Difference between revisions of "gaguritan-narasoma"
(→Leaf 18) |
(→Bahasa Indonesia) |
||
(25 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
==== Description ==== | ==== Description ==== | ||
===== Bahasa Indonesia ===== | ===== Bahasa Indonesia ===== | ||
+ | Gĕguritan adalah sebuah bentuk puisi tembang dalam bahasa sehari-hari. Gĕguritan Narasoma adalah menceritakan tentang sebuah negara yang menjadi raja bernama Idra Kusuma. Sang Raja memiliki anak dua orang perempuan dan laki-laki, yang perempuan kecantikannya tiada tara seperti Dewi Ratih, dan yang laki-laki ketampannya juga tiada tara, pintar diibaratkan seperti Dewa Smara. Yang laki-laki bernama Raden Narasoma. Ketika sudah remaja sang ayah memberitahu bahwa dirinya telah besar dan banyak putri para mantri yang cantik dan ayu untuk dipilih dijadikan permaisuri, namun raden Narasoma menjawab bahwa dia masih sangat muda untuk menikah dan tidak berkeinginan tidak akan menikah jika belum menaklukan sebuah Desa. Kemudian sang Raja memberitahu bahwa sang raja dapat memberikan banyak pasukan untuk menjadi pengikut dan melindungi Narasoma namun Narasoma tidak mau dan meminta abdinya yang bernama I Togog menemaninya, kemudian sang raja mengijinkannya. Maka dimulailah perjalanan Narasoma mencari jati dirinya, tidak diceritakan berapa banyak telah melewati hutan, desa sepanjang perjalanan sampai akhirnya diceritakan menemui petapa sangat sakti yang bernama Bhagawan Ganggaspati namun rupanya raksasa. | ||
+ | |||
+ | Bhagawan Ganggaspati memiliki seorang putri yang kecantikannya bagaikan bidadari yang bernama Tirthawati yang sedang berusia lima belas tahun, suatu ketika tirthawati tidur bermimpi melihat kesatria rupawan dengan didampingi oleh abdi satu orang, dan Tirthawati menceritakan mimpinya kepada sang ayah agar bisa menemukan kesatria tersebut untuk dijadikan suaminya. | ||
+ | |||
+ | Naskah ini selesai ditulis pada hari selasa kliwon, wuku julungwangi, sasih kasanga, Isaka 1915, tanggal masehi 22 maret 1994, oleh I gde Sada dari Tista Gede, Kecamatan Abang, Kabupaten Karangasem. Babon lontar milik Ida I Dewa Gde Catra dari Puri Sidemen, bertempat tinggal di Jl. Untung Surapati, Gang Flamboyan, No. 2 Amlapura, Karangasem. | ||
+ | |||
===== English ===== | ===== English ===== | ||
==== Front and Back Covers ==== | ==== Front and Back Covers ==== | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | Judul : Gaguritan Narasoma. | ||
+ | Pnj. 35 cm. Lb. 3,5 cm. Jml. 29 lb. | ||
+ | Asal : Sidemen, Karangasem. X/G | ||
+ | |||
+ | PERPUSTAKAAN | ||
+ | KTR.DOKBUD BALI | ||
+ | PROP.BALI | ||
+ | G/XI/7/DOKBUD | ||
+ | |||
+ | [᭑ 1A] | ||
+ | Judul : Gaguritan Narasoma. | ||
+ | Pnj. 35 cm. Lb. 3,5 cm. Jml. 29 lb. | ||
+ | Asal : Sidemen, Karangasem. | ||
+ | </transcription><transliteration>Judul : Gaguritan Narasoma. | ||
+ | Pnj. 35 cm. Lb. 3,5 cm. Jml. 29 lb. | ||
+ | Asal : Sidemen, Karangasem. X/G | ||
+ | |||
+ | PERPUSTAKAAN | ||
+ | KTR.DOKBUD BALI | ||
+ | PROP.BALI | ||
+ | G/XI/7/DOKBUD | ||
+ | |||
+ | [1 1A] | ||
+ | Judul : Gaguritan Narasoma. | ||
+ | Pnj. 35 cm. Lb. 3,5 cm. Jml. 29 lb. | ||
+ | Asal : Sidemen, Karangasem.</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 1 ==== | ==== Leaf 1 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 33: | Line 64: | ||
᭚᭜᭚ᬒᬁᬅᬯᬶᬖ᭄ᬦᬵᬫᬲ᭄ᬢᬸᬦᬫᬲᬶᬤ᭄ᬤᬫ᭄᭚᭜᭚ᬕᬕᬸᬭᬶᬢᬦ᭄ᬦᬭᬲᭀᬫ᭚᭜᭚ᬧᬸᬧᬸᬄᬲᬶᬦᭀᬫ᭄᭟ᬳᬶᬲᭂᬗᬯᬾᬕᬕᬸᬭᬶᬢᬦ᭞ᬢᭂᬫ᭄ᬩᬂᬲᬶᬦᭀᬫ᭄ᬫᬸᬜᬶᬩᬮᬶ᭞ᬳᬸᬮᬢᬾᬫᬳᬶ | ᭚᭜᭚ᬒᬁᬅᬯᬶᬖ᭄ᬦᬵᬫᬲ᭄ᬢᬸᬦᬫᬲᬶᬤ᭄ᬤᬫ᭄᭚᭜᭚ᬕᬕᬸᬭᬶᬢᬦ᭄ᬦᬭᬲᭀᬫ᭚᭜᭚ᬧᬸᬧᬸᬄᬲᬶᬦᭀᬫ᭄᭟ᬳᬶᬲᭂᬗᬯᬾᬕᬕᬸᬭᬶᬢᬦ᭞ᬢᭂᬫ᭄ᬩᬂᬲᬶᬦᭀᬫ᭄ᬫᬸᬜᬶᬩᬮᬶ᭞ᬳᬸᬮᬢᬾᬫᬳᬶ | ||
ᬭᬶᬩ᭄ᬯᬶᬓᬦ᭄᭞ᬢ᭄ᬯᬭᬢᬓᬸᬢ᭄ᬓᬓᭂᬤᬾᬓᬶᬦ᭄᭞ᬩᬸᬓᬢ᭄ᬯᬭᬦᬯᬂᬕᭂᬦ᭄ᬤᬶᬂ᭞ᬫᬸᬜᬶᬦᬾᬧᬢᬶᬚᭂᬮᬫᬸᬢ᭄᭞ᬳᬧᬂᬓᬾᬯᬮᬳᬤ᭞ᬳᬗ᭄ᬕᭀᬦ᭄ᬧᬭᬾᬭᬾᬦ᭄ᬫᬮᬮᬶ᭞ᬗᬯᬾᬓᬶᬤᬸᬂ᭞ᬧᬗ᭄ᬓᬄᬘᬭᬳᬦᬓ᭄ᬯᬶᬓᬦ᭄ | ᬭᬶᬩ᭄ᬯᬶᬓᬦ᭄᭞ᬢ᭄ᬯᬭᬢᬓᬸᬢ᭄ᬓᬓᭂᬤᬾᬓᬶᬦ᭄᭞ᬩᬸᬓᬢ᭄ᬯᬭᬦᬯᬂᬕᭂᬦ᭄ᬤᬶᬂ᭞ᬫᬸᬜᬶᬦᬾᬧᬢᬶᬚᭂᬮᬫᬸᬢ᭄᭞ᬳᬧᬂᬓᬾᬯᬮᬳᬤ᭞ᬳᬗ᭄ᬕᭀᬦ᭄ᬧᬭᬾᬭᬾᬦ᭄ᬫᬮᬮᬶ᭞ᬗᬯᬾᬓᬶᬤᬸᬂ᭞ᬧᬗ᭄ᬓᬄᬘᬭᬳᬦᬓ᭄ᬯᬶᬓᬦ᭄ | ||
− | + | ᭟ᬩᬸᬓᬢ᭄ᬯᬭᬦᬯᬂᬲᬢ᭄ᬯ᭞ᬫᬩᬸᬤᬶᬫᬗᬸᬓᬶᬃᬮᬗᬶᬢ᭄᭞ᬩᭂᬮᭀᬕ᭄ᬳᬚᬸᬫᬾᬚᬮᬦᬂ᭞ᬳᬶᬫᬸᬥᬫᬳᬩᭂᬢ᭄ᬭᬶᬭᬶᬄ᭞ᬲᬸᬩᬫᬦ᭄ᬤᬤᬶᬢᬸᬮᬶᬲ᭄᭞ᬤᭂᬓ᭄ᬤᭂᬓ᭄ᬓᬤᬶᬲ᭄ᬫᬢᬾᬳᬶᬜ᭄ᬢᬸᬓ᭄᭞ᬓᬸᬥ᭄ᬬᬂᬧᬘᬂᬦᬸ | |
ᬧ᭄ᬢᬸᬧᬂ᭞ᬲᬢ᭄ᬯᬦᬾᬫᬮᬸᬓᬯᬸᬭᬶ᭞ᬗᬯᬾᬓᬶᬤᬸᬂ᭞ᬧᬳᬾᬯᬦᬾᬫᭂᬲᬮᬶᬦ᭄ᬢᭂᬫ᭄ᬩᬂ᭟ᬯᬾᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬲᬯᬶᬚᬶᬮ᭄ᬦᬕᬭ᭞ᬭᬢᬸᬳᬕᬸᬂᬜᬓ᭄ᬭᬯ᭄ᬭᬣ᭞ᬫᬧᬲᬾᬗᬦ᭄ᬇᬦ᭄ᬤ᭄ᬭᬓᬸᬲᬸᬫ᭞ᬫ | ᬧ᭄ᬢᬸᬧᬂ᭞ᬲᬢ᭄ᬯᬦᬾᬫᬮᬸᬓᬯᬸᬭᬶ᭞ᬗᬯᬾᬓᬶᬤᬸᬂ᭞ᬧᬳᬾᬯᬦᬾᬫᭂᬲᬮᬶᬦ᭄ᬢᭂᬫ᭄ᬩᬂ᭟ᬯᬾᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬲᬯᬶᬚᬶᬮ᭄ᬦᬕᬭ᭞ᬭᬢᬸᬳᬕᬸᬂᬜᬓ᭄ᬭᬯ᭄ᬭᬣ᭞ᬫᬧᬲᬾᬗᬦ᭄ᬇᬦ᭄ᬤ᭄ᬭᬓᬸᬲᬸᬫ᭞ᬫ | ||
Line 45: | Line 76: | ||
// • // oṁawighnāmastunamasiddam // • // gaguritannarasoma // • // pupuḥsinom. hisĕngawegaguritana, tĕmbangsinommuñibali, hulatemahi | // • // oṁawighnāmastunamasiddam // • // gaguritannarasoma // • // pupuḥsinom. hisĕngawegaguritana, tĕmbangsinommuñibali, hulatemahi | ||
ribwikan, twaratakutkakĕdekin, bukatwaranawanggĕnding, muñinepatijĕlamut, hapangkewalahada, hanggonparerenmalali, ngawekidung, pangkaḥcarahanakwikan | ribwikan, twaratakutkakĕdekin, bukatwaranawanggĕnding, muñinepatijĕlamut, hapangkewalahada, hanggonparerenmalali, ngawekidung, pangkaḥcarahanakwikan | ||
− | . bukatwaranawangsatwa, | + | . bukatwaranawangsatwa, mabudimangukir̀langit, bĕlog'hajumejalanang, himudhamahabĕtririḥ, subamandaditulis, dĕkdĕkkadismatehiñtuk, kudhyangpacangnu |
ptupang, satwanemalukawuri, ngawekidung, pahewanemĕsalintĕmbang. wentĕnsawijilnagara, ratuhagungñakrawratha, mapasenganindrakusuma, ma | ptupang, satwanemalukawuri, ngawekidung, pahewanemĕsalintĕmbang. wentĕnsawijilnagara, ratuhagungñakrawratha, mapasenganindrakusuma, ma | ||
Line 66: | Line 97: | ||
[᭒ 2B] | [᭒ 2B] | ||
᭒ | ᭒ | ||
− | + | ᬓᬾᬗ᭄ᬕᬸᬄ᭞ᬬᬤ᭄ᬬᬦ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬓᭂᬫ᭄ᬩᬹᬮ᭄ᬥᬲ᭟ᬲᬂᬦᬵᬣᬕᭂᬮᬶᬲ᭄ᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓ᭞ᬦᬄᬓᬾᬢᭀᬇᬥᭂᬧ᭄ᬦᬓ᭄ᬦᬾᬓᬶ᭞ᬘᭂᬦᬶᬂᬗᭂᬮᬄᬧᬜ᭄ᬚᬓ᭄ᬓᬢᬄ᭞ᬢᭂᬓᬦᬶᬂᬫᬦ᭄ᬢ᭄ᬭᬶᬪᬹᬧᬢᬶ᭞ᬧᬜ᭄ᬚᬓ᭄ᬳᬤᬮᬶᬫᬂᬢᬮᬶ᭞ᬧᬘᬂᬗᬶᬭᬶᬂ | |
ᬦᬦᬓ᭄ᬩᬕᬸᬲ᭄᭞ᬫᬢᬹᬃᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬦᬸᬦᬲ᭄ᬫᬧᬫᬶᬢ᭄᭞ᬲᬓᬾᬯᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄᭞ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬳᬶᬢᭀᬢᭀᬕ᭄ᬧᬫᬶᬢᬂᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂ᭟ᬳᭀᬲᭂᬓ᭄ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬭᬶᬗ᭄ᬫᬦᬄ᭞ᬳᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬧᬸᬢ᭄ᬭᬦᬾ | ᬦᬦᬓ᭄ᬩᬕᬸᬲ᭄᭞ᬫᬢᬹᬃᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬦᬸᬦᬲ᭄ᬫᬧᬫᬶᬢ᭄᭞ᬲᬓᬾᬯᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄᭞ᬳᬶᬧᬸᬦ᭄ᬳᬶᬢᭀᬢᭀᬕ᭄ᬧᬫᬶᬢᬂᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂ᭟ᬳᭀᬲᭂᬓ᭄ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬭᬶᬗ᭄ᬫᬦᬄ᭞ᬳᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬧᬸᬢ᭄ᬭᬦᬾ | ||
