceritakan kejadian tersebut kepada Dewa Yama. Dewa Yama menghadap Dewa Siwa. Terjadilah diskusi antara keduanya. Dewa Yama mengatakan bahwa arwah atau roh Lubdhaka seharusnya dibawa ke kawah gohmuka karena perbuatan semasa hidupnya selalu membunuh binatang di hutan. Sedangkan Dewa Siwa memberika pengertian bahwa, di malam Siwa Ratri, Lubdhaka secara tidak sengaja telah melakukan Brata yang paling utama dalam menghormati Hari Pemujaan Siwa, sehingga Lubdhaka berhak untuk mendapatkan pengampunan dan masuk Surga. Paparika ini mengajarkan kita perenungan terhadap kesalahan-kesalahan kita di masa lalu penting untuk dilakukan agar kita menjadi pribadi yang lebih baik. Paparikan ini juga memberitahu kita bahwa perbuatan membunuh makhluk ciptaan Ida Sang Hyang Widhi Wasa adalah dosa besar yang akan menutup jalan kita menuju surga. Sebaiknya sebagai makhluk yang memiliki akal, kita harus tetap menjaga keseimbangan dan keharmonisan hubungan antar makhluk ciptaan Tuhan. Gaguritan ini diakhiri dengan identitas pemilik lontar yaitu Ida Made Djelantik dari Griya Kawun Sibetan dan dibuat oleh Ida Nyoman Alit dari griya Buddakling wuku Ugu isaka 1912.