Difference between revisions of "awig-awig-desa-silanjaya"
(→Bahasa Indonesia) |
(→Front and Back Covers) |
||
(5 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
|Title=awig-awig-desa-silanjaya | |Title=awig-awig-desa-silanjaya | ||
|Url=https://archive.org/details/awig-awig-desa-silanjaya | |Url=https://archive.org/details/awig-awig-desa-silanjaya | ||
+ | |Script=Bali | ||
}} | }} | ||
==== Description ==== | ==== Description ==== | ||
===== Bahasa Indonesia ===== | ===== Bahasa Indonesia ===== | ||
− | Awig-awig adalah hukum adat yang disusun dan ditaati oleh masyarakat sebuah desa tertentu. Sesuai namanya, ''Awig-awig Desa Silangjana'' ditulis oleh masyarakat Desa Silangjana di Sukasada, Buleleng. Terdapat sejumlah kerancuan mengenai nama dan pengejaan desa yang dirujuk dalam awig-awig ini; nama file memberi judul ''Awig-awig Desa Silanjaya'', label kertas memberi judul ''Awig-awig Desa Silanjana'', sementara tambahan pensil pada awal lontar yang ditulis dengan bahasa dan ejaan Belanda memberi judul ''Awig-awig Deça Silangjana'' dan ''Krama Desa Silangdjana'' (lĕmpir 1A). Teks dalam lontar sendiri memberi judul ''Awig-awig Desa Silangjana'' ᬅᬯᬶᬕᬯᬶᬕ᭄ᬤᬾᬲᬲᬶᬮᬗ᭄ᬚᬦ (lĕmpir 1A) yang juga dieja ''Silangñjaṇa'' ᬲᬶᬮᬂᬜ᭄ᬚᬡ (lĕmpir 1B, baris 1) dan ''Silañjana'' (lĕmbir | + | Awig-awig adalah hukum adat yang disusun dan ditaati oleh masyarakat sebuah desa tertentu. Sesuai namanya, ''Awig-awig Desa Silangjana'' ditulis oleh masyarakat Desa Silangjana di Sukasada, Buleleng. Terdapat sejumlah kerancuan mengenai nama dan pengejaan desa yang dirujuk dalam awig-awig ini; nama file memberi judul ''Awig-awig Desa Silanjaya'', label kertas memberi judul ''Awig-awig Desa Silanjana'', sementara tambahan pensil pada awal lontar yang ditulis dengan bahasa dan ejaan Belanda memberi judul ''Awig-awig Deça Silangjana'' dan ''Krama Desa Silangdjana'' (lĕmpir 1A). Teks dalam lontar sendiri memberi judul ''Awig-awig Desa Silangjana'' ᬅᬯᬶᬕᬯᬶᬕ᭄ᬤᬾᬲᬲᬶᬮᬗ᭄ᬚᬦ (lĕmpir 1A) yang juga dieja ''Silangñjaṇa'' ᬲᬶᬮᬂᬜ᭄ᬚᬡ (lĕmpir 1B, baris 1) dan ''Silañjana'' (lĕmbir 9B, baris 2). |
===== English ===== | ===== English ===== | ||
− | Awig-awig is a set of rules made by and for residents of a village. As the name suggests, ''Awig-awig Desa Silangjana'' is made by the residents of Silangjana village in Sukasada, Buleleng regency. There seems to be various discrepancy on the name and spelling of the village in question; the file uses ''Awig-awig Desa Silanjaya'', the modern paper label uses ''Awig-awig Desa Silanjana'', while the penciled description written in Dutch language and spelling in the beginning of the lontar uses ''Awig-awig Deça Silangjana'' and ''Krama Desa Silangdjana'' (page 1A). The text