ᬓᬭᬶᬳᬮᬶᬢ᭄᭞ᬫᬢᬸᬃᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬩᬗ᭄ᬕᬬᬗ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᭂᬧᬫᬶᬢ᭄᭞ᬲᬦᬵᬣᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬳᬲᬶᬄ᭞ᬳᬧᬂᬬᬢ᭄ᬦᬦᬦᬓ᭄ᬩᬕᬸᬲ᭄᭞ᬳᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬲᬦ᭄ᬤᬶᬓᬦ᭄ᬲᬂᬦᬣ᭞ᬫᬜᬸᬫ᭄ᬩᬄᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬫᬃᬕᬶ | ᬓᬭᬶᬳᬮᬶᬢ᭄᭞ᬫᬢᬸᬃᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬩᬗ᭄ᬕᬬᬗ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᭂᬧᬫᬶᬢ᭄᭞ᬲᬦᬵᬣᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬳᬲᬶᬄ᭞ᬳᬧᬂᬬᬢ᭄ᬦᬦᬦᬓ᭄ᬩᬕᬸᬲ᭄᭞ᬳᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬲᬦ᭄ᬤᬶᬓᬦ᭄ᬲᬂᬦᬣ᭞ᬫᬜᬸᬫ᭄ᬩᬄᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬫᬃᬕᬶ | ||
Line 75: | Line 106: | ||
ᬩᬶᬱᬜᬸᬲᬸᬧ᭄ᬳᬦᬶᬂᬫᬾᬕ᭞ᬩᬶᬱᬫᬳᬸᬕ᭄ᬳᭂᬦᬸᬘᭂᬦᬶᬓ᭄᭞ᬩᬶᬱᬫᬦ᭄ᬤᬶᬗ᭄ᬤᬶᬚ᭄ᬭᭀᬮᬳᬸᬢ᭄᭞ᬩᬕᬯᬦ᭄ᬕᬗ᭄ᬕᬲ᭄ᬧᬢ᭄ᬬ᭞ᬢ᭄ᬯᬭᬳᬥᬫᬦᬦ᭄ᬤᬶᬗᬶᬦ᭄᭞ᬦᬾᬓᬘᬢᬸᬃ᭞ᬧᬡ᭄ᬥᬶ[strike/]ᬝ[/strike]ᬣᬢᬩ᭄ᬮᬓᬜ᭄ᬘᬡ᭟ᬩᬕᬯᬦ᭄ᬕᬗ᭄ᬕ | ᬩᬶᬱᬜᬸᬲᬸᬧ᭄ᬳᬦᬶᬂᬫᬾᬕ᭞ᬩᬶᬱᬫᬳᬸᬕ᭄ᬳᭂᬦᬸᬘᭂᬦᬶᬓ᭄᭞ᬩᬶᬱᬫᬦ᭄ᬤᬶᬗ᭄ᬤᬶᬚ᭄ᬭᭀᬮᬳᬸᬢ᭄᭞ᬩᬕᬯᬦ᭄ᬕᬗ᭄ᬕᬲ᭄ᬧᬢ᭄ᬬ᭞ᬢ᭄ᬯᬭᬳᬥᬫᬦᬦ᭄ᬤᬶᬗᬶᬦ᭄᭞ᬦᬾᬓᬘᬢᬸᬃ᭞ᬧᬡ᭄ᬥᬶ[strike/]ᬝ[/strike]ᬣᬢᬩ᭄ᬮᬓᬜ᭄ᬘᬡ᭟ᬩᬕᬯᬦ᭄ᬕᬗ᭄ᬕ | ||
ᬲ᭄ᬧᬢ᭄ᬬ᭞ᬫᬤ᭄ᬯᬾᬳᭀᬓᬳᬲᬶᬓᬶ᭞ᬳᬶᬱ᭄ᬢ᭄ᬭᬶᬳᬬᬸᬦᬾᬓᬮᬶᬯᬢ᭄᭞ᬢᬦ᭄ᬧᬾᬦ᭄ᬤᬄᬥᬥᬭᬶᬰᬸᬘᬶ᭞ᬫᬧᭂᬲᬾᬗᬦ᭄ᬝᬶᬃᬣᬯᬢᬶ᭞ᬢᬸᬯᬸᬳᬾᬮᬶᬫᭀᬮᬲ᭄ᬳᬢᬯᬸᬦ᭄᭞ᬩᬳᬸᬫᬗ᭄ᬭᬚᬰᬾᬯᬮ᭞ᬳᬬᬸ | ᬲ᭄ᬧᬢ᭄ᬬ᭞ᬫᬤ᭄ᬯᬾᬳᭀᬓᬳᬲᬶᬓᬶ᭞ᬳᬶᬱ᭄ᬢ᭄ᬭᬶᬳᬬᬸᬦᬾᬓᬮᬶᬯᬢ᭄᭞ᬢᬦ᭄ᬧᬾᬦ᭄ᬤᬄᬥᬥᬭᬶᬰᬸᬘᬶ᭞ᬫᬧᭂᬲᬾᬗᬦ᭄ᬝᬶᬃᬣᬯᬢᬶ᭞ᬢᬸᬯᬸᬳᬾᬮᬶᬫᭀᬮᬲ᭄ᬳᬢᬯᬸᬦ᭄᭞ᬩᬳᬸᬫᬗ᭄ᬭᬚᬰᬾᬯᬮ᭞ᬳᬬᬸ | ||
− | + | ᬦᬾᬓᬤᬶᬯᬸᬯᬸᬳᬶᬦ᭄᭞ᬢᬶᬃᬣᬯᬣᬶ᭞ᬢ᭄ᬯᬭᬳᬤᬧᬧᬤᬗ᭄ᬜᬵ᭟ᬭᬕᬦᬾᬫᬾᬭᭀᬲ᭄ᬫᬗ᭄ᬮᬸᬗᬂ᭞ᬫᬳᬸᬮ᭄ᬯᬦ᭄ᬍᬫ᭄ᬧᬸᬂᬕᬥᬶᬂ᭞ᬢᬗᬄᬦᬫᬥ᭄ᬧᭂᬮᬬ᭄ᬯᬦ᭄᭞ᬚᬭᬶᬚᬶᬓᬸᬓᬸᬧᬓ᭄ᬭᬶᬦᬶᬂ᭞ᬭᬸ | |
</transcription><transliteration>[2 2B] | </transcription><transliteration>[2 2B] | ||
2 | 2 | ||
− | kengguḥ, yadyantityangkĕmbūldhasa. sangnāthagĕlisngandika, naḥketo'idhĕpnakneki, | + | kengguḥ, yadyantityangkĕmbūldhasa. sangnāthagĕlisngandika, naḥketo'idhĕpnakneki, cĕningngĕlaḥpañjakkataḥ, tĕkaningmantribhūpati, pañjak'hadalimangtali, pacangngiring |
nanakbagus, matūr̀radhennaraśomma, tityangmanunasmapamit, sakewantĕn, hipunhitotogpamitangtityang. hosĕksangprabhūringmanaḥ, hantukputrane | nanakbagus, matūr̀radhennaraśomma, tityangmanunasmapamit, sakewantĕn, hipunhitotogpamitangtityang. hosĕksangprabhūringmanaḥ, hantukputrane | ||
karihalit, matur̀radhennaraśomma, banggayangtityangmĕpamit, sanāthangandikahasiḥ, hapangyatnananakbagus, hinggiḥsandikansangnatha, mañumbaḥrarismamar̀gi | karihalit, matur̀radhennaraśomma, banggayangtityangmĕpamit, sanāthangandikahasiḥ, hapangyatnananakbagus, hinggiḥsandikansangnatha, mañumbaḥrarismamar̀gi | ||
Line 87: | Line 118: | ||
biṣañusup'haningmega, biṣamahug'hĕnucĕnik, biṣamandingdijrolahut, bagawan'ganggaspatya, twarahadhamanandingin, nekacatur̀, paṇdhi[strike/]ṭa[/strike]thatablakañcaṇa. bagawan'gangga | biṣañusup'haningmega, biṣamahug'hĕnucĕnik, biṣamandingdijrolahut, bagawan'ganggaspatya, twarahadhamanandingin, nekacatur̀, paṇdhi[strike/]ṭa[/strike]thatablakañcaṇa. bagawan'gangga | ||
spatya, madwehokahasiki, hiṣtrihayunekaliwat, tanpendaḥdhadhariśuci, mapĕsenganṭir̀thawati, tuwuhelimolashatawun, bahumangrajaśewala, hayu | spatya, madwehokahasiki, hiṣtrihayunekaliwat, tanpendaḥdhadhariśuci, mapĕsenganṭir̀thawati, tuwuhelimolashatawun, bahumangrajaśewala, hayu | ||
− | nekadiwuwuhin, tir̀thawathi, twarahadapapadangñā. raganemerosmanglungang, | + | nekadiwuwuhin, tir̀thawathi, twarahadapapadangñā. raganemerosmanglungang, mahulwanl̥ĕmpunggadhing, tangaḥnamadhpĕlaywan, jarijikukupakrining, ru</transliteration> |
==== Leaf 3 ==== | ==== Leaf 3 ==== | ||
Line 318: | Line 349: | ||
[᭑᭐ 10A] | [᭑᭐ 10A] | ||
ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬧᬸᬧᬸᬢ᭄ᬭᬶᬂᬘ᭄ᬭᭂᬤᬬ᭞ᬕᭂᬮᬶᬲᬶᬂᬳᬫᬗᬸᬦ᭄ᬢᬸᬢᬸᬃ᭞ᬤᬹᬃᬫᬳᬗ᭄ᬕᬾᬦ᭄ᬩᬦ᭄ᬢᬶᬢᭂᬫ᭄ᬩᬂ᭟᭚᭜᭚ᬧᬸᬧᬸᬄᬤᬹᬃᬫ᭄ᬫ᭟᭚᭜᭚ᬲᬂᬧᬡ᭄ᬥᬶᬢᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬬᬤᬸᬫᭂᬋᬥᭂᬕ᭄᭞ᬳᬾᬄᬦᬦᬓ᭄ᬢᬶᬃᬢ᭄ᬢ | ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬧᬸᬧᬸᬢ᭄ᬭᬶᬂᬘ᭄ᬭᭂᬤᬬ᭞ᬕᭂᬮᬶᬲᬶᬂᬳᬫᬗᬸᬦ᭄ᬢᬸᬢᬸᬃ᭞ᬤᬹᬃᬫᬳᬗ᭄ᬕᬾᬦ᭄ᬩᬦ᭄ᬢᬶᬢᭂᬫ᭄ᬩᬂ᭟᭚᭜᭚ᬧᬸᬧᬸᬄᬤᬹᬃᬫ᭄ᬫ᭟᭚᭜᭚ᬲᬂᬧᬡ᭄ᬥᬶᬢᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬬᬤᬸᬫᭂᬋᬥᭂᬕ᭄᭞ᬳᬾᬄᬦᬦᬓ᭄ᬢᬶᬃᬢ᭄ᬢ | ||
− | + | ᬯᬢ᭄ᬢᬶ᭞ᬓᬮᬶᬄᬳᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬳᭂᬦᬾᬚᬤᬕᭂᬮᬄᬩᬧ᭞ᬲᬳᬶᬦᬶᬂᬚ᭄ᬭᭀᬧᬸᬭᬶ᭞ᬩᬧᬜᭂᬭᬳᬂᬢᭂᬓᬾᬦ᭄ᬦᬦᬓ᭄ᬫᬓᭂᬓᬮᬶᬄ᭟ᬓᬮᬶᬄᬜᬭᬢᬂᬓ | |
ᬧᬢ᭄ᬬᬦ᭄᭞ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬜᬯᬸᬭᬶᬦ᭄᭞ᬇᬗ᭄ᬕᬶᬄᬲᬂᬧᬡ᭄ᬥᬶᬢ᭄ᬢ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬜᬸᬧᬢ᭄ᬲᬂᬧᬡ᭄ᬥᬶᬢ᭞ᬓᬮᬶᬄᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬢᬸᬚᬸᬯᬶᬦ᭄᭞ᬤᬶᬲ᭄ᬯᬃᬕᬮᭀᬓ᭞ᬧᭂᬤᬦ᭄ᬤᬕᭂᬮᬶᬲ᭄ᬜᬯᬸᬭᬶ | ᬧᬢ᭄ᬬᬦ᭄᭞ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬜᬯᬸᬭᬶᬦ᭄᭞ᬇᬗ᭄ᬕᬶᬄᬲᬂᬧᬡ᭄ᬥᬶᬢ᭄ᬢ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬜᬸᬧᬢ᭄ᬲᬂᬧᬡ᭄ᬥᬶᬢ᭞ᬓᬮᬶᬄᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬢᬸᬚᬸᬯᬶᬦ᭄᭞ᬤᬶᬲ᭄ᬯᬃᬕᬮᭀᬓ᭞ᬧᭂᬤᬦ᭄ᬤᬕᭂᬮᬶᬲ᭄ᬜᬯᬸᬭᬶ | ||
ᬦ᭄᭟ᬦᬄᬦᬾᬚᬦᬶᬮᬯᬸᬢᬂᬩᬧᬲᬾᬤᬬᬂ᭞ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭞ᬦᭂᬩᭂᬓ᭄ᬰᬂᬧᬡ᭄ᬥᬶᬢ᭞ᬫᭂᬤᬮ᭄ᬕᭂᬢᬶᬄᬩᬭᬓ᭄᭞ᬦᬾᬢᬾᬧᬡ᭄ᬥᬶᬢᬮ᭄ᬯᬶᬄ | ᬦ᭄᭟ᬦᬄᬦᬾᬚᬦᬶᬮᬯᬸᬢᬂᬩᬧᬲᬾᬤᬬᬂ᭞ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭞ᬦᭂᬩᭂᬓ᭄ᬰᬂᬧᬡ᭄ᬥᬶᬢ᭞ᬫᭂᬤᬮ᭄ᬕᭂᬢᬶᬄᬩᬭᬓ᭄᭞ᬦᬾᬢᬾᬧᬡ᭄ᬥᬶᬢᬮ᭄ᬯᬶᬄ | ||
Line 330: | Line 361: | ||
[10 10A] | [10 10A] | ||
sampunpuputringcrĕdaya, gĕlisinghamanguntutur̀, dūr̀mahanggenbantitĕmbang. // • // pupuḥdūr̀mma. // • // sangpaṇdhitangandikayadumĕr̥ĕdhĕg, heḥnanaktir̀tta | sampunpuputringcrĕdaya, gĕlisinghamanguntutur̀, dūr̀mahanggenbantitĕmbang. // • // pupuḥdūr̀mma. // • // sangpaṇdhitangandikayadumĕr̥ĕdhĕg, heḥnanaktir̀tta | ||
− | watti, kaliḥhadhennaraśomma, hĕnejadagĕlaḥbapa, sahiningjropuri, | + | watti, kaliḥhadhennaraśomma, hĕnejadagĕlaḥbapa, sahiningjropuri, bapañĕrahangtĕkennanakmakĕkaliḥ. kaliḥñaratangka |
patyan, radhennaraśommañawurin, inggiḥsangpaṇdhitta, tityangñupatsangpaṇdhita, kaliḥtityangmatujuwin, diswar̀galoka, pĕdandagĕlisñawuri | patyan, radhennaraśommañawurin, inggiḥsangpaṇdhitta, tityangñupatsangpaṇdhita, kaliḥtityangmatujuwin, diswar̀galoka, pĕdandagĕlisñawuri | ||
n. naḥnejanilawutangbapasedayang, radhennaraśommaglis, nĕbĕkśangpaṇdhita, mĕdalgĕtiḥbarak, netepaṇdhitalwiḥ</transliteration> | n. naḥnejanilawutangbapasedayang, radhennaraśommaglis, nĕbĕkśangpaṇdhita, mĕdalgĕtiḥbarak, netepaṇdhitalwiḥ</transliteration> | ||
Line 352: | Line 383: | ||
[᭑᭑ 11A] | [᭑᭑ 11A] | ||
− | + | ᬕᭂᬢᬶᬄᬧᬸᬢᬶᬄ᭟ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬫᭂᬤᬮ᭄ᬕᭂᬢᬶᬄᬳᬾᬳᬸᬢᬫ᭞ᬲᬂᬧᬡ᭄ᬥᬶᬢᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬳᬭᬶᬲ᭄᭞ᬳᬾᬄᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭞ᬩᬾᬲᬸᬓ᭄ᬩᬧᬗᬯᬍᬲᬂ᭞ᬘᬇᬢᬾᬫᬳᬸᬢᬂᬧᬢᬶ | |
᭞ᬢᭂᬓᬾᬦᬶᬂᬩᬧ᭞ᬩᬧᬧᬘᬂᬗᬸᬓᬸᬫ᭄ᬧᬢᬶ᭟ᬭᬶᬯᭂᬓᬲᬦ᭄ᬳᬦᬧ᭄ᬭᬂᬩᬭᬢᬬᬸᬤ᭞ᬤᬶᬢᬸᬩᬧᬫᬦᬕᬶᬄ᭞ᬜᬸᬲᬸᬧ᭄ᬭᬶᬲᬂᬮᬶᬫᬲᬦᬓ᭄᭞ᬦᬾᬧᬮᬶᬂᬮᬸᬳᬸᬭ᭞ᬧ᭄ᬭᬪᬹᬮ | ᭞ᬢᭂᬓᬾᬦᬶᬂᬩᬧ᭞ᬩᬧᬧᬘᬂᬗᬸᬓᬸᬫ᭄ᬧᬢᬶ᭟ᬭᬶᬯᭂᬓᬲᬦ᭄ᬳᬦᬧ᭄ᬭᬂᬩᬭᬢᬬᬸᬤ᭞ᬤᬶᬢᬸᬩᬧᬫᬦᬕᬶᬄ᭞ᬜᬸᬲᬸᬧ᭄ᬭᬶᬲᬂᬮᬶᬫᬲᬦᬓ᭄᭞ᬦᬾᬧᬮᬶᬂᬮᬸᬳᬸᬭ᭞ᬧ᭄ᬭᬪᬹᬮ | ||
ᬦᬂᬫᬳᬩᭂᬢ᭄ᬳᬶᬲ᭄ᬢ᭄ᬭᬶ᭞ᬫᬕᭂᬮᬸᬂᬓᬓᭂᬮᬶᬗᬦ᭄᭞ᬤᬶᬧᬦ᭄ᬤᬯᬫᬦ᭄ᬤᬶᬭᬶ᭟ᬫᬧᭂᬲᬾᬗᬦ᭄ᬧ᭄ᬭᬪᬹᬥᬃᬫᬓᬸᬰᬸᬫ᭞ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬲᭀᬫ᭄ᬫᬕᭂᬮᬶᬲ᭄᭞ᬜᬳᬸᬧ᭄ᬲᬂᬧᬡ᭄ᬥᬶᬢ᭞ | ᬦᬂᬫᬳᬩᭂᬢ᭄ᬳᬶᬲ᭄ᬢ᭄ᬭᬶ᭞ᬫᬕᭂᬮᬸᬂᬓᬓᭂᬮᬶᬗᬦ᭄᭞ᬤᬶᬧᬦ᭄ᬤᬯᬫᬦ᭄ᬤᬶᬭᬶ᭟ᬫᬧᭂᬲᬾᬗᬦ᭄ᬧ᭄ᬭᬪᬹᬥᬃᬫᬓᬸᬰᬸᬫ᭞ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬲᭀᬫ᭄ᬫᬕᭂᬮᬶᬲ᭄᭞ᬜᬳᬸᬧ᭄ᬲᬂᬧᬡ᭄ᬥᬶᬢ᭞ | ||
Line 364: | Line 395: | ||
[11 11A] | [11 11A] | ||
− | gĕtiḥputiḥ. sampunmĕdalgĕtiḥhehutama, sangpaṇdhitangandikaharis, heḥradhennaraśoma, | + | gĕtiḥputiḥ. sampunmĕdalgĕtiḥhehutama, sangpaṇdhitangandikaharis, heḥradhennaraśoma, besukbapangawal̥ĕsang, ca'itemahutangpati |
, tĕkeningbapa, bapapacangngukumpati. riwĕkasanhanaprangbaratayuda, ditubapamanagiḥ, ñusuprisanglimasanak, nepalingluhura, prabhūla | , tĕkeningbapa, bapapacangngukumpati. riwĕkasanhanaprangbaratayuda, ditubapamanagiḥ, ñusuprisanglimasanak, nepalingluhura, prabhūla | ||
nangmahabĕt'histri, magĕlungkakĕlingan, dipandawamandiri. mapĕsenganprabhūdhar̀makuśuma, radhennarasommagĕlis, ñahupsangpaṇdhita, | nangmahabĕt'histri, magĕlungkakĕlingan, dipandawamandiri. mapĕsenganprabhūdhar̀makuśuma, radhennarasommagĕlis, ñahupsangpaṇdhita, | ||
Line 389: | Line 420: | ||
᭑᭒ | ᭑᭒ | ||
ᬲᭂᬓᭂᬓᬮᬶᬄ᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬜᭂᬫ᭄ᬩᬄ᭞ᬧᬸᬓᬸᬮᬸᬦ᭄ᬤᬾᬯᬳᬚᬶ᭟ᬤ᭄ᬯᬦᬶᬂᬧᬸᬦᬧᬶᬤᬯᬸᬳᬶᬦ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄᭞ᬧᬓᬾᬯᭂᬄᬳᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬦᬧᬶ᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭞ᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓ | ᬲᭂᬓᭂᬓᬮᬶᬄ᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬜᭂᬫ᭄ᬩᬄ᭞ᬧᬸᬓᬸᬮᬸᬦ᭄ᬤᬾᬯᬳᬚᬶ᭟ᬤ᭄ᬯᬦᬶᬂᬧᬸᬦᬧᬶᬤᬯᬸᬳᬶᬦ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄᭞ᬧᬓᬾᬯᭂᬄᬳᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬦᬧᬶ᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭞ᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓ | ||
− | + | ᬭᬶᬂᬇᬤᬦᬯ᭞ᬇᬩᬭᬓ᭄ᬲᬲᬓᭂᬓᬮᬶᬄ᭞ᬓᬳᬶᬓᬓᬾᬯᭂᬳᬦ᭄᭞ᬩᬳᬦᬾᬫᬚᬮᬦ᭄ᬯᭂᬗᬶ᭟ᬕᬸᬲ᭄ᬢᬶᬦ᭄ᬳᬶᬩᬦᬾᬇᬲ᭄ᬢ᭄ᬭᬶᬓᬍᬲ᭄ᬯᬦ᭄᭞ᬳᬧᬂᬇᬩᬫᬜᬸᬗ᭄ᬕᬶ᭞ᬭ | |
ᬓ᭄ᬲᬲᬫᬢᬸᬭ᭞ᬇᬗ᭄ᬕᬶᬄᬲᬦ᭄ᬤᬶᬓᬦ᭄ᬲᬂᬡᬣ᭞ᬫ᭄ᬭᬶᬓᬶᬦᬳᭀᬂᬢᬶᬢ᭄ᬬᬗᬾᬮᬶᬗ᭄ᬕᬶᬳᬶᬦ᭄᭞ᬲᬂᬢᬶᬃᬣᬯᬢ᭄ᬢᬶ᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬳᬶᬤᬫᬲᬸᬗ᭄ᬕᬶ᭟ᬕᭂᬮᬶᬲᬂᬫᬗᬭᬗ᭄ᬢᭂᬫ᭄ᬩᬂᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬢᬶᬕᬂᬤᬶ | ᬓ᭄ᬲᬲᬫᬢᬸᬭ᭞ᬇᬗ᭄ᬕᬶᬄᬲᬦ᭄ᬤᬶᬓᬦ᭄ᬲᬂᬡᬣ᭞ᬫ᭄ᬭᬶᬓᬶᬦᬳᭀᬂᬢᬶᬢ᭄ᬬᬗᬾᬮᬶᬗ᭄ᬕᬶᬳᬶᬦ᭄᭞ᬲᬂᬢᬶᬃᬣᬯᬢ᭄ᬢᬶ᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬳᬶᬤᬫᬲᬸᬗ᭄ᬕᬶ᭟ᬕᭂᬮᬶᬲᬂᬫᬗᬭᬗ᭄ᬢᭂᬫ᭄ᬩᬂᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬢᬶᬕᬂᬤᬶ | ||
ᬦᭂᬤᬶᬫᬃᬕᬶ᭞ᬭᬯᬸᬄᬲᬶᬲᬶᬦᬕᬭ᭞ᬢᭂᬧᬶᬲᬶᬭᬶᬂᬫᬦ᭄ᬤᬭᬓ᭞ᬭᬓ᭄ᬲᬲᬦᬾᬓᭂᬓᬮᬶᬄ᭞ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬓᬳᬸᬕᬂ᭞ᬭᬶᬂᬕᭂᬦᬄᬦᬾᬗᬸᬦᬶ᭟ᬩᬧᬢᭀᬕᭀᬕ᭄ᬓᭂᬫᬫᬚᬮᬦ᭄ᬫᬮ᭄ᬯ | ᬦᭂᬤᬶᬫᬃᬕᬶ᭞ᬭᬯᬸᬄᬲᬶᬲᬶᬦᬕᬭ᭞ᬢᭂᬧᬶᬲᬶᬭᬶᬂᬫᬦ᭄ᬤᬭᬓ᭞ᬭᬓ᭄ᬲᬲᬦᬾᬓᭂᬓᬮᬶᬄ᭞ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬓᬳᬸᬕᬂ᭞ᬭᬶᬂᬕᭂᬦᬄᬦᬾᬗᬸᬦᬶ᭟ᬩᬧᬢᭀᬕᭀᬕ᭄ᬓᭂᬫᬫᬚᬮᬦ᭄ᬫᬮ᭄ᬯ | ||
Line 402: | Line 433: | ||
12 | 12 | ||
sĕkĕkaliḥ, rarismañĕmbaḥ, pukulundewahaji. dwaningpunapidawuhintityangmangkin, pakewĕḥhantuknapi, rarisradhennaraśoma, ngandika | sĕkĕkaliḥ, rarismañĕmbaḥ, pukulundewahaji. dwaningpunapidawuhintityangmangkin, pakewĕḥhantuknapi, rarisradhennaraśoma, ngandika | ||
− | ringidanawa, ibaraksasakĕkaliḥ, kahikakewĕhan, bahanemajalanwĕngi. gustinhibane' | + | ringidanawa, ibaraksasakĕkaliḥ, kahikakewĕhan, bahanemajalanwĕngi. gustinhibane'istrikal̥ĕswan, hapangibamañunggi, ra |
ksasamatura, inggiḥsandikansangṇatha, mrikinahongtityangelinggihin, sangtir̀thawatti, rarishidamasunggi. gĕlisangmangarangtĕmbangsampuntigangdi | ksasamatura, inggiḥsandikansangṇatha, mrikinahongtityangelinggihin, sangtir̀thawatti, rarishidamasunggi. gĕlisangmangarangtĕmbangsampuntigangdi | ||
nĕdimar̀gi, rawuḥsisinagara, tĕpisiringmandaraka, raksasanekĕkaliḥ, sampunkahugang, ringgĕnaḥnenguni. bapatogogkĕmamajalanmalwa</transliteration> | nĕdimar̀gi, rawuḥsisinagara, tĕpisiringmandaraka, raksasanekĕkaliḥ, sampunkahugang, ringgĕnaḥnenguni. bapatogogkĕmamajalanmalwa</transliteration> | ||
Line 530: | Line 561: | ||
ᬦ᭄ᬢᭂᬮᬲ᭄ᬦᬾᬓᬢᬸᬜ᭄ᬚᭂᬮ᭄᭟ᬳᭂᬗ᭄ᬲᭂᬓ᭄ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬭᬶᬂᬫᬦᬄ᭞ᬫᬶᬋᬂᬳᬢᬸᬃᬢᬶᬃᬢ᭄ᬢᬯᬢ᭄ᬢᬶ᭞ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬭᬭᬶᬲ᭄ᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓ᭞ᬩᭂᬦ᭄ᬤᬸᬦᬾᬓᬮᬗ᭄ᬓᬸᬗ᭄ᬮᬗ᭄ᬓᬸᬂ᭞ᬘᬳᬶᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬲᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬓ᭄ᬭ | ᬦ᭄ᬢᭂᬮᬲ᭄ᬦᬾᬓᬢᬸᬜ᭄ᬚᭂᬮ᭄᭟ᬳᭂᬗ᭄ᬲᭂᬓ᭄ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬭᬶᬂᬫᬦᬄ᭞ᬫᬶᬋᬂᬳᬢᬸᬃᬢᬶᬃᬢ᭄ᬢᬯᬢ᭄ᬢᬶ᭞ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬭᬭᬶᬲ᭄ᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓ᭞ᬩᭂᬦ᭄ᬤᬸᬦᬾᬓᬮᬗ᭄ᬓᬸᬗ᭄ᬮᬗ᭄ᬓᬸᬂ᭞ᬘᬳᬶᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬲᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬓ᭄ᬭ | ||
ᬦᬘᬳᬶ᭞ᬫᬜᬾᬤᬬᬂᬲᬂᬧᬡ᭄ᬥᬶᬢ᭄ᬢ᭟ᬩᭂᬦᭂᬄᬳᬦᬓ᭄ᬓᬸᬤᬸᬢᬓᭀᬦᬂ᭞ᬢᭂᬓᬾᬦ᭄ᬩᬕᬯᬦ᭄ᬕᬗ᭄ᬕᬲ᭄ᬧᬢᬶ᭞ᬧᭂᬤᬦ᭄ᬤᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬳᬸᬦᬶᬗ᭞ᬳᬸᬦ᭄ᬤᬸᬓ᭄ᬩᬧᬦᬾᬦᬾᬫᬮᬸ᭞ᬩ | ᬦᬘᬳᬶ᭞ᬫᬜᬾᬤᬬᬂᬲᬂᬧᬡ᭄ᬥᬶᬢ᭄ᬢ᭟ᬩᭂᬦᭂᬄᬳᬦᬓ᭄ᬓᬸᬤᬸᬢᬓᭀᬦᬂ᭞ᬢᭂᬓᬾᬦ᭄ᬩᬕᬯᬦ᭄ᬕᬗ᭄ᬕᬲ᭄ᬧᬢᬶ᭞ᬧᭂᬤᬦ᭄ᬤᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬳᬸᬦᬶᬗ᭞ᬳᬸᬦ᭄ᬤᬸᬓ᭄ᬩᬧᬦᬾᬦᬾᬫᬮᬸ᭞ᬩ | ||
− | + | ᬧᬫᭂᬜᬫᬢᬸᬕᭂᬮᬦ᭄᭞ᬳᬤᬓᬲᬶᬄ᭞ᬧᬜᬫᬦᬾᬧᬤᬤ᭄ᬯᬦᬦ᭄᭟ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬓᬧᬓᬸᬍᬫᬦ᭄᭞ᬩᭂᬦ᭄ᬤᬸᬦᬾᬓᬮᬶᬯᬢ᭄ᬲᬓᬶᬂ᭞ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ | |
</transcription><transliteration>[15 15B] | </transcription><transliteration>[15 15B] | ||
45 | 45 | ||
Line 542: | Line 573: | ||
ntĕlasnekatuñjĕl. hĕngsĕksangprabhūringmanaḥ, mir̥ĕnghatur̀tir̀ttawatti, sangprabhūrarisngandika, bĕndunekalangkunglangkung, cahiradhennarasomma, kra | ntĕlasnekatuñjĕl. hĕngsĕksangprabhūringmanaḥ, mir̥ĕnghatur̀tir̀ttawatti, sangprabhūrarisngandika, bĕndunekalangkunglangkung, cahiradhennarasomma, kra | ||
nacahi, mañedayangsangpaṇdhitta. bĕnĕḥhanakkudutakonang, tĕkenbagawan'ganggaspati, pĕdandasampunhuninga, hundukbapanenemalu, ba | nacahi, mañedayangsangpaṇdhitta. bĕnĕḥhanakkudutakonang, tĕkenbagawan'ganggaspati, pĕdandasampunhuninga, hundukbapanenemalu, ba | ||
− | pamĕñamatugĕlan, hadakasiḥ, pañamanepadadwanan. | + | pamĕñamatugĕlan, hadakasiḥ, pañamanepadadwanan. sangprabhūkapakul̥ĕman, bĕndunekaliwatsaking, radhennaraśomma</transliteration> |
==== Leaf 16 ==== | ==== Leaf 16 ==== | ||
Line 556: | Line 587: | ||
[᭑᭖ 16B] | [᭑᭖ 16B] | ||
᭑᭖ | ᭑᭖ | ||
− | + | ᬋᬓᭀ᭞ᬳᭂᬲᭂᬓ᭄ᬭᬶᬂᬧᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬦ᭄ᬲᬂᬪᬹ᭞ᬳᬗᬶᬂᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬢᬤᬯᬦᬶ᭞ᬫᬢᬸᬃᬭᬶᬂᬰ᭄ᬭᬶᬦᬭᬾᬦ᭄ᬤ᭄ᬭ᭟ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬲᬫᬶᬓᬧᬓᬸᬍᬫᬦ᭄᭞ᬢᬦ᭄ᬘᬭᬶᬢᬤᬶᬚ᭄ᬭᭀᬧᬸ | |
ᬧᬸᬭᬶ᭞ᬘᬭᬶᬢᬤᬶᬧᬦᬗ᭄ᬓᬶᬮᬦ᭄᭞ᬓᬥᭂᬫᬂᬮᬯᬦ᭄ᬢᬸᬫᭂᬗ᭄ᬕᬸᬂ᭞ᬧᬤᬬᬫᬧᬫᬶᬢ᭄ᬩᬸᬤᬮ᭄᭞ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬧ᭄ᬭᬧ᭄ᬢᬶ᭞ᬇᬧᬢᬶᬄᬬᬓᬩᬜ᭄ᬘᬶᬗᬄ᭟ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬯᬾᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬧᬸᬓᬸᬮ᭄ᬢᬶᬕ᭞ᬇᬕᭂ | ᬧᬸᬭᬶ᭞ᬘᬭᬶᬢᬤᬶᬧᬦᬗ᭄ᬓᬶᬮᬦ᭄᭞ᬓᬥᭂᬫᬂᬮᬯᬦ᭄ᬢᬸᬫᭂᬗ᭄ᬕᬸᬂ᭞ᬧᬤᬬᬫᬧᬫᬶᬢ᭄ᬩᬸᬤᬮ᭄᭞ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬧ᭄ᬭᬧ᭄ᬢᬶ᭞ᬇᬧᬢᬶᬄᬬᬓᬩᬜ᭄ᬘᬶᬗᬄ᭟ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬯᬾᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬧᬸᬓᬸᬮ᭄ᬢᬶᬕ᭞ᬇᬕᭂ | ||
ᬮᬶᬕᭂᬮᬦᬾᬲᬫᬶ᭞ᬦᬾᬫᬩᬮᬶᬄᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬩᬸᬤᬮ᭄᭞ᬤᬶᬩᬜ᭄ᬘᬶᬗᬄᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬲᬸᬯᬸᬂ᭞ᬓᭀᬘᬧ᭄ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬳᭂᬗ᭄ᬲᭂᬓ᭄ᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄᭞ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬓᬮᬗ᭄ᬓᬸᬂᬤᬸᬓ᭟ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹ | ᬮᬶᬕᭂᬮᬦᬾᬲᬫᬶ᭞ᬦᬾᬫᬩᬮᬶᬄᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬩᬸᬤᬮ᭄᭞ᬤᬶᬩᬜ᭄ᬘᬶᬗᬄᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬲᬸᬯᬸᬂ᭞ᬓᭀᬘᬧ᭄ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬳᭂᬗ᭄ᬲᭂᬓ᭄ᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄᭞ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬓᬮᬗ᭄ᬓᬸᬂᬤᬸᬓ᭟ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹ | ||