within the lontar itself uses ''Awig-awig Desa Silangjana'' ᬅᬯᬶᬕᬯᬶᬕ᭄ᬤᬾᬲᬲᬶᬮᬗ᭄ᬚᬦ (page 1A) which is also spelled as ''Silangñjaṇa'' ᬲᬶᬮᬂᬜ᭄ᬚᬡ (page 1B, line 1) and ''Silañjana'' (page | + | Awig-awig is a set of rules made by and for residents of a village. As the name suggests, ''Awig-awig Desa Silangjana'' is made by the residents of Silangjana village in Sukasada, Buleleng regency. There seems to be various discrepancy on the name and spelling of the village in question; the file uses ''Awig-awig Desa Silanjaya'', the modern paper label uses ''Awig-awig Desa Silanjana'', while the penciled description written in Dutch language and spelling in the beginning of the lontar uses ''Awig-awig Deça Silangjana'' and ''Krama Desa Silangdjana'' (page 1A). The text within the lontar itself uses ''Awig-awig Desa Silangjana'' ᬅᬯᬶᬕᬯᬶᬕ᭄ᬤᬾᬲᬲᬶᬮᬗ᭄ᬚᬦ (page 1A) which is also spelled as ''Silangñjaṇa'' ᬲᬶᬮᬂᬜ᭄ᬚᬡ (page 1B, line 1) and ''Silañjana'' (page 9B, line 2) |
==== Front and Back Covers ==== | ==== Front and Back Covers ==== | ||
Line 27: | Line 28: | ||
10-11-1939 | 10-11-1939 | ||
No II a 17 35/7 | No II a 17 35/7 | ||
− | ᬅᬯᬶᬕᬯᬶᬕ᭄ᬤᬾᬲᬲᬶᬮᬗ᭄ᬚᬦ᭟ | + | ᬅᬯᬶᬕᬯᬶᬕ᭄ᬤᬾᬲᬲᬶᬮᬗ᭄ᬚᬦ᭟ 1-10 |
ᬤ᭄ᬭᬸᬯᬾᬦ᭄ᬕᭂᬤᭀᬂᬓᬶᬃᬢ᭄ᬬ᭟ | ᬤ᭄ᬭᬸᬯᬾᬦ᭄ᬕᭂᬤᭀᬂᬓᬶᬃᬢ᭄ᬬ᭟ | ||
− | + | ||
+ | Awig-awig deça Silangjana. Toeroenan lontarja | ||
+ | Krama desa Silangdjana [distriek Soekasada], | ||
+ | di toeroen di Kirtya olih I Ketoet Badoeng | ||
</transcription><transliteration>[Judul: Awig-awig Desa Silangjana | </transcription><transliteration>[Judul: Awig-awig Desa Silangjana | ||
Ukuran: P. 48 cm L. 3,5 cm Jlk. 10 lb | Ukuran: P. 48 cm L. 3,5 cm Jlk. 10 lb | ||
Line 36: | Line 40: | ||
10-11-1939 | 10-11-1939 | ||
No II a 17 35/7 | No II a 17 35/7 | ||
− | awigawigdesasilangjana. | + | awigawigdesasilangjana. 1-10 |
− | druwen' | + | druwen'gĕdongkir̀tya. |
− | + | ||
+ | Awig-awig deça Silangjana. Toeroenan lontarja | ||
+ | Krama desa Silangdjana [distriek Soekasada], | ||
+ | di toeroen di Kirtya olih I Ketoet Badoeng</transliteration> | ||
==== Leaf 1 ==== | ==== Leaf 1 ==== | ||
Line 61: | Line 68: | ||
ᬭᬶᬂᬲᬗᬕᬸᬂ᭞ᬤᬕᬶᬗᬶᬂᬧᬓᬭᬗᬦ᭄᭞ᬩᬮᬾ᭞ᬮᬮᬡ᭄ᬟᭂᬧ᭄᭞ᬧᬢᬶᬓ᭄ᬯᭂᬦᬂ᭚ ᭜ ᭚ᬫᬸᬯᬄᬓ᭄ᬭᬫᬦᬶᬂᬤᬾᬰ᭞ᬬᬦ᭄ᬯᬳᬸᬫᬕ᭄ᬮᬂᬕ᭄ᬮᬂ᭞ᬬᬦᭀᬭᬤᬾᬰᬫᬕ᭄ᬮᬂᬕ᭄ᬮᬂᬲᬮᬶᬢ᭄ᬢᬸᬗ᭄ᬕᬶᬮ᭄᭞ᬦᭀᬰᬕᬸᬗᬃᬢ᭄ᬣ᭞ ᬲᬶ | ᬭᬶᬂᬲᬗᬕᬸᬂ᭞ᬤᬕᬶᬗᬶᬂᬧᬓᬭᬗᬦ᭄᭞ᬩᬮᬾ᭞ᬮᬮᬡ᭄ᬟᭂᬧ᭄᭞ᬧᬢᬶᬓ᭄ᬯᭂᬦᬂ᭚ ᭜ ᭚ᬫᬸᬯᬄᬓ᭄ᬭᬫᬦᬶᬂᬤᬾᬰ᭞ᬬᬦ᭄ᬯᬳᬸᬫᬕ᭄ᬮᬂᬕ᭄ᬮᬂ᭞ᬬᬦᭀᬭᬤᬾᬰᬫᬕ᭄ᬮᬂᬕ᭄ᬮᬂᬲᬮᬶᬢ᭄ᬢᬸᬗ᭄ᬕᬶᬮ᭄᭞ᬦᭀᬰᬕᬸᬗᬃᬢ᭄ᬣ᭞ ᬲᬶ | ||
</transcription><transliteration>[1 1B] | </transcription><transliteration>[1 1B] | ||
− | // oṁawighnamastu // • // | + | // oṁawighnamastu // • // kunĕngjamakingwongdheśaringsilangñjaṇamakasadheśa, dukpinahayu, ringdina, wāracandrapwanmatal, titi, tanggal, ping 15 śaśiḥcetra, rediranĕm, ulasa |