Line 564: | Line 595: | ||
ᬓ᭄ᬭᬦᬘᬳᬶᬫᬜᬾᬤᬬᬂ᭟ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬲᭀᬫ᭄ᬫᬫᬢᬸᬭ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬦᬸᬦᬲ᭄ᬩᬦ᭄ᬯᬦ᭄ᬲᬂᬳᬚᬶ᭞ᬯᬶᬭᬾᬄᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬓᬤᭂᬭᭀᬧᭀᬦ᭄᭞ᬢᬫ᭄ᬩᭂᬢᬾᬮᬶᬯᬢ᭄ᬮᬗ᭄ᬓᬸᬗ᭄᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬗᬢᬸᬭᬂᬓᬲᬶᬲᬶ | ᬓ᭄ᬭᬦᬘᬳᬶᬫᬜᬾᬤᬬᬂ᭟ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬲᭀᬫ᭄ᬫᬫᬢᬸᬭ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬦᬸᬦᬲ᭄ᬩᬦ᭄ᬯᬦ᭄ᬲᬂᬳᬚᬶ᭞ᬯᬶᬭᬾᬄᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬓᬤᭂᬭᭀᬧᭀᬦ᭄᭞ᬢᬫ᭄ᬩᭂᬢᬾᬮᬶᬯᬢ᭄ᬮᬗ᭄ᬓᬸᬗ᭄᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬗᬢᬸᬭᬂᬓᬲᬶᬲᬶ | ||
ᬧᬦ᭄᭞ᬭᬶᬂᬲᬂᬳᬚᬶ᭞ᬳᬾᬮᬶᬂᬧᬸᬧᬸᬢ᭄ᬳᬢᬸᬭᬦ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂ᭟ᬓᬤᬸᬓ᭄ᬧᬫᬃᬕᬶᬦᬾᬇᬯᬂ᭞ᬲᬂᬦᬢᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬕᭂᬮᬶᬲ᭄᭞ᬘᬳᬶᬢᬓᬮᬗ᭄ᬓᬸᬂᬩᬶᬲ᭞ᬢ᭄ᬯᬭᬘᬳᬶᬦᬸᬳᬸᬢ᭄ᬳᬗ᭄ᬓᬸᬄ᭞ᬗᬶᬤᭂᬧᬂᬧᬗᬚᬄ | ᬧᬦ᭄᭞ᬭᬶᬂᬲᬂᬳᬚᬶ᭞ᬳᬾᬮᬶᬂᬧᬸᬧᬸᬢ᭄ᬳᬢᬸᬭᬦ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂ᭟ᬓᬤᬸᬓ᭄ᬧᬫᬃᬕᬶᬦᬾᬇᬯᬂ᭞ᬲᬂᬦᬢᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬕᭂᬮᬶᬲ᭄᭞ᬘᬳᬶᬢᬓᬮᬗ᭄ᬓᬸᬂᬩᬶᬲ᭞ᬢ᭄ᬯᬭᬘᬳᬶᬦᬸᬳᬸᬢ᭄ᬳᬗ᭄ᬓᬸᬄ᭞ᬗᬶᬤᭂᬧᬂᬧᬗᬚᬄ | ||
− | + | ᬩᬧ᭞ᬓᬫᬕᭂᬤᬶ᭞ᬩᬧᬢ᭄ᬓᬾᬦ᭄ᬘᬳᬶᬳᭂᬮᬲ᭄᭟ᬲᬂᬦᬵᬣᬓᬧᬓᬸᬍᬫᬦ᭄᭞ᬭᬤᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬫᬗ᭄ᬭᬭᬶᬲ᭄᭞ᬫᭂᬤᬮ᭄ᬓᬩᬜ᭄ᬘᬶᬗᬄᬋᬓᭀ᭞ᬇᬢᭀᬕᭀᬕ᭄ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬳᬸᬫᬢᬸᬃ᭞ᬘᭀ | |
ᬓᭀᬃᬳᬶᬤᬾᬯᬮᬸᬗᬓᬶᬚ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬗᬶᬭᬶᬂ᭞ᬳᬶᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓ᭞ᬩᬧᬢᭀᬕᭀᬕ᭄ᬦᬶᬭᬮ᭄ᬯᬲ᭄᭞ᬫᬗ᭄ᬮᬮᬦᬦᬶᬭᬚᬦᬶ᭞ᬳᬶᬢᭀᬕᭀᬕ᭄ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬢᬸᬭ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬗᬶ | ᬓᭀᬃᬳᬶᬤᬾᬯᬮᬸᬗᬓᬶᬚ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬗᬶᬭᬶᬂ᭞ᬳᬶᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓ᭞ᬩᬧᬢᭀᬕᭀᬕ᭄ᬦᬶᬭᬮ᭄ᬯᬲ᭄᭞ᬫᬗ᭄ᬮᬮᬦᬦᬶᬭᬚᬦᬶ᭞ᬳᬶᬢᭀᬕᭀᬕ᭄ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬢᬸᬭ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬗᬶ | ||
</transcription><transliteration>[16 16B] | </transcription><transliteration>[16 16B] | ||
16 | 16 | ||
− | r̥ĕko, hĕsĕkringpangandikansangbhū, hangingradhennaraśomma, tadawani, matur̀ringśrinarendra. | + | r̥ĕko, hĕsĕkringpangandikansangbhū, hangingradhennaraśomma, tadawani, matur̀ringśrinarendra. sampunsamikapakul̥ĕman, tancaritadijropu |
puri, caritadipanangkilan, kadhĕmanglawantumĕnggung, padayamapamitbudal, sampunprapti, ipatiḥyakabañcingaḥ. sampunwentĕnpukultiga, igĕ | puri, caritadipanangkilan, kadhĕmanglawantumĕnggung, padayamapamitbudal, sampunprapti, ipatiḥyakabañcingaḥ. sampunwentĕnpukultiga, igĕ | ||
ligĕlanesami, nemabaliḥsampunbudal, dibañcingaḥsampunsuwung, kocapradhennaraśomma, hĕngsĕkmangkin, sangprabhūkalangkungduka. sangprabhū | ligĕlanesami, nemabaliḥsampunbudal, dibañcingaḥsampunsuwung, kocapradhennaraśomma, hĕngsĕkmangkin, sangprabhūkalangkungduka. sangprabhū | ||
Line 576: | Line 607: | ||
kranacahimañedayang. radhennarasommamatura, tityangnunasbanwansanghaji, wireḥtityangkadĕropon, tambĕteliwatlangkung, tityangngaturangkasisi | kranacahimañedayang. radhennarasommamatura, tityangnunasbanwansanghaji, wireḥtityangkadĕropon, tambĕteliwatlangkung, tityangngaturangkasisi | ||
pan, ringsanghaji, helingpuput'haturantityang. kadukpamar̀gine'iwang, sangnatangandikagĕlis, cahitakalangkungbisa, twaracahinuhut'hangkuḥ, ngidĕpangpangajaḥ | pan, ringsanghaji, helingpuput'haturantityang. kadukpamar̀gine'iwang, sangnatangandikagĕlis, cahitakalangkungbisa, twaracahinuhut'hangkuḥ, ngidĕpangpangajaḥ | ||
− | bapa, kamagĕdi, bapatkencahihĕlas. | + | bapa, kamagĕdi, bapatkencahihĕlas. sangnāthakapakul̥ĕman, radennaraśommamangraris, mĕdalkabañcingaḥr̥ĕko, itogograrishumatur̀, co |
kor̀hidewalungakija, tityangngiring, hinaraśommangandika, bapatogogniralwas, manglalananirajani, hitogograrismatura, tityangngi</transliteration> | kor̀hidewalungakija, tityangngiring, hinaraśommangandika, bapatogogniralwas, manglalananirajani, hitogograrismatura, tityangngi</transliteration> | ||
Line 659: | Line 690: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭑᭙ 19B] | ||
+ | ᭑᭙ | ||
+ | ᬪᬹ᭞ᬤᬦᬾᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬢᬦ᭄ᬘᬭᬶᬢ[strike]ᬯᬾᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬫᬮᬶᬄᬦᬾᬓᬯᬸᬯᬸᬲ᭄᭞ᬭᬶᬂᬧᬦᬕᬭᬫᬥᬹᬭ᭞ᬭᬢᬸᬳᬕᬸᬂᬜᬓ᭄ᬭᬯ᭄ᬭᬢᬶ᭟ᬫᬧᭂᬲᬾᬗᬦ᭄ᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶᬪᭀᬚ᭞ᬭᬶᬂᬫᬤᬹᬭᬫᬤ᭄ᬯᬾ | ||
+ | ᬳᭀᬓᬓᭂᬓᬮᬶᬄ᭞ᬦᬾᬮᬦᬂᬓᬮᬶᬯᬢ᭄ᬩᬕᬸᬲ᭄᭞ᬫᬧᭂᬲᬾᬗᬦ᭄ᬩᬲᬸᬤᬾᬯ᭞ᬦᬾᬇᬲ᭄ᬢ᭄ᬭᬶᬳᬬᬸᬦᬾᬮᬶᬯᬢ᭄ᬮ᭄ᬯᬶᬄ᭞ᬢ᭄ᬯᬭᬳᬤᬧᬧᬤᬦ᭄ᬜ᭞ᬫᬧᭂᬲᬾᬗᬦ᭄ᬤᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶ᭟ᬤᬾᬯᬶᬓᬸ | ||
+ | ᬦ᭄ᬢᬶᬦᬮᬶᬩ᭄ᬭᬢ᭞ᬯᬯᬸᬫᭂᬤᬮ᭄ᬳᬭᬶᬳᬭᬶᬦᬾᬬᬓ᭄ᬲᬶ᭞ᬢᬸᬃᬕᭂᬤᬾᬦ᭄ᬦᬾᬫᬜᬸᬓᬸᬃ᭞ᬢᭂᬕᬸᬳᬾᬢ᭄ᬯᬭᬳᬤᬧᬤ᭞ᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶᬪᭀᬚ᭞ᬧᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬦᬾᬭᬭᬶᬲ᭄ᬲᬳᬸᬤ᭄᭞ᬮᬫᬸᬦ᭄ | ||
+ | ᬤᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶᬜᭂᬦᭂᬂ᭞ᬦᬸᬢᬸᬕᬂᬢᬸᬯᬸᬄᬓᬬᬗ᭄ᬓᭂᬮᬶᬄ᭟ᬫᬲᬗ᭄ᬕᬸᬧ᭄ᬜᬾᬯᬫᬭᬬᬂ᭞ᬗᬸᬦ᭄ᬤᬂᬭᬢᬸᬲᬮᬳᬾᬦᬕᬭᬶ᭞ᬬᬾᬦ᭄ᬩᬶᬲᬫᬤᭂᬫᬂᬧᬸᬦᬶᬓᬸ᭞ᬳᬭᬶᬳ | ||
+ | |||
+ | [᭒᭐ 20A] | ||
+ | ᬭᬶᬦᬾᬬᬓ᭄ᬲ᭞ᬢᭀᬫᬓᬢᬂᬤᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶᬧᬸᬦᬶᬓᬸ᭞ᬚᬦᬶᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬫᭂᬂᬧᭂᬂᬤᭂᬳ᭞ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬦᬯᬸᬃᬧᬸᬦᬕᬶ᭟ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬫᬓᬃᬬᬲᬸᬭᬢ᭄᭞ᬭᬶᬂᬧ᭄ᬭᬭᬢᬸᬦᬾᬲᭂᬮᬳᬾᬦᭂᬕᬭᬶ᭞ᬧᬘᬂᬜᬾ | ||
+ | ᬯᬫ᭄ᬩᬭᬬᬂᬧᬸᬦᬶᬓᬸ᭞ᬤᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶᬦᬮᬶᬩ᭄ᬭᬢ᭞ᬓᬘᬭᬶᬢᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭞ᬲᬶᬭᬫᬗᬸᬦ᭄ᬢᬸᬢᬸᬃ᭞ᬓᭀᬘᬧ᭄ᬕᭂᬮᬶᬲᬶᬂᬘᬭᬶᬢ᭞+(ᬦᬾ)ᬓᬳᬸᬦ᭄ᬤᬂᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬧ᭄ᬭᬧ᭄ᬢᬶ᭟ᬭᬯᬸᬄᬓᬦᬕᬭᬫᬥᬸᬭ᭞ | ||
+ | ᬚᭂᬚᭂᬮ᭄ᬲᬧᭂᬦᬸᬄᬤᬶᬚ᭄ᬭᭀᬧᬸᬭᬶ᭞ᬓᬳᭀᬤᬮ᭄ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹ᭞ᬓᬢᬗ᭄ᬓᬶᬮ᭄ᬤᬶᬩᬜ᭄ᬘᬶᬗᬄᬧᬂᬭᬯᭀᬲᬾ᭞ᬧᬘᬂᬜᭀᬯᬫᬭᬬᬂᬧᬸᬦᬶᬓᬸ᭞ᬲᬦᬾᬫᬮᬶᬄᬢᬶᬕᬂᬭᬳᬶᬦ | ||
+ | ᭞ᬗᬯᬶᬭᬶᬦ᭄ᬫᬲᬾᬯᬫ᭄ᬩᬭ᭟ᬢᬜ᭄ᬘᬭᬶᬢᬤᬶᬩᬜ᭄ᬘᬶᬗᬄ᭞ᬳᬦᬾᬦᬗ᭄ᬓᬶᬮ᭄ᬓᬯᬸᬯᬸ+(ᬲ᭄)ᬤᬶᬚ᭄ᬭᭀᬧᬸᬭ᭞ᬤᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶᬦᬾᬧᬸᬦᬶᬓᬸ᭞ᬫᭀᬩᭀᬢ᭄ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬢᬶᬕᬂᬩᬸᬮ | ||
+ | </transcription><transliteration>[19 19B] | ||
+ | 19 | ||
+ | bhū, daneradhennaraśomma, tancarita[strike]wentĕnmaliḥnekawuwus, ringpanagaramadhūra, ratuhagungñakrawrati. mapĕsengankuntibhoja, ringmadūramadwe | ||
+ | hokakĕkaliḥ, nelanangkaliwatbagus, mapĕsenganbasudewa, ne'istrihayuneliwatlwiḥ, twarahadapapadanña, mapĕsengandewikunti. dewiku | ||
+ | ntinalibrata, wawumĕdalhariharineyaksi, tur̀gĕdennemañukur̀, tĕguhetwarahadapada, kuntibhoja, pangandikanerarissahud, lamun | ||
+ | dewikuntiñĕnĕng, nutugangtuwuḥkayangkĕliḥ. masanggupñewamarayang, ngundangratusalahenagari, yenbisamadĕmangpuniku, hariha | ||
+ | |||
+ | [20 20A] | ||
+ | rineyaksa, tomakatangdewikuntipuniku, janisampunmĕngpĕngdĕha, sangprabhūnawur̀punagi. sangprabhūmakar̀yasurat, ringpraratunesĕlahenĕgari, pacangñe | ||