− | kitaki, | + | kitaki, hirikapatĕhingwongdeśa, jamakgagaduhaningwongdheśasamidenprayatnakna, hapan'ginaduḥtkaningputubuyutingwongmakasadheśa, makādisanghamawanāgarawusenakasapakṣan, |
− | wusenakasapakṣan, | + | wusenakasapakṣan, tankawnangpiliḥtunggalwongdheśahamuruga, ndikalwiripittĕtingwongdeśanggadhuḥjamak, yenanawongdeśakur̥ĕnan, kawnangdesarakur̥ĕnaturunmangayaḥkramadeśa, |
− | crikkĕliḥyenyanoramangayaḥmakramadheśa, yad'hanadr̥ĕwene, yancĕrik, muwaḥkubon, makādipahayasan, pakarangan, | + | crikkĕliḥyenyanoramangayaḥmakramadheśa, yad'hanadr̥ĕwene, yancĕrik, muwaḥkubon, makādipahayasan, pakarangan, wnanghingametdeningwongdeśa, |
[2 2A] | [2 2A] | ||
− | yangayesagulan, kabakatan, gungar̀ttha 500 muwaḥyankasepangayahemadeśahadina, kabakatan, gungar̀ttha 33 | + | yangayesagulan, kabakatan, gungar̀ttha 500 muwaḥyankasepangayahemadeśahadina, kabakatan, gungar̀ttha 33 muraḥkramaningtatalungguḥdeśa, |
− | śā, muwaḥpañarikan, kabayan, | + | śā, muwaḥpañarikan, kabayan, wnangkramaningkabayanhalungguhangusudwaton, muwaḥyananawongdeśamonkarandan, tumurunahugahanampingi, kewalawalujöngpatakĕḥturu |
− | nedewek, | + | nedewek, yentutugtigangtahunhanampingi, turunahugamadeśa, muwaḥyananawongdeśahika, salittunggallunghapatine, pakawisanhikawnangmañjingringwongdeśa, dekawnangñjing |
− | + | ringsangagung, dagingingpakarangan, bale, lalaṇḍĕp, patikwĕnang // • // muwaḥkramaningdeśa, yanwahumaglangglang, yanoradeśamaglangglangsalittunggil, nośagungar̀ttha, si</transliteration> | |
==== Leaf 2 ==== | ==== Leaf 2 ==== | ||
Line 94: | Line 101: | ||
</transcription><transliteration>[2 2B] | </transcription><transliteration>[2 2B] | ||
2 | 2 | ||
− | nāman, | + | nāman, hanangkĕpakĕnmasaningdenabĕcik, kasinomanhanabuḥkĕktĕgringbalehagung, prayahamtokakĕnsayogyane, patokangringsangkĕpan, nyankurangpamĕtune, dośahar̀ttha 10 |
− | + | keteng, wĕwĕtuwanehanutugmaniḥ, yanorapisankabeḥ, dośagungar̀ttha 250 dadośanika, mĕturingsangkĕpan, sipisanlajupragat, yanorasahika, tikĕlakna // • // | |
− | + | mwangnunangrarakṣan, yantĕnmĕturingsangkĕpan, wnangtikĕlaknasapisan, hikumakadośāne, panawureringsangkĕpan, lajupragat, yantanpanahura, pakawisanhikawnanghingametdeningdeśa, | |
− | sandanakĕnsakādihutange // • // | + | sandanakĕnsakādihutange // • // muwaḥyansirapihnĕnghapangawiṣṭa, l̥ĕwiḥkale‐pyananabuḥkĕktĕg, doṣahar̀ttha 125 yadoranawur̀, hanikĕldados 250 yanyatanpa |
[3 3A] | [3 3A] | ||
− | + | nawur̀wnangdr̥ĕwenepinetdeningdeśa, tingkahehanabuḥkĕktĕh, yansangkĕpanbeñjangmangkesorenehanabuḥkĕktĕg, beñjanganpasmĕngan, hanabuḥkĕktĕg. // • // ringwongdeśasa | |
− | littunggal, yansiranorasangkĕp, kabakatan, har̀ttha 33 yanamucukpanawure, yanangliwarisangkĕpan, panawure, | + | littunggal, yansiranorasangkĕp, kabakatan, har̀ttha 33 yanamucukpanawure, yanangliwarisangkĕpan, panawure, wnangmanikĕlsapisandados, gung 66. kangwnangjinalu |
− | kakĕn, | + | kakĕn, lwiregring, hangaben'gring, katoyabaya, kagnibaya, hangabenmati, hangr̥ĕbutdewasa, hatiñjosawa, ringhatitiwakanwĕnangsadina, hangajak'hababadegan, mwaḥha |
− | + | nunusukupatwĕnang, sadina, mwaḥhanunusukupat, hasasayut, masakapan, hangrugu‐maḥ, magingsir̀, mamlasaḥ, hangabutbuliḥ, hanandur̀, hanggampung, nyanmanguhun, makajang, masraḥpajĕg</transliteration> | |
==== Leaf 3 ==== | ==== Leaf 3 ==== | ||
Line 127: | Line 134: | ||
</transcription><transliteration>[3 3B] | </transcription><transliteration>[3 3B] | ||
3 | 3 | ||
− | , | + | , hingutusdeningsangagung, hingutusdeninggustine, muwaḥhangulatihingoningonehilang, muwaḥnakrabide, putune, muwaḥwadeśaniratunggalsakrama, hatatamu, yanbute, hanakkana‐ |
− | klawasesawchasdina, | + | klawasesawchasdina, hikangdenwĕnangjalukakĕn // • // mwaḥyananawongdeśasalittunggalranārahanawur̀paturan, wnangtagiḥhanikĕlsapisan, tumuliyantanpanawura, |
− | + | wnangdr̥ĕwenesinawenandeningwongdeśa, yantankaprakaraliwar̀sakingsapasar̀, wnangdinoldeningdeśa, sakadigungingdośade // • // mwaḥtingkahehapangaraḥ, salwirekangdenharaḥ, | |
− | + | kangyohyanggoninghatatangga, rabine, mwaḥhanake, putunosadulurehakukur̥ĕn, mwaḥtunggalapamtune, hikuyohyatatangga, piliḥhar̥ĕpa, // • // mwaḥwongkramadeśa, tanpa‐ | |
[4 4A] | [4 4A] | ||
− | kranapanglade, doṣagungar̀ttha 1000 | + | kranapanglade, doṣagungar̀ttha 1000 tingkahingkramadeśa, mwangsampingan, makādipangĕhe, sasakahan, kengĕtaknadenira, ringwongmungguḥpakraman, mwaḥwongdesasalittunggal, yanya |
− | doramangayaḥkadeśa, sdĕkdeśamakār̀yya, | + | doramangayaḥkadeśa, sdĕkdeśamakār̀yya, salwiraningkār̀yyandeśawnangkabakatan, gungar̀ttha 33 // • // mwaḥyanwongdeśahaweḥtoyaringsĕkaha, wnangwongdesahaweḥkayu |
− | + | pacangtambuku, skahahikaknapanembakparas, panawurenangkĕnśaśiḥkasanga, rajupragat, yanorawdalpanembakparasskahahika, wnangwongdesahikamanikĕlangsapisan, | |
− | tumuliyatanpanawura, | + | tumuliyatanpanawura, wnangwongdeśahikamangĕmpĕttambukuhika, ngingmakayogyañaneskahahikamdalpanembakparas, yendeśanemangl̥ĕwihinpaparentahane, </transliteration> |
==== Leaf 4 ==== | ==== Leaf 4 ==== | ||
Line 160: | Line 167: | ||
</transcription><transliteration>[4 4B] | </transcription><transliteration>[4 4B] | ||
4 | 4 | ||
− | + | wnangskahahikahangaturaringsangagung, wnangwongdeśakadhandadensangagung, patungaknakanghangal, ikawnangsakahahikaknapanembak, parasami, skahapumahan, gung 2000 skahapohekna | |
− | , | + | , gung 2000 skahababakanpohekna, gung 20000. skahatingkiḥkr̥ĕpekna, gung 800 skahadenumahekna, gung 400. skahajinĕngdal̥ĕmekna, gung 1200. skahababakantu |