+ | wambarayangpuniku, dewikuntinalibrata, kacaritaglis, siramanguntutur̀, kocapgĕlisingcarita, +(ne)kahundangsampunprapti. rawuḥkanagaramadhura, | ||
+ | jĕjĕlsapĕnuḥdijropuri, kahodalsangprabhū, katangkildibañcingaḥpangrawose, pacangñowamarayangpuniku, sanemaliḥtigangrahina | ||
+ | , ngawirinmasewambara. tañcaritadibañcingaḥ, hanenangkilkawuwu+(s)dijropura, dewikuntinepuniku, mobotsampuntigangbula</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 20 ==== | ==== Leaf 20 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 671: | Line 725: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭐ 20B] | ||
+ | ᭒᭐ | ||
+ | ᬦ᭄᭞ᬩᬲᬸᬤᬾᬯ᭞ᬩ᭄ᬭᬳ᭄ᬫᬦ᭄ᬢ᭄ᬬ᭄ᬦᬾᬓᬮᬗ᭄ᬓᬸᬗ᭄᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬤᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶᬓᬚᬫ᭄ᬩᬓ᭄᭞ᬭᬫ᭄ᬩᬸᬢᬾᬲᬂᬤᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶ᭟ᬫᬦᬗᬶᬲ᭄ᬤᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶ᭞ᬫᬲᬫ᭄ᬩᬢᬦ᭄ᬦᬧᬶᬤᭀᬲᬦ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬗᬾᬩ᭄ᬮᬶ᭞ | ||
+ | ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬳᭂᬦᬶᬂᬚᬦᬶᬮᬗ᭄ᬓᬸᬂ᭞ᬩᬰᬸᬥᬾᬯᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄ᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓ᭞ᬮᬸᬫ᭄ᬭᬄᬫᬲᬲᬶᬂᬚᬳᬤ᭞ᬫᬮᬶᬂᬗᬓᬸ᭞ᬢ᭄ᬯᬭᬗᬾᬤᬍᬫᬂᬩᬧ᭞ᬳᬸᬦ᭄ᬤᬗ᭄ᬳᬸᬦ᭄ᬤᬗᬦ᭄ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬧ᭄ᬭᬧ᭄ᬢᬶ᭟ᬭᬫ᭄ᬩᬸᬢᬾ | ||
+ | ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬓᬚᬫ᭄ᬩᬓ᭄᭞ᬲᬂᬩᬰᬸᬥᬾᬯᬭᬭᬶᬲ᭄ᬗᬸᬦᬸᬲ᭄ᬓ᭄ᬭᬶᬲ᭄᭞ᬳ᭄ᬬᬂᬦᬭᬥᬭᬭᬶᬲ᭄ᬭᬯᬸᬄ᭞ᬫᬜᭂᬍᬕ᭄ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓ᭞ᬧᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬦᬾ᭞ᬳ᭄ᬬᬂᬦᬭᬥᬲ᭄ᬫᬸᬳᬮᬸ | ||
+ | ᬲ᭄᭞ᬳᭂᬦ᭄ᬤᬾᬦ᭄ᬳᬾᬦ᭄ᬤᬾᬦ᭄ᬫᬮᬸᬩᬰᬸᬥᬾᬯ᭞ᬩᬧᬫᬶᬢᬸᬢᬸᬭᬶᬦ᭄ᬘᬳᬶ᭟ᬭᬫ᭄ᬩᬸᬢᬾᬥᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶᬓᬮᬾᬩᬂ᭞ᬓ᭄ᬭᬶᬲᬾᬭᬭᬶᬲ᭄ᬓᬯᬸᬕᬂᬫᬮᬶᬄ᭞ᬩᬰᬸᬥᬾᬯᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄ᬳᬸᬫᬢᬸᬃ | ||
+ | |||
+ | [᭒᭑ 21A] | ||
+ | ᭞ᬳᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬦᬭᬥ᭞ᬲᬧᬸᬦᬧᬶ᭞ᬓ᭄ᬭᬡᬪᬝᬵᬭᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄ᬭᬯᬸᬄ᭞ᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬳ᭄ᬬᬂᬦᬭᬤ᭞ᬩᬧᬫᬶᬢᬸᬢᬸᬭᬶᬦ᭄ᬘᬳᬶ᭟ᬳᬤᬶᬦ᭄ᬘᬳᬶᬢᬦ᭄ᬧᬤᭀᬲ᭞ᬚᬢᬶᬳᭂᬦᬶᬂᬬᬤ᭄ᬬᬦ᭄ᬳᬤᬶ | ||
+ | ᬦ᭄ᬘᬳᬶᬦᬾᬓᭂᬮᬶᬄ᭞ᬪᬝᬵᬭᬲᬹᬃᬬ᭄ᬬᬧᬸᬦᬶᬓᬸ᭞ᬮᬸᬗᬫᬗ᭄ᬮᬗ᭄ᬮᬂᬪᬸᬯᬦ᭞ᬓᬘᬶᬗᬓᬦ᭄ᬳᬤᬶᬦ᭄ᬘᬳᬶᬦᬾᬤᬶᬢᬸ᭞ᬤᬶᬢᬫᬦ᭄ᬫᬮᬦ᭄ᬘᬭᬦ᭄᭞ᬪᬝᬵᬭᬲᬹᬃᬬ᭄ᬬᬜᬶᬗᬓᬶᬦ᭄᭟ᬯᬾ | ||
+ | ᬦ᭄ᬢᬦ᭄ᬓᬬᬸᬦ᭄ᬪᬝᬵᬭᬲᬸᬃᬬ᭄ᬬ᭞ᬢᭂᬓᬾᬦ᭄ᬤᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶ᭞ᬪᬝᬵᬭᬢᬦ᭄ᬓᬬᬸᬦ᭄ᬦᬸᬭᭀᬦᬶᬦ᭄᭞ᬓᬫᬦ᭄ᬳᬶᬤᬦᬾᬭᬭᬶᬲ᭄ᬮᬩᬸᬄᬳᭂᬦ᭄ᬢᭀᬩᬓᬢ᭄ᬮᬗ᭄ᬓᬳᬶᬦ᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬩᭂᬮᬶᬂ᭞ᬢᬵᬓᬾ | ||
+ | ᬢᭀᬳᬧᬂᬘᬳᬶᬢᬳᬸ᭞ᬳᬸᬦ᭄ᬤᬸᬓ᭄ᬳᬶᬦᬮᬶᬩ᭄ᬭᬢ᭞ᬩᬰᬸᬥᬾᬯᬫᬢᬸᬃᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭟ᬇᬗ᭄ᬕᬶᬄᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬳ᭄ᬬᬂᬦᬭᬥ᭞ᬲᬧᬸᬦᬧᬶᬳᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬪᬝᬵᬭᬗᬭᬯᭀᬲᬶᬦ᭄ | ||
+ | </transcription><transliteration>[20 20B] | ||
+ | 20 | ||
+ | n, basudewa, brahmantynekalangkung, rarisdewikuntikajambak, rambutesangdewikunti. manangisdewikunti, masambatannapidosantityangngebli, | ||
+ | tityanghĕningjanilangkung, baśudhewaglisngandika, lumraḥmasasingjahada, malingngaku, twarangedal̥ĕmangbapa, hundanghundangansampunprapti. rambute | ||
+ | sampunkajambak, sangbaśudhewararisngunuskris, hyangnaradhararisrawuḥ, mañĕl̥ĕgrarisngandika, pangandikane, hyangnaradhasmuhalu | ||
+ | s, hĕndenhendenmalubaśudhewa, bapamituturincahi. rambutedhewikuntikalebang, kriserariskawugangmaliḥ, baśudhewaglishumatur̀ | ||
+ | |||
+ | [21 21A] | ||
+ | , hinggiḥsanghyangnaradha, sapunapi, kraṇabhaṭāraglisrawuḥ, ngandikahyangnarada, bapamituturincahi. hadincahitanpadosa, jatihĕningyadyanhadi | ||
+ | ncahinekĕliḥ, bhaṭārasūr̀yyapuniku, lungamanglanglangbhuwana, kacingakanhadincahineditu, ditamanmalancaran, bhaṭārasūr̀yyañingakin. we | ||
+ | ntankayunbhaṭārasur̀yya, tĕkendewikunti, bhaṭāratankayunnuronin, kamanhidanerarislabuḥhĕntobakatlangkahina, rarisbĕling, tāke | ||
+ | tohapangcahitahu, hunduk'hinalibrata, baśudhewamatur̀glis. inggiḥtityanghyangnaradha, sapunapihantukbhaṭārangarawosin</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 21 ==== | ==== Leaf 21 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 683: | Line 760: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭑ 21B] | ||
+ | ᭒᭑ | ||
+ | ᭞ᬳ᭄ᬬᬂᬦᬭᬥᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬳᬮᬸᬲ᭄᭞ᬦᬄᬮᬯᬸᬢᬗ᭄ᬚᬮᬦᬂ᭞ᬧᬲᬾᬯᬫ᭄ᬩᬭᬦᬾᬩᬧᬢ᭄ᬯᬄᬩᬓᬮ᭄ᬲᬸᬫᬗ᭄ᬕᬸᬧ᭄᭞ᬫᬜ᭄ᬯᬂᬩᭂᬮᬶᬗᬦ᭄ᬧᬸᬦᬶᬓ᭞ᬳᬧᬗᬯᬮᬸᬬᬚᬢᬶ | ||
+ | ᭟ᬓᭀᬘᬧ᭄ᬕᭂᬮᬶᬲᬶᬂᬘᬭᬶᬢ᭞ᬳ᭄ᬬᬂᬦᬭᬤᬲᬋᬂᬭᬶᬂᬥᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶ᭞ᬗ᭄ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬓᬢᬫᬦ᭄ᬲᬦ᭄ᬢᬸᬦ᭄᭞ᬲᬭᬯᬸᬳᬾᬤᬶᬢᬫᬦ᭄᭞ᬳ᭄ᬬᬂᬦᬭᬥᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬲᬩ᭄ᬤᬦᬾᬳᬮᬸᬲ᭄᭞ᬦ | ||
+ | ᬦᬓ᭄ᬮᬸᬄᬓᭂᬫᭀᬫᬲᬶᬭᬫ᭄᭞ᬥᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶᬫᬲᬶᬭᬫ᭄ᬗᬮᬶᬲᬂ᭟ᬲᬯᬸᬲᬦ᭄ᬳᬶᬤᬫᬲᬶᬭᬫ᭄᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬕᭂᬮᬶᬲ᭄ᬧᬋᬓ᭄ᬳᬶᬤᬪᬝᬵᬭ᭞ᬳ᭄ᬬᬂᬦᬭᬤᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬳᬮᬸᬲ᭄᭞ᬦᬄᬚᬦᬶᬤᭀᬂ | ||
+ | ᬓᬶᬤᭂᬫᬂ᭞ᬧᬦᬶᬗ᭄ᬕᬮᬾᬤᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶ᭞ᬇᬗ᭄ᬕᬶᬄᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬳᬶᬤᬳ᭄ᬬᬂᬦᬭᬤ᭞ᬗ᭄ᬯᬲ᭄ᬢᭀᬦᬶᬦ᭄ᬤᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶ᭟ᬳᭀᬓᬦ᭄ᬤᬦᬾᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬤᬮ᭄᭞ᬲᬓᬶᬂᬓᬃ | ||
+ | |||
+ | [᭒᭒ 22A] | ||
+ | ᬩ᭄ᬦᬦᬗᬶᬂᬢᬾᬤᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶ᭞ᬢᬦ᭄ᬫᭀᬮᬶᬂᬳᬶᬤᬭᬶᬂᬓᬬᬸᬦ᭄᭞ᬳᭀᬓᬦᬾᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬤᬶᬮ᭄ᬯᬃ᭞ᬫᬮᬶᬄᬮᬦᬗ᭄ᬩᬕᬸᬲ᭄ᬓᬮᬶᬯᬢ᭄ᬮᬗ᭄ᬓᬸᬗ᭄᭞ᬕᭂᬮᬶᬲ᭄ᬳᬶᬤᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬦᬭᬤ᭞ᬭᬭᬾᬦᬾᬓᬓᬸᬢᬂᬕ᭄ᬮᬶ | ||
+ | ᬲ᭄᭟ᬓᬯᬤᬳᬶᬦ᭄ᬢᬩ᭄ᬮ᭞ᬭᬶᬂᬧᬗᬗ᭄ᬕᭀᬫᬤᬕᬶᬂᬲᬸᬭᬢ᭄ᬳᬓᬶᬤᬶᬓ᭄᭞ᬳᬦᬾᬫᬤ᭄ᬯᬾᬧᬸᬢ᭄ᬭᬧᬸᬦᬸᬓᬸ᭞ᬳᭀᬓᬦ᭄ᬪᬝᬵᬭᬲᬹᬃᬬ᭄ᬬ᭞ᬲᬂᬓᬃᬡ᭄ᬦᬳᬭᬦ᭄ᬳᬸᬦᬶᬓᬸᬓᬚᬚᬸᬮᬸ | ||
+ | ᬓ᭄᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬓᬢᬸᬢᬸᬧᬗ᭄ᬓᬗ᭄ᬢᬩ᭄ᬮ᭞ᬢᬩ᭄ᬮᬦᬾᬓᬜᬸᬤᬂᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭟ᬢᬦ᭄ᬓᭀᬘᬧᬦ᭄ᬦᬾᬓᬳᬜᬸᬤᬂ᭞ᬓᬘ᭄ᬭᬶᬢᬭᬥᬾᬦ᭄ᬤᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶᬦᬾᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄᭞ᬳ᭄ᬬᬂᬦᬭ | ||
+ | ᬤᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬳᬮᬸᬲ᭄᭞ᬤᬸᬄᬦᬦᬓ᭄ᬩᬰᬸᬤᬾᬯ᭞ᬚᬦᬶᬲᬶᬤᬬᬂ᭞ᬧᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬦ᭄ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹ᭞ᬮᬯᬸᬢᬂᬚᬦᬶᬫᬲᬾᬯᬫ᭄ᬩᬭ᭞ᬦᬮᬶᬩ᭄ᬭᬢᬳᬚᬓ᭄ᬫᬸᬮᬶᬄ᭟ᬩ | ||
+ | </transcription><transliteration>[21 21B] | ||
+ | 21 | ||
+ | , hyangnaradhangandikahalus, naḥlawutangjalanang, pasewambaranebapatwaḥbakalsumanggup, mañwangbĕlinganpunika, hapangawaluyajati | ||
+ | . kocapgĕlisingcarita, hyangnaradasar̥ĕngringdhewikunti, ngrariskatamansantun, sarawuheditaman, hyangnaradhangandikasabdanehalus, na | ||
+ | nakluḥkĕmomasiram, dhewikuntimasiramngalisang. sawusanhidamasiram, rarisgĕlispar̥ĕk'hidabhaṭāra, hyangnaradangandikahalus, naḥjanidong | ||
+ | kidĕmang, paninggaledewikunti, inggiḥsampun, rarishidahyangnarada, ngwastonindewikunti. hokandanerarismadal, sakingkar̀ | ||
+ | |||