− | hukmanisekna, | + | hukmanisekna, gung 400. hajapihnĕng \\ • \\ mwaḥyananajajalukansangagungringdeśa, yenoradeśahikahangaturangsalittunggal, kangwnangkabakatan, gunghar̀ttha 50. mwaḥya |
− | + | nanadr̥ĕwenewongdeśahika, yanhadadeśanesalittunggalhangl̥ĕpitang, yananawongwĕruḥ, wnangnorapoliḥduman, hajapihnĕng \\ • \\ mwaḥyananawongdeśasalittunggal, ya | |
[5 5A] | [5 5A] | ||
− | nsampingan, | + | nsampingan, mwangpangletananutringtatakramaningdeśa, wnangpahingĕn, sidawongtanpadr̥ĕwekayangan, tanpadr̥ĕwesĕma, yanyamasakapankakayangannesalwiringkayangandeśa, netananū |
− | t, | + | t, wnangdośagunghar̀ttha 4900. yanadapangl̥ĕsunewnanglinugrahadenewongdeśa, nging‐knapambĕlinkayangan, gunghar̀ttha 2450. mwaḥyanyanawur̀punagi, netananut, kal̥ĕr̀paknanekadi |
− | ngayun, mwaḥyanyamasmanetananūt, | + | ngayun, mwaḥyanyamasmanetananūt, wnangdośagunghar̀ttha 4900 \\ • \\ ringwongtantr̥ĕpilwire, yanwongdeśahanambutgawesalwiringgawe, tandanganyayantantumut'hulahingdeśahanleni |
− | gawe, mwaḥhandohihunggwan, kabakatan 10 | + | gawe, mwaḥhandohihunggwan, kabakatan 10 keteng. yantanpanawurasamitingkahekadingayun, mwaḥyenwongdeśahadumhumdr̥ĕwesalwiringdr̥ĕwe, ramadeśa, mwangpañarika</transliteration> |
==== Leaf 5 ==== | ==== Leaf 5 ==== | ||
Line 193: | Line 200: | ||
</transcription><transliteration>[5 5B] | </transcription><transliteration>[5 5B] | ||
5 | 5 | ||
− | n, | + | n, poliḥrongduman, paturunanesamiringwonghakweḥ, kunangringwongmakararaman, mwangpañarikan, tantr̥ĕpidenyahanamapṭansaraṣaninghawigawiḥ, hanamatishanamapanas, ka |
− | + | wistajadenewongdeśane, yanparacidrapaparentahane, hanahawongwruḥrotlupatlimasiliḥpasaksyi, wnanghangaturakĕnmaringsangagung, kadustahaneramadeśa, mwangpañarikan | |
− | siliḥtunggal, | + | siliḥtunggal, wongdeśakabeḥtkahasraḥhnasakahyunirasangagung, hingandeniranibanidanda, nginghajapihnĕngyanar̥ĕpkahaywaningbalawar̀garingdeśa, deśamangkanahajapihnĕng \\ • \\ mwaḥya |
− | nanaskahahikakaruṣakantalabaḥ, | + | nanaskahahikakaruṣakantalabaḥ, wnangwongdeśahikamakonmañalintalabaḥ, tankunangkangadr̥ĕwepakawisanhangandĕg, samangkanatingkahe, hajapihnĕng \\ • \\ maniḥkramaningdeśa |
[6 6A] | [6 6A] | ||
− | hangadakĕnsĕsĕpen, | + | hangadakĕnsĕsĕpen, tankunangsirahanambutgawe, salwiringmagawe, muwaḥmañubun, makadihamikul, muwaḥhanĕgĕn, malapalapan, lyanansakenghangar̀metbañu, muwaḥhanga |
− | ngon, mwaḥhangiris, yansirahamurugasalittunggal, doṣagungar̀ttha 2500 | + | ngon, mwaḥhangiris, yansirahamurugasalittunggal, doṣagungar̀ttha 2500 ringsawijiwi, tingkahinghañĕpisirahamasangakĕntngĕranhambukangkarotpiningdalan, ringbantĕse |
− | , | + | , mwaḥyananawonglyan, hangatĕrakĕnjaranmamondong, samiyawongikayansakingtambuhe, yanyawusmañjingringl̥ĕmaḥsajroningsasĕpen, wnangkatandasagagawane, hanbusa‐ |
− | + | gunghagunghar̀ttha, wijiwijinĕn, makadośane, huwaknasagagawene, yanwusanawura. yanyalangganakdĕḥmwapakṣalumiwata, kahar̥ĕpetanpaweḥhatatandan, wnangbañjananĕn, </transliteration> | |
==== Leaf 6 ==== | ==== Leaf 6 ==== | ||
Line 226: | Line 233: | ||
</transcription><transliteration>[6 6B] | </transcription><transliteration>[6 6B] | ||
6 | 6 | ||
− | petĕn'gagawanemwaḥkrise, | + | petĕn'gagawanemwaḥkrise, tur̀doṣananāgunghar̀ttha 2500. yanyadulur̀krodhaśabdhata‐nsareḥtur̀hangunuskris, wnangpatineyanwongmangkana \\ • \\ mwaḥringsasawaḥtpiningkarang, muwaḥ‐ |
− | hakubonkubon, par̥ĕkumahe, mĕntasatanĕmhamangunpagĕr̀, | + | hakubonkubon, par̥ĕkumahe, mĕntasatanĕmhamangunpagĕr̀, wnanganepinasangtutustĕtluhasta, gĕngnyasagĕgĕm, luhuresapandihi, sahahapĕstigangngali, binalitbitpisandohe |
− | hapapagĕrdenhanutratĕs, | + | hapapagĕrdenhanutratĕs, wongdeṣamiluhamradatapapagĕranika. mĕntasawongdeśamakasadeśa, denprayatnaha, salittunggalringhingoningone, lwirekngo, sapi, ha |
− | jaran, wdus, | + | jaran, wdus, celeng, bañak, bebek, hamĕr̥ĕn, kayogyatinampar̀yampar̥ĕn, culengetibananpalangka, kangwnangpinalangkaliwar̀hajisatakketeng, palangkadehamusti |
[7 7A] | [7 7A] | ||
− | + | padunemidĕng, tankawnangsirahanglambara, kl̥ĕḥpwasirahanglumbara, katkanamangandagingpakawisan, mwaḥhangrusakpakawisan, yanrahinakalane, wnangtinabandenekangadr̥ĕwepakawisan, panĕbu | |
− | + | sagunghar̀ttha 250 wijiwijinĕn, lwirekbosapi, hajaran, wdus, culung, yanbañaka, mwangbebek, sakandangtulusawiji, yanwĕngimasanehanaban, pambusegung 500. kanga | |
− | + | nabanaprasadhuwaringramadeśa, mwangpañarikan, ramadeśamwangpañatikanhamĕhadatatikangtuṣak, yantuwiwnangkataban, tur̀malilenisalwirekangrusak'hika. mwaḥyanhadapahido | |
− | nekangadr̥ĕwengoningon, | + | nekangadr̥ĕwengoningon, wnangkanganabankacoran, malakusadin, yanar̥ĕpanahapacor̀, wnangkangadr̥ĕwehingoningonhanĕbus, gungar̀ttha 2450. yantanar̥ĕpanahapa</transliteration> |
==== Leaf 7 ==== | ==== Leaf 7 ==== | ||
Line 260: | Line 267: | ||
</transcription><transliteration>[7 7B] | </transcription><transliteration>[7 7B] | ||
7 | 7 | ||
− | cor̀kanganabanika, dor̀ṣagungar̀ta 4900. | + | cor̀kanganabanika, dor̀ṣagungar̀ta 4900. hingoningonkangtinabansakehewnangmantukrikangaduwengoningon. nghingmantukenikĕlsapisan \\ • \\ ringwonghañolongbañuhangile |
− | + | kĕnringsawaḥringkubon, muwaḥhatunwanhuntingkubone, katkengkubonewonghahen, doṣakādikramaninghamamaling, parekĕnyarahinawngiha, tur̀gangadyanipangajenajenringhadr̥ĕwe | |
− | , | + | , salwiringtatanĕmanrusakkatunu, muwaḥyanlumakṣagnenirurubuhanbabadan, mondurungmasanetinimbun, muwaḥhangrubuḥhamrangmrangsatatanĕman, kayukayuningwonglen, |