+ | [22 22A] | ||
+ | bnanangingtedewikunti, tanmolinghidaringkayun, hokanesampundilwar̀, maliḥlanangbaguskaliwatlangkung, gĕlishidasanghyangnarada, rarenekakutanggli | ||
+ | s. kawadahintabla, ringpanganggomadagingsurat'hakidik, hanemadweputrapunuku, hokanbhaṭārasūr̀yya, sangkar̀ṇnaharanhunikukajajulu | ||
+ | k, rariskatutupangkangtabla, tablanekañudangglis. tankocapannekahañudang, kacritaradhendewikuntinemangkin, hyangnara | ||
+ | dangandikahalus, duḥnanakbaśudewa, janisidayang, pangandikansangprabhū, lawutangjanimasewambara, nalibratahajakmuliḥ. ba</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 22 ==== | ==== Leaf 22 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 695: | Line 795: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭒ 22B] | ||
+ | ᭒᭒ | ||
+ | ᬧᬫᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬓᬲ᭄ᬯᬃᬋᬕᬦ᭄᭞ᬳ᭄ᬬᬂᬦᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬓ᭄ᬩᭂᬃᬕᭂᬮᬶᬲ᭄᭞ᬩᬲᬸᬥᬾᬯᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄᭞ᬲᬋᬂᬭᬳᬶᬦᬾᬦᬮᬶᬩ᭄ᬭᬢ᭄ᬢ᭞ᬓᬘᬭᬶᬢᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬭᬯᬸᬄ᭞ᬤᬶᬚ᭄ᬭᭀᬓᬤᬢ᭄ᬯᬦ᭄᭞ᬲᬫ᭄ᬧᬸ | ||
+ | ᬦ᭄ᬯᬮᬸᬬᬳᬧᬤᬂ᭞ᬢᬦ᭄ᬘᬭᬶᬢᬳᬶᬤᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶ᭟ᬓᬘᬭᬶᬢᬤᬶᬩᬜ᭄ᬘᬶᬗᬄ᭞ᬦᬾᬦᬗ᭄ᬓᬶᬮ᭄ᬭᬢᬸᬲᭂᬮᬳᬾᬦᬕᬭᬶ᭞ᬲᬗ᭄ᬭᬯᭀᬲᬾᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬧᬸᬧᬸᬢ᭄᭞ᬧᬘᬂᬫ | ||
+ | ᬲᬾᬯᬫᬭ᭞ᬫᬶᬫᬶᬢᬶᬦ᭄ᬤᬶᬩᬸᬤᬓ᭄ᬮᬶᬯᭀᬦ᭄ᬯᬭᬉᬕᬸ᭞ᬢᬶᬢᬶᬢᬗ᭄ᬕᬮ᭄ᬧᬶᬂᬤᬲ᭞ᬭᬄᬢᬸᬗ᭄ᬕᬮ᭄ᬢᭂᬗ᭄ᬕᭂᬓ᭄ᬧᬶᬗ᭄ᬓᬮᬶᬄ᭟ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶᬪᭀᬚ᭞ᬫᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬭᬶᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬦᬾ | ||
+ | ᬩᬲᬸᬓᬦ᭄ᬢᬶ᭞ᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬲᬩ᭄ᬤᬦᬾᬳᬮᬸᬲ᭄᭞ᬦᬦᬓ᭄ᬩᬕᬸᬲ᭄ᬩᬰᬸᬤᬾᬯ᭞ᬓᬫᭀᬓᬯᬸᬓᬶᬦ᭄ᬳᬭᬶᬳᬭᬶᬦᬾᬢᬸᬦ᭄ᬤᬾᬦ᭄ᬳᬶᬬᬧᭂᬲᬸ᭞ᬳᬶᬭᬓ᭄ᬲᬲᬾᬮᭀᬥ᭄ᬭ᭞ᬩᬧ | ||
+ | |||
+ | [᭒᭓ 23A] | ||
+ | ᬦᬯᬸᬃᬧᬸᬦᬕᬶ᭟ᬚᬕᬸᬃᬦᬂᬫᬭ᭄ᬬᬫ᭄ᬫᬲ᭄ᬯᬭ᭞ᬭᬶᬂᬕᭂᬕᬫ᭄ᬩᭂᬮᬦ᭄ᬓᬸᬮ᭄ᬓᬸᬮ᭄ᬧᬤᬫᬫᬸᬜᬶ᭞ᬧ᭄ᬭᬲᬶᬤᬓᬃᬬᬦ᭄ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹ᭞ᬤᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬸᬗ᭄ᬕᬄ᭞ᬓᬧᬗ᭄ᬕᬸᬗᬦ᭄᭞ᬳᬧᬂᬓᬘᬶᬗᬓ᭄ | ||
+ | ᬤᬶᬢᬸ᭞ᬭᬢᬸᬲᭂᬮᬳᬾᬦᭂᬕᬭᬶ᭞ᬤᬹᬃᬫ᭄ᬫᬬᬫᬫᬸᬜᬶ᭟᭚᭜᭚ᬧᬸᬧᬸᬄᬤᬹᬃᬫ᭄ᬫ᭟᭚᭜᭚ᬓᬘᬭᬶᬢᬫᬶᬫᬶᬢᬦ᭄ᬫᬲᬬᬫ᭄ᬩᬭ᭞ᬇᬭᬓ᭄ᬲᬲᬮᭀᬤ᭄ᬭᬧᬢᬶ᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬗᬋ | ||
+ | ᬧᬂ᭞ᬤᬶᬢᭂᬕᬮᬾᬦᬾᬚᬶᬫ᭄ᬩᬃ᭞ᬤᬶᬳᬮᬸᬦ᭄ᬳᬮᬸᬦ᭄ᬦᬕᬭᬶ᭞ᬳᬶᬭᬓ᭄ᬲᬲᬮᭀᬤ᭄ᬭ᭞ᬫᬦᬂᬢᬗᬶᬦ᭄ᬬᬢᬚᬸᬭᬶᬢ᭄᭟ᬫᬳᬶᬦᭂᬫᬶᬦ᭄ᬳᬶᬭᬓ᭄ᬲᬲᬮᭀᬤ᭄ᬭᬧᬢ᭄ᬬ᭞ᬳᬭᬶᬦ᭄ᬳᬭᬶᬦᬾ | ||
+ | ᬤᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶ᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬢᬸᬭᬶᬂᬳᭂᬕᬮ᭄᭞ᬢᬸᬫᭂᬗ᭄ᬕᬸᬂᬓ᭄ᬭᬢᬬᬸᬤ᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬗᬋᬧᬂᬫᬚᬹᬭᬶᬢ᭄᭞ᬫᬗᬩᬢᬸᬫ᭄ᬩᬓ᭄᭞ᬫᬜᬕ᭄ᬚᬕᬶᬦ᭄ᬮᭀᬤ᭄ᬭᬧᬢᬶ᭟ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬦᬸᬫ᭄ᬩᬓ᭄ᬳᬶ | ||
+ | </transcription><transliteration>[22 22B] | ||
+ | 22 | ||
+ | pamantukkaswar̀r̥ĕgan, hyangnararismakbĕr̀gĕlis, basudhewararismantuk, sar̥ĕngrahinenalibratta, kacaritasampunrawuḥ, dijrokadatwan, sampu | ||
+ | nwaluyahapadang, tancaritahidewikunti. kacaritadibañcingaḥ, nenangkilratusĕlahenagari, sangrawosesampunpuput, pacangma | ||
+ | sewamara, mimitindibudakliwonwara'ugu, tititanggalpingdasa, raḥtunggaltĕnggĕkpingkaliḥ. sangprabhūkuntibhoja, mangandikaringprabhūne | ||
+ | basukanti, ngandikasabdanehalus, nanakbagusbaśudewa, kamokawukinhariharinetundenhiyapĕsu, hiraksaselodhra, bapa | ||
+ | |||
+ | [23 23A] | ||
+ | nawur̀punagi. jagur̀nangmaryammaswara, ringgĕgambĕlankulkulpadamamuñi, prasidakar̀yansangprabhū, dewikuntirarismunggaḥ, kapanggungan, hapangkacingak | ||
+ | ditu, ratusĕlahenĕgari, dūr̀mmayamamuñi. // • // pupuḥdūr̀mma. // • // kacaritamimitanmasayambara, iraksasalodrapati, rarismangar̥ĕ | ||
+ | pang, ditĕgalenejimbar̀, dihalunhalunnagari, hiraksasalodra, manangtanginyatajurit. mahinĕminhiraksasalodrapatya, harinharine | ||
+ | dewikunti, rarismaturinghĕgal, tumĕnggungkratayuda, rarismangar̥ĕpangmajūrit, mangabatumbak, mañagjaginlodrapati. rarisnumbak'hi</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 23 ==== | ==== Leaf 23 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 707: | Line 830: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭓ 23B] | ||
+ | ᭒᭓ | ||
+ | ᬭᬓ᭄ᬲᬲᬮᭀᬤ᭄ᬭᬧᬢ᭄ᬬ᭞ᬳᬦᬦᬩᬶᬲᬓᬦᬶᬦ᭄᭞ᬢᭂᬕᬸᬳᬾᬓᬮᬶᬦ᭄ᬢᬗ᭄᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬢᬸᬫᭂᬗ᭄ᬕᬸᬂᬓ᭄ᬭᬢᬬᬸᬤ᭞ᬫᬭᬸᬓ᭄ᬢᬦ᭄ᬲᬶᬬᬢᬾᬚᬦᬶ᭞ᬲᬂᬓ᭄ᬭᬢᬬᬸᬤ᭞ᬓᬲᬳᬸᬧ᭄ᬢᬓᬾᬦ᭄ᬮᭀᬤ᭄ᬭ | ||
+ | ᬧᬢᬶ᭟ᬓᬲᬩᬢᬂᬢᬸᬫᭂᬗ᭄ᬕᬸᬂᬓ᭄ᬭᬢᬬᬸᬤ᭞ᬳᬸᬮᬸᬂᬤᬶᬤᬾᬲᬧ᭄ᬭᬶᬩᬤᬶ᭞ᬤᬶᬦᬕᬭᬢ᭄ᬕᬮ᭄᭞ᬢᬸᬫᭂᬗ᭄ᬕᬸᬂᬓ᭄ᬭᬢᬬᬸᬤ᭞ᬢᬦ᭄ᬫᬾᬮᬶᬂᬭᬶᬂᬫᬃᬕᬶ᭞ᬲᬂᬓ᭄ᬭᬢᬬᬸᬤ᭞ᬢᬦ᭄ᬓᬘᬭᬶᬢᬦᬾᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄ | ||
+ | ᭟ᬓᬘᬭᬶᬢᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬘᬫ᭄ᬧᬦᬕᬭ᭞ᬫᬧᬭᬩ᭄ᬚᬬᬰᬸᬲᬓ᭄ᬢᬶ᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬗᬭᭂᬧᬂ᭞ᬫᬜᬕ᭄ᬚᬕᬶᬦ᭄ᬬᬦᬸᬫ᭄ᬩᬓ᭄᭞ᬦᬗᬶᬂᬢᬦ᭄ᬧᬗᬸᬦ᭄ᬤᬶᬮᬶ᭞ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬘᬫ᭄ᬧ᭞ | ||
+ | ᬓᬲᬳᬸᬧ᭄ᬢᬦ᭄ᬩᬶᬲᬗᬸᬲᬶᬓ᭄᭟ᬓᬲᬩᬢᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬘᬫ᭄ᬧᬦᬕᬭ᭞ᬳᬸᬮᬸᬂᬤᬶᬤᬾᬲᬧ᭄ᬭᬶᬩᬤᬶ᭞ᬢᬦ᭄ᬫᬾᬮᬶᬂᬭᬶᬂᬭᬕ᭞ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬘᬫ᭄ᬧᬦᬕᬭ᭞ᬢᬦ᭄ᬳᬦᬘᬭᬶᬢ | ||
+ | |||
+ | [᭒᭔ 24A] | ||
+ | ᬫᬮᬶᬄ᭞ᬕ᭄ᬮᬶᬲᬶᬂᬘᬭᬶᬢ᭞ᬓᬯᬸᬯᬸᬲ᭄ᬳᬶᬤᬫᬫᬃᬕᬶ᭟ᬓᬘᬭᬶᬢᬤᬦᬾᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬭᬯᬸᬄᬤᬶᬦᬕᬭᬶ᭞ᬕᭂᬮᬶᬲ᭄ᬓᬩᬜ᭄ᬘᬶᬗᬄᬜᬶᬗᬓ᭄ᬯ᭄ᬯᭀᬂᬫᬲᬾᬯᬫ᭄ᬩᬭ᭞ | ||
+ | ᬳᬶᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬫᬜᬶᬗᬓᬶᬦ᭄᭞ᬢᬦ᭄ᬓᬘᬭᬶᬢ᭞ᬦᬾᬫᬲᬾᬯᬫ᭄ᬩᬭᬫᬗ᭄ᬓᬶᬦ᭄᭟ᬫᬗᬋᬧᬂᬢᬸᬫᬗ᭄ᬕᬸᬂᬮᭀᬓᬧᬮ᭞ᬫᬧᭂᬲᬾᬗᬦ᭄ᬰᬸᬭᬦᬤᬶ᭞ᬓᬋᬧ᭄ᬗᬩᬢᬸᬫ᭄ᬩᬓ᭄᭞ | ||
+ | ᬜᬕ᭄ᬚᬕᬶᬦ᭄ᬭᬓ᭄ᬲᬲᬮᭀᬤ᭄ᬭ᭞ᬓᬢᬸᬫ᭄ᬩᬓ᭄ᬢᬶᬦ᭄ᬩᬶᬲᬓᬦᬶᬦ᭄᭞ᬭᬓ᭄ᬲᬲᬮᭀᬤ᭄ᬭ᭞ᬢᭂᬕᬸᬳᬾᬓᬮᬶᬯᬢ᭄ᬲᬓ᭄ᬢᬶ᭟ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬗᭂᬭᬓ᭄ᬳᬶᬭᬓ᭄ᬲᬲᬮᭀᬤ᭄ᬭᬧᬢᬶ᭞ᬳᬶᬢᬸᬫᭂ | ||
+ | ᬗ᭄ᬕᬸᬗ᭄ᬦᬸᬫ᭄ᬩᬓ᭄ᬕᭂᬮᬶᬲ᭄᭞ᬓᭂᬦᬤᬤᬦ᭄ᬜ᭞ᬳᬶᬭᬓ᭄ᬲᬲᬮᭀᬤ᭄ᬭᬧᬢ᭄ᬬ᭞ᬳᬗᬶᬂᬢᬦ᭄ᬳᬦᬫᬶᬦ᭄ᬢᬸᬮᬶᬦ᭄᭞ᬲᬂᬮᭀᬓᬧᬮ᭞ᬓᬲᬳᬸᬧ᭄ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬓᬕᬶᬲᬶ᭟ᬓᬲᬩ | ||
+ | </transcription><transliteration>[23 23B] | ||
+ | 23 | ||
+ | raksasalodrapatya, hananabisakanin, tĕguhekalintang, raristumĕnggungkratayuda, maruktansiyatejani, sangkratayuda, kasahuptakenlodra | ||
+ | pati. kasabatangtumĕnggungkratayuda, hulungdidesapribadi, dinagaratgal, tumĕnggungkratayuda, tanmelingringmar̀gi, sangkratayuda, tankacaritanemangkin | ||
+ | . kacaritasangprabhūcampanagara, maparabjayaśusakti, rarismangarĕpang, mañagjaginyanumbak, nangingtanpangundili, sangprabhūcampa, | ||
+ | kasahuptanbisangusik. kasabatangprabhūcampanagara, hulungdidesapribadi, tanmelingringraga, sangprabhūcampanagara, tanhanacarita | ||
+ | |||
+ | [24 24A] | ||
+ | maliḥ, glisingcarita, kawuwushidamamar̀gi. kacaritadanenaraśomma, sampunrawuḥdinagari, gĕliskabañcingaḥñingakwwongmasewambara, | ||
+ | hinaraśommamañingakin, tankacarita, nemasewambaramangkin. mangar̥ĕpangtumanggunglokapala, mapĕsenganśuranadi, kar̥ĕpngabatumbak, | ||
+ | ñagjaginraksasalodra, katumbaktinbisakanin, raksasalodra, tĕguhekaliwatsakti. rarisngĕrak'hiraksasalodrapati, hitumĕ | ||
+ | nggungnumbakgĕlis, kĕnadadanña, hiraksasalodrapatya, hangingtanhanamintulin, sanglokapala, kasahuprariskagisi. kasaba</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 24 ==== | ==== Leaf 24 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 719: | Line 865: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭔ 24B] | ||