− | + | mwahametsadehingtuyuhan, hamalapwawadunganinghamadung, samihugadoṣahanekadingayun, yanrahina 2250. yanwĕngi 4500. yaningkelangelangan, munggwingtatanĕman, ji | |
[7 7B] | [7 7B] | ||
+sapinpin | +sapinpin | ||
− | 100 sawit, | + | 100 sawit, ringparisatĕnaḥbuliḥ+, ji 1000. yanbangkungsanunggal, ji 1000. ringwonghamĕgokĕntukoningdeśa, doṣaringhar̀ttha 125 ruwideṣanewusenakdenya |
− | tutukon, maniḥhangurungakĕnwalikdeśanehika, | + | tutukon, maniḥhangurungakĕnwalikdeśanehika, makadihangowahibabahaningbañu, tantingkahingsakaha, ringngametsadandaningsagawe, yankariringsawaḥ, mwaḥringkubon, do |
− | + | ṣakadikramahamamalingyanrahinawngiha, tur̀hangantukakĕnkangpinetwtaḥ, moncecelsinundulinghajenajenmantukingkangadr̥ĕwe, lwiringparabotpagaweyaningkubon, pahata | |
− | + | ñcalukdanging, lodudwadhungwikulu, sawĕdpr̥ĕcutataliyuga, mangkanaringsawaḥ, haba‐ggarupedtampa+(dpa)culrangki, hikayaningalaptanr̥ĕnakangadr̥ĕwe, doṣaringhār̀ttha 2250 sida</transliteration> | |
==== Leaf 8 ==== | ==== Leaf 8 ==== | ||
Line 294: | Line 301: | ||
</transcription><transliteration>[8 8B] | </transcription><transliteration>[8 8B] | ||
8 | 8 | ||
− | + | hangurungakĕngaweringwongmangkana \\ • \\ ringwonghamarakĕngal̥ĕngan, muwaḥśiwakanhangwerakĕpasabane, hanindihipagĕringhapagĕr̀lumiwatiwatĕs, doṣagungar̀ttha 2500. muwaḥhangru | |
− | + | gtibaswaraninggusti, handawutsawi, dandahanekramaknakadingayun, tur̀l̥ĕmahingngkikangkahan, hantukĕnringkangadr̥ĕwemularingramadeṣa, mwangpañarikan, hamradatadenastiti, towitanka | |
− | pradata, | + | pradata, trapaknabakangbakang, hikamakapraṇṭasane \\ • \\ ringwongmasaningpasamuhane, hangrasaningpujawalininghyang, byawwaharakramadeśa, hanawog'haguywanhuywan, siliḥlucap, |
− | + | luhuringngapalahawtukrodha, dosahanahar̀ttha 2500 wijiwijinĕn, samalanwonghangangkahidr̥ĕweninglyan, patisasawenin, lobakaranasilihgaweringwongmangkanakā | |
[9 9A] | [9 9A] | ||
− | + | mwaḥyananawongkramadeśa, mwaḥsapinganpangle, mwaḥyansiramañandayangyeḥmuwaḥkĕbonkawis, muwaḥpakarangan, yanoramapangelingheling, wnangkadawut'hantuk | |
− | kramadeśamuwaḥyanmangadol, | + | kramadeśamuwaḥyanmangadol, wnangmapadol, muwaḥtingkahipangelingeling, mwangpado‐l, yannoramasaksyiringwongkramadeśa, muwaḥpañarikan, bandeṣa, kabayan, mwaḥkliyang‐ |
− | sami, | + | sami, tankunangpangelingelinghika, prasidakadustanramadesahika, mwaḥyanhatukupangelingelinghika, muwaḥpadol, wnangmapadutiga, ringkanganggade, muwaḥringkanganggadehang, muwaḥ |
− | + | ringwongkramadeśa, ringbalegagung, mwaḥyanadakramadeśasampinganmuwaḥpangle, huwanmaknatunggaḥ, muwaḥmaknasungga, yanoramasalangar̀, ringwongkramadeśa, tanhanasiramaknatunggaḥmuwaḥ</transliteration> | |
==== Leaf 9 ==== | ==== Leaf 9 ==== | ||