+ | ᭒᭔ | ||
+ | ᬢᬂᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬮᭀᬓᬧᬮ᭞ᬳᬸᬮᬸᬂᬤᬶᬦᬕᬭᬧ᭄ᬭᬶᬩᬤᬶ᭞ᬢᬦ᭄ᬫᬾᬮᬶᬂᬭᬶᬂᬭᬕᬲᬂᬮᭀᬓᬧᬮ᭞ᬢᬦ᭄ᬓᬘᬭᬶᬢᬫᬮᬶᬄ᭞ᬦ᭄ᬤᬦ᭄ᬓᬘᬭᬶᬢᬳᬦᬓᬾᬫᬲᬾᬯᬫ᭄ᬩᬭᬶ᭟ | ||
+ | ᬓᬘᬭᬶᬢᬭᬢᬸᬦᬾᬲᭂᬮᬳᬾᬦᬕᬭ᭞ᬳᬸᬦ᭄ᬤᬂᬳᬸᬦ᭄ᬤᬗᬦᬾᬲᬫᬶ᭞ᬢᬦ᭄ᬤᬦᬫᬸᬗ᭄ᬕᬸᬄᬧᬸᬮᬶᬳ᭞ᬲᬫᬶᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬓᬲᬩᬢᬂ᭞ᬢᭂᬓᬾᬦ᭄ᬭᬓ᭄ᬲᬲᬮᭀᬤ᭄ᬭᬧᬢᬶ᭞ | ||
+ | ᬦᬾᬲᭂᬮᬳᬾᬦᬕᬭᬶᬳᬸᬦ᭄ᬤᬂᬳᬸᬦ᭄ᬤᬗᬾᬲᬫᬶ᭟ᬓᬘᬭᬶᬢᬤᬦᬾᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬧᬋᬓ᭄᭞ᬭᬶᬂᬩᬰᬸᬤᬾᬯ᭞ᬲᬂᬳᬚᬶ᭞ᬳᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬢᬸᬭ᭞ᬭᬶᬂᬧᬮᬸᬗ᭄ᬕᬸᬄ | ||
+ | ᬘᭀᬓᭀᬃᬳᬶᬤᬾᬯ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬦᬸᬦᬲ᭄ᬫᬗᬶᬭᬶᬂ᭞ᬫᬲᬾᬯᬫ᭄ᬩᬭ᭞ᬬᬦ᭄ᬢᬦ᭄ᬫᬦᬯᬶᬲᬶᬲᬶᬧ᭄᭟ᬫᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬤᬦᬾᬭᬥᬾᬦ᭄ᬩᬲᬸᬤᬾᬯ᭞ᬳᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬢᬦ᭄ᬲᬳᬸ | ||
+ | |||
+ | [᭒᭕ 25A] | ||
+ | ᬦᬶᬂ᭞ᬤᬦᬾᬯᬳᬸᬧ᭄ᬭᬧ᭄ᬢᬶ᭞ᬭᬤᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬫᬢᬸᬭ᭞ᬳᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬳᭀᬓᬦ᭄ᬭᬧᬢᬶ᭞ᬲᬓᬾᬂᬫᬦ᭄ᬤᬭᬓ᭞ᬲᬂᬩᬰᬸᬥᬾᬯᬜᬯᬸᬭᬶᬦ᭄᭟ᬳᬶ | ||
+ | ᬗ᭄ᬕᬶᬄᬤᬸᬭᬸᬲᬂᬩ᭄ᬮᬶᬫᬲᬾᬯᬫ᭄ᬩᬭ᭞ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬜᬯᬸᬭᬶᬦ᭄᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬦᬸᬦᬲ᭄ᬮᬸᬕ᭄ᬭᬳ᭞ᬭᬶᬂᬘᭀᬓᭀᬃᬳᬶᬤᬾᬯ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬦᬸᬦᬲ᭄ᬫᬧᬫᬶᬢ᭄᭞ | ||
+ | ᬲᬂᬩᬲᬸᬥᬾᬯ᭞ᬭᬭᬶᬲᬂᬇᬗ᭄ᬕᬶᬄᬩ᭄ᬮᬶ᭟ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬗᬋᬧᬂᬤᬦᬾᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬭᬶᬂᬢ᭄ᬕᬮ᭄ᬳᬸᬫᬶᬚᬶᬮ᭄᭞ᬕᭂᬮᬶᬲ᭄ᬲᬂᬬᬓ᭄ᬲᬲᬸᬭ᭞ᬫᬜᬕ᭄ᬚᬕᬶᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ | ||
+ | ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬕᭂᬮᬶᬲ᭄᭞ᬦᭂᬩᭂᬓ᭄ᬲᬂᬬᬓ᭄ᬲᬫᬜᬸᬂᬓ᭄ᬮᬶᬂ᭟ᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄ᬩᬗᬸᬦ᭄ᬭᬓ᭄ᬲᬲᬮᭀᬤ᭄ᬭᬧᬢ᭄ᬬ᭞ᬫᬩ᭄ᬭᬓ᭄ᬫᬗᬸᬲᬓ᭄ᬓᬲᬶᬂᬓ᭄᭞ᬓᬲᬳᬸᬧ᭄ᬳᬶᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬫᬓᭂᬘᭀ | ||
+ | </transcription><transliteration>[24 24B] | ||
+ | 24 | ||
+ | tangsangprabhūlokapala, hulungdinagarapribadi, tanmelingringragasanglokapala, tankacaritamaliḥ, ndankacaritahanakemasewambari. | ||
+ | kacaritaratunesĕlahenagara, hundanghundanganesami, tandanamungguḥpuliha, samisampunkasabatang, tĕkenraksasalodrapati, | ||
+ | nesĕlahenagarihundanghundangesami. kacaritadanenaraśommapar̥ĕk, ringbaśudewa, sanghaji, hinggiḥtityangmatura, ringpalungguḥ | ||
+ | cokor̀hidewa, tityangmanunasmangiring, masewambara, yantanmanawisisip. mangandikadaneradhenbasudewa, hinggiḥtityangtansahu | ||
+ | |||
+ | [25 25A] | ||
+ | ning, danewahuprapti, radennaraśommamatura, hinggiḥtityanghokanrapati, sakengmandaraka, sangbaśudhewañawurin. hi | ||
+ | nggiḥdurusangblimasewambara, radhennaraśommañawurin, tityangnunaslugraha, ringcokor̀hidewa, tityangnunasmapamit, | ||
+ | sangbasudhewa, rarisanginggiḥbli. rarisngar̥ĕpangdanenaraśomma, ringtgalhumijil, gĕlissangyaksasura, mañagjaginnaraśomma, | ||
+ | radhennaraśommagĕlis, nĕbĕksangyaksamañungkling. glisbangunraksasalodrapatya, mabrakmangusakkasingk, kasahup'hinaraśomma, makĕco</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 25 ==== | ==== Leaf 25 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 731: | Line 900: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭕ 25B] | ||
+ | ᭒᭕ | ||
+ | ᬕ᭄ᬲᬫ᭄ᬩᬶᬮ᭄ᬦᬩᭂᬓᬶᬦ᭄᭞ᬳᬶᬭᬓ᭄ᬲᬲᬮᭀᬤ᭄ᬭ᭞ᬢᬦ᭄ᬳᬦᬩᬶᬲᬓᬦᬶᬦ᭄᭟ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬫᭂᬭᬗᬓᬮᬶᬦ᭄ᬢᬂ᭞ᬤᬾᬦᬶᬂᬢ᭄ᬯᬭᬩᬶᬲᬓᬦᬶᬦ᭄᭞ᬭᬓ᭄ᬲᬲᬫᬗ᭄ᬭᬓ᭄᭞ᬫᬜ | ||
+ | ᬕ᭄ᬚᬕᬶᬦ᭄ᬳᬶᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬢᬦ᭄ᬫᬶᬭᬶᬲ᭄᭞ᬳᬶᬭᬓ᭄ᬲᬲᬮᭀᬤ᭄ᬭᬫᬜᬳᬸᬧ᭄ᬗᬍᬧᬲᬶᬦ᭄᭟ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬲᬸᬭᬸᬧ᭄ᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬤᬾᬯᬗ᭄ᬓᬭ᭞ᬭᬳᬶᬦᬓᬕᬦ᭄ᬢᬶ | ||
+ | ᬯᭂᬗᬶ᭞ᬫᬭᬃᬬ᭄ᬬᬦ᭄ᬫᬬᬸᬤ᭞ᬳᬦᬾᬦᭀᬦ᭄ᬢᭀᬦ᭄ᬲᬫᬶᬩᬸᬤᬮ᭄᭞ᬩᬾᬜ᭄ᬚᬂᬧᬲᭂᬫᭂᬗᬦ᭄ᬫᬮᬶᬄ᭞ᬭᬓ᭄ᬲᬲᬮᭀᬤ᭄ᬭ᭞ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬫᬦ᭄ᬚᬶᬂᬓᬚ᭄ᬭᭀᬧᬸᬭᬶ᭟ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭ | ||
+ | ᬰᭀᬫ᭄ᬫᬭᬭᬶᬲ᭄ᬓᬤᬸᬤᬸᬗᬦ᭄᭞ᬤᬶᬳᬸᬫᬄᬧᬫᬗ᭄ᬓᬸᬲᬓ᭄ᬢᬶ᭞ᬦᬫ᭄ᬧᬓ᭄ᬭᬶᬂᬩᬜ᭄ᬘᬶᬗᬄ᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬭᬤᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭞ᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬲᬩ᭄ᬤᬦᬾᬳᬮᬸᬲ᭄᭞ᬭᬓ᭄ᬲᬲᬮᭀᬤ᭄ᬭᬢᭂᬕᬸ | ||
+ | |||
+ | [᭒᭖ 26A] | ||
+ | ᬳᬾᬓᬮᬶᬯᬢ᭄ᬲᬓ᭄ᬢᬶ᭟ᬕᭂᬮᬶᬲ᭄ᬫᬢᬸᬃᬳᬶᬢᭀᬕᭀᬕ᭄ᬲᬳᬸᬦᬶᬂᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬬᬦ᭄ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬳᬭᬶᬳᬭᬶ᭞ᬯᬦ᭄ᬢᬄᬳᬩᬸᬧᬸᬦᬶᬓ᭞ᬫᬭᬢᬸᬲ᭄ᬳᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬳᬸᬬᬄ᭞ᬫᬤᬕᬶᬂᬓᬸᬜᬶ | ||
+ | ᬢ᭄ᬳᬓᬶᬤᬶᬓ᭄᭞ᬧᬘᬂᬜᬫ᭄ᬧᬸᬃᬦ᭞ᬫᬓᬧᬸᬢ᭄ᬳᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬳᬸᬧᬶᬄ᭟ᬦᬗᬶᬂᬳᬫ᭄ᬧᬸᬭᬬᬂᬳᬢᬸᬃᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂ᭞ᬭᬶᬂᬳᬶᬤᬾᬯᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬜᬯᬸᬭᬶᬦ᭄᭞ᬦᬄᬫᬳᬶᬇᬦ᭄ᬤᬬᬂ᭞ᬬᬾᬦ᭄ᬲᬸᬩ | ||
+ | ᬦᬶᬭᬫᬬᬸᬤ᭞ᬢᭂᬓᬾᬦ᭄ᬳᬶᬭᬓ᭄ᬲᬲᬮᭀᬤ᭄ᬭᬧᬢᬶ᭞ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫᬓᬢᬸᬭᬦ᭄ᬳᬚᭂᬗᬦ᭄ᬕᭂᬮᬶᬲ᭄᭟ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬚᭂᬗᬦ᭄ᬤ[strike/]ᬤᬾ[/strike]ᬦᬾᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬳᬶᬢᭀ | ||
+ | ᬕᭀᬕ᭄ᬬᬫᬗᬶᬭᬶᬂ᭞ᬳᬗᬶᬂᬫᬲᬾᬬᭀᬲᬦ᭄᭞ᬳᬶᬫᬗ᭄ᬓᬸᬕᭂᬮᬶᬲ᭄ᬫᬢᬸᬭ᭞ᬳᬫ᭄ᬧᬸᬭᬬᬂᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬕᬸᬲ᭄ᬢᬶ᭞ᬳᬢᬸᬭᬦ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂ᭞ᬯᬦ᭄ᬢᬄᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬯᭀᬂᬫᬶᬲ᭄ᬓᬶᬦ᭄᭟ | ||
+ | </transcription><transliteration>[25 25B] | ||
+ | 25 | ||
+ | gsambilnabĕkin, hiraksasalodra, tanhanabisakanin. radhennaraśommamĕrangakalintang, deningtwarabisakanin, raksasamangrak, maña | ||
+ | gjaginhinaraśomma, radhennaraśommatanmiris, hiraksasalodramañahupngal̥ĕpasin. rarissurupsanghyangdewangkara, rahinakaganti | ||
+ | wĕngi, marar̀yyanmayuda, hanenontonsamibudal, beñjangpasĕmĕnganmaliḥ, raksasalodra, sampunmanjingkajropuri. radhennara | ||
+ | śommarariskadudungan, dihumaḥpamangkusakti, nampakringbañcingaḥ, rarisradennaraśoma, ngandikasabdanehalus, raksasalodratĕgu | ||
+ | |||
+ | [26 26A] | ||
+ | hekaliwatsakti. gĕlismatur̀hitogogsahuningtityangyansampunharihari, wantaḥhabupunika, maratushantuk'huyaḥ, madagingkuñi | ||
+ | t'hakidik, pacangñampur̀na, makaput'hantuk'hupiḥ. nanginghampurayanghatur̀tityang, ringhidewaradhennaraśommañawurin, naḥmahi'indayang, yensuba | ||
+ | niramayuda, tĕkenhiraksasalodrapati, radhennaraśomakaturanhajĕngan'gĕlis. rarismajĕnganda[strike/]de[/strike]neradhennaraśomma, hito | ||
+ | gogyamangiring, hangingmaseyosan, himangkugĕlismatura, hampurayangtityanggusti, haturantityang, wantaḥtityangwongmiskin. </transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 26 ==== | ==== Leaf 26 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 743: | Line 935: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭖ 26B] | ||
+ | ᭒᭖ | ||
+ | ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬜᬯᬸᬭᬶᬦ᭄᭞ᬳᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬩᬧ᭞ᬦᬶᬓᬶᬓᬢᭂᬭᬶᬫᬳᬸᬕᬶ᭞ᬓᭀᬘᬧ᭄ᬕᭂᬮᬶᬲᬶᬂᬘᬭᬶᬢ᭞ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬯᬸᬲᬦ᭄ᬗᬚᭂᬗᬂ᭞ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬫᬗ᭄ᬭᬭᬶᬲ᭄᭞ | ||