Line 324: | Line 331: | ||
</transcription><transliteration>[9 9B] | </transcription><transliteration>[9 9B] | ||
9 | 9 | ||
− | maknasungga, muwaḥyansirahamuruga, pakr̥ĕtandeśa, dhanda 3000[strike] 500 muwaḥyanana, kramadeśa, sampinganmuwaḥpangle, | + | maknasungga, muwaḥyansirahamuruga, pakr̥ĕtandeśa, dhanda 3000[strike] 500 muwaḥyanana, kramadeśa, sampinganmuwaḥpangle, yanhananūtringpangrawosdesa, pangrawosdesaha |
− | + | nĕdĕgringsiman, ne // hikigagaduhaneyeḥtingbĕbĕnganringl̥ĕmaḥsilañjana, dwangpangkung, wastayeḥpagowak, yeḥtonghanan, sahikanelabuḥkajinĕngdhal̥ĕm, | |
− | + | knapanembakparasdwangtalingakĕnsaśiḥkasangha, pabaktiyansatak, śaśiḥkadaśa, maliḥwurandaśakbaran, sahikapaknandeśa, samiwusngar̀sani, sahar̥ĕpinlinggiḥgusinngaḥtimbul | |
− | , | + | , ringbakung, haywapr̥ĕdoringgagaduganehiki, yananahamr̥ĕdotakedĕpankedĕpsawirasenggagaduhanehiki, maliḥhipunmawuluhanringdeśahika, deningtlahaḥ, hipuneruṣaksyĕ |
[10 10A] | [10 10A] | ||
− | + | kahaneringjinĕngdal̥ĕm, dasahikangar̀ṣanin, panawurannipune, nĕmbangsit, sahikatamandeśahiki, haywapr̥ĕdo \\ • \\ </transliteration> | |
==== Leaf 10 ==== | ==== Leaf 10 ==== |
Latest revision as of 07:56, 2 April 2020
Description
Bahasa Indonesia
Awig-awig adalah hukum adat yang disusun dan ditaati oleh masyarakat sebuah desa tertentu. Sesuai namanya, Awig-awig Desa Silangjana ditulis oleh masyarakat Desa Silangjana di Sukasada, Buleleng. Terdapat sejumlah kerancuan mengenai nama dan pengejaan desa yang dirujuk dalam awig-awig ini; nama file memberi judul Awig-awig Desa Silanjaya, label kertas memberi judul Awig-awig Desa Silanjana, sementara tambahan pensil pada awal lontar yang ditulis dengan bahasa dan ejaan Belanda memberi judul Awig-awig Deça Silangjana dan Krama Desa Silangdjana (lĕmpir 1A). Teks dalam lontar sendiri memberi judul Awig-awig Desa Silangjana ᬅᬯᬶᬕᬯᬶᬕ᭄ᬤᬾᬲᬲᬶᬮᬗ᭄ᬚᬦ (lĕmpir 1A) yang juga dieja Silangñjaṇa ᬲᬶᬮᬂᬜ᭄ᬚᬡ (lĕmpir 1B, baris 1) dan Silañjana (lĕmbir 9B, baris 2).
English
Awig-awig is a set of rules made by and for residents of a village. As the name suggests, Awig-awig Desa Silangjana is made by the residents of Silangjana village in Sukasada, Buleleng regency. There seems to be various discrepancy on the name and spelling of the village in question; the file uses Awig-awig Desa Silanjaya, the modern paper label uses Awig-awig Desa Silanjana, while the penciled description written in Dutch language and spelling in the beginning of the lontar uses Awig-awig Deça Silangjana and Krama Desa Silangdjana (page 1A). The text within the lontar itself uses Awig-awig Desa Silangjana ᬅᬯᬶᬕᬯᬶᬕ᭄ᬤᬾᬲᬲᬶᬮᬗ᭄ᬚᬦ (page 1A) which is also spelled as Silangñjaṇa ᬲᬶᬮᬂᬜ᭄ᬚᬡ (page 1B, line 1) and Silañjana (page 9B, line 2)