+ | ᬓᬧᬓᭀᬍᬫᬦ᭄᭞ᬳᬶᬢᭀᬰᭀᬕ᭄ᬬᬫᬗᬶᬭᬶᬂ᭟ᬓᭀᬘᬧ᭄ᬕᭂᬮᬶᬲᬶᬂᬫᬗᬭᬂᬢᭂᬫ᭄ᬩᬂ᭞ᬗᬩᬘᬭᬶᬢᬫᬮᬗ᭄ᬓᬄᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬢᬢᬲ᭄ᬭᬳᬶᬦ᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬭᬥᬾ | ||
+ | ᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬓᬩᬜ᭄ᬘᬶᬗᬄᬢᬸᬫᬸᬮᬶᬕᭂᬮᬶ[strike]ᬲ᭄᭞ᬳᬶᬭᬓ᭄ᬲᬲᬮᭀᬤ᭄ᬭ᭞ᬫᬶᬚᬶᬮ᭄ᬓᬩᬜ᭄ᬘᬶᬗᬄᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭟ᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄ᬜᬕ᭄ᬚᬕᬶᬦ᭄ᬭᬓ᭄ᬲᬲᬮᭀᬤ᭄ᬭᬧᬢᬶ᭞ᬭ | ||
+ | ᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬕ᭄ᬮᬶᬲ᭄᭞ᬫᬦᭂᬩᭂᬓ᭄ᬬᬓ᭄ᬲᬲᬸᬭ᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬲᬂᬬᬓ᭄ᬲᬲᬸᬭ᭞ᬫᬜᬳᬸᬧ᭄ᬗᬍᬧᬲᬶᬦ᭄᭞ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬫᬓᭂᬘᭀᬲ᭄ᬲᬫ᭄ᬩᬶᬮ᭄ᬦᬩᭂᬓᬶᬦ᭄ | ||
+ | |||
+ | [᭒᭗ 27A] | ||
+ | ᭟ᬳᬗᬶᬂᬲᬂᬬᬓ᭄ᬲᬫᭂᬭᬗᬢᬦ᭄ᬲᬧᬶᬭ᭞ᬤᬾᬦᬶᬂᬜᬳᬸᬧ᭄ᬗᬍᬧᬲᬶᬦ᭄᭞ᬲᬫ᭄ᬩᬶᬮ᭄ᬗᬸᬮᬄᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬕᬮᬓᬾᬢᬦ᭄ᬲᬧᬶᬭ᭞ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬫᬩᬮᬶᬓ᭄᭞ᬦᭂᬩᭂᬓ᭄ᬬ | ||
+ | ᬓ᭄ᬲ᭞ᬢᬦ᭄ᬓᬦᬶᬦ᭄᭟ᬕᭂᬮᬶᬲ᭄ᬜᬕ᭄ᬚᬕᬶᬦ᭄ᬳᬶᬢᭀᬕᭀᬕ᭄ᬬᬫᬗᬩ᭞ᬳᬩᬸᬫᬓᬧᬸᬢ᭄ᬳᬸᬧᬶᬄ᭞ᬕᭂᬮᬶᬲ᭄ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬫᬦᬭᬶᬫᬓᬓᬧᬸᬢᬦ᭄᭞ᬳᬶᬢᭀ | ||
+ | ᬕᭀᬕ᭄ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬮᬳᬶᬩ᭄᭞ᬫᬗᬲᬶᬲᬶᬬᬂ᭞ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬕᭂᬮᬶᬲ᭄᭟ᬫᬜᬕ᭄ᬚᬕᬶᬦ᭄ᬳᬶᬭᬓ᭄ᬲᬲᬮᭀᬤ᭄ᬭᬧᬢ᭄ᬬ᭞ᬲᬂᬬᬓ᭄ᬲᬕᭂᬮᬶᬲ᭄ᬜᬕ᭄ᬚᬕᬶᬦ᭄᭞ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦᬂ | ||
+ | ᬧᬶᬲᬦ᭄ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬫᬦᬧᭂᬮ᭄ᬫᬢᬦ᭄ᬲᬂᬬᬓ᭄ᬲ᭞ᬳᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬳᬩᬸᬧᬸᬦᬶᬓ᭞ᬲᬂᬬᬓ᭄ᬲᬫᬜᬸᬫ᭄ᬧᬮᬶᬓ᭄᭟ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬧᬚᬄᬲᬂᬬᬓ᭄ᬲᬮᭀᬤ᭄ᬭᬧᬢ᭄ᬢᬶ᭞ᬲᬸᬃᬬ | ||
+ | </transcription><transliteration>[26 26B] | ||
+ | 26 | ||
+ | radhennaraśommañawurin, hinggiḥbapa, nikikatĕrimahugi, kocapgĕlisingcarita, sampunwusanngajĕngang, radhennaraśommamangraris, | ||
+ | kapakol̥ĕman, hitośogyamangiring. kocapgĕlisingmangarangtĕmbang, ngabacaritamalangkaḥsampuntatasrahina, rarisradhe | ||
+ | nnaraśomma, kabañcingaḥtumuligĕli[strike]s, hiraksasalodra, mijilkabañcingaḥglis. glisñagjaginraksasalodrapati, ra | ||
+ | dhennaraśommaglis, manĕbĕkyaksasura, rarissangyaksasura, mañahupngal̥ĕpasin, radhennaraśomma, makĕcossambilnabĕkin | ||
+ | |||
+ | [27 27A] | ||
+ | . hangingsangyaksamĕrangatansapira, deningñahupngal̥ĕpasin, sambilngulaḥradhennaraśomma, galaketansapira, radhennaraśommamabalik, nĕbĕkya | ||
+ | ksa, tankanin. gĕlisñagjaginhitogogyamangaba, habumakaput'hupiḥ, gĕlisradhennaraśomma, manarimakakaputan, hito | ||
+ | gograrismalahib, mangasisiyang, radhennaraśommagĕlis. mañagjaginhiraksasalodrapatya, sangyaksagĕlisñagjagin, sampunang | ||
+ | pisanradhennaraśomma, manapĕlmatansangyaksa, hantuk'habupunika, sangyaksamañumpalik. rarispajaḥsangyaksalodrapatti, sur̀ya</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 27 ==== | ==== Leaf 27 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 755: | Line 970: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭗ 27B] | ||
+ | ᭒᭗ | ||
+ | ᬓᬾᬫᬯᬦ᭄ᬢᬶᬯᬦ᭄ᬢᬶ᭞ᬫᬮᬶᬄᬩᭂᬤᬶᬮ᭄ᬫᬲ᭄ᬯᬭ᭞ᬓᬸᬮ᭄ᬓᬸᬮ᭄ᬮᬯᬦ᭄ᬕᬫ᭄ᬩᭂᬮᬦ᭄᭞ᬲᬸᬃᬬᬓᬾᬮ᭄ᬯᬶᬃᬳᬚᬸᬭᬶᬢ᭄᭞ᬲᬂᬦᬮᬶᬩ᭄ᬭᬢ᭞ᬢᬸᬭᬸᬦ᭄ᬤᬶᬧᬗ᭄ᬕᬸᬂᬕᭂᬮᬶᬲ᭄᭟ᬳᬶᬤᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶᬫᬜ | ||
+ | ᬕ᭄ᬚᬕᬶᬦ᭄ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬫᬢᬸᬃᬲᬩ᭄ᬤᬦᬾᬳᬭᬶᬲ᭄᭞ᬩᭂᬮᬶᬩᬕᬸᬲ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬫᬃᬕᬶᬫᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬓᬚ᭄ᬭᭀᬯᬦ᭄᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬗᬶᬭᬶᬂᬩᭂᬮᬶ᭞ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭ | ||
+ | ᬰᭀᬫ᭄ᬫᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬲᬩ᭄ᬤᬦᬾᬳᬭᬶᬲ᭄᭟ᬳᬤᬶᬳᬬᬸᬳᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬩ᭄ᬮᬶᬫᬗᬶᬭᬶᬗᬂ᭞ᬲᬂᬩᬰᬸᬥᬾᬯᬕᬶᬧᬶᬄ᭞ᬳᬤᬶᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬦᬸᬦᬲ᭄ᬫᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬓᬚ᭄ᬭᭀᬯᬦ᭄᭞ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦ | ||
+ | ᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬜᬯᬸᬭᬶᬦ᭄᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬗᬶᬭᬶᬗᬂ᭞ᬲᬧᬓᬬᬸᬦ᭄ᬩᭂᬮᬶ᭟ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬫᬃᬕᬶᬲᬂᬩᬰᬸᬤᬾᬯᬓᬚ᭄ᬭᭀᬯᬦ᭄᭞ᬓᬳᬶᬭᬶᬂᬭᬳᬶᬓᬓᬮᬶᬄ᭞ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬭᬯᬸᬄᬭᬶᬂ | ||
+ | |||
+ | [᭒᭘ 28A] | ||
+ | ᬚ᭄ᬭᭀᬯᬦ᭄᭞ᬤᬶᬩᬮᬾᬧᬦᬗ᭄ᬓᬶᬮᬦ᭄᭞ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬳᬭᬶᬲ᭄᭞ᬦᬦᬓ᭄ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬤᬸᬭᬸᬲᬂᬦᬦᬓ᭄ᬫᬮᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄ᭟ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬫᬢᬸᬃ᭞ᬳᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬲᬂᬦᬵᬢ᭞ᬢᬶ | ||
+ | ᬢ᭄ᬬᬂᬦᬸᬦᬲ᭄ᬮᬸᬕ᭄ᬭᬳᬸᬕᬶ᭞ᬲᬂᬦᬵᬢᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓ᭞ᬦᬄᬫᬳᬶᬤᬶᬦᬶᬫᬦᭂᬕᬓ᭄᭞ᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬫᬮᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄ᭞ᬲᬂᬦᬵᬮᬶᬩ᭄ᬭᬢ᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬓᬚ᭄ᬭᭀᬯᬦ᭄ᬕᭂᬮᬶᬲ᭄᭟ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹ | ||
+ | ᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬤᬸᬫᬋᬥᭂᬕ᭄᭞ᬩᬧᬢᬦ᭄ᬤ᭄ᬭᬸᬄᬲᬬᬸᬯᬓ᭄ᬢᬶ᭞ᬳᭂᬤᭂᬦᬦᬓ᭄ᬲᬮᬶᬢ᭄ᬫᬦᬄ᭞ᬤᬾᬦᬶᬂᬩᬧᬢ᭄ᬯᬭᬦᬯᬂ᭞ᬲᬓᬶᬂᬧᬦᭂᬕᬭᬧᬸᬦᬧᬶ᭞ᬧᬸᬢ᭄ᬭᬦ᭄ᬲᬧᬲᬶ | ||
+ | ᬭ᭞ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫᬫᬢᬸᬃᬕᭂᬮᬶᬲ᭄᭟ᬲᬤ᭄ᬬᬦ᭄ᬩᬧᬦᬾᬦᬦᬓ᭄ᬩᬶᬲᬫᬫᬤᭂᬫᬂ᭞ᬳᬭᬶᬳᬭᬶᬦᬾᬤᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶ᭞ᬲᬤ᭄ᬬᬦ᭄ᬘᬳᬶᬦᬾᬫᬯᬓ᭄᭞ᬳᬫᬸᬦ᭄ᬢᭀᬩ | ||
+ | </transcription><transliteration>[27 27B] | ||
+ | 27 | ||
+ | kemawantiwanti, maliḥbĕdilmaswara, kulkullawan'gambĕlan, sur̀yakelwir̀hajurit, sangnalibrata, turundipanggunggĕlis. hidewikuntimaña | ||
+ | gjaginradhennaraśomma, matur̀sabdaneharis, bĕlibagusnaraśomma, mar̀gimantukkajrowan, tityangmangiringbĕli, radhennara | ||
+ | śommangandikasabdaneharis. hadihayuhinggiḥblimangiringang, sangbaśudhewagipiḥ, hadinaraśomma, nunasmantukkajrowan, radhenna | ||
+ | raśommañawurin, tityangngiringang, sapakayunbĕli. rarismamar̀gisangbaśudewakajrowan, kahiringrahikakaliḥ, sampunrawuḥring | ||
+ | |||
+ | [28 28A] | ||
+ | jrowan, dibalepanangkilan, sangprabhūngandikaharis, nanakradhennaraśomma, durusangnanakmalinggiḥ. radhennaraśommamatur̀, hinggiḥsangnāta, ti | ||
+ | tyangnunaslugrahugi, sangnātangandika, naḥmahidinimanĕgak, radhennaraśommamalinggiḥ, sangnālibrata, rariskajrowan'gĕlis. sangprabhū | ||
+ | ngandikadumar̥ĕdhĕg, bapatandruḥsayuwakti, hĕdĕnanaksalitmanaḥ, deningbapatwaranawang, sakingpanĕgarapunapi, putransapasi | ||
+ | ra, naraśommamatur̀gĕlis. sadyanbapanenanakbisamamadĕmang, hariharinedewikunti, sadyancahinemawak, hamuntoba</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 28 ==== | ==== Leaf 28 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 767: | Line 1,005: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭘ 28B] | ||
+ | ᭒᭘ | ||
+ | ᬳᬗᬸᬘᬧᬂ᭞ᬯᬾᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬓᬘᬭᬶᬢᬫᬮᬶᬄ᭞ᬧ᭄ᬭᬪᬹᬳᬲ᭄ᬢᬶᬦ᭞ᬩᬕᬯᬦ᭄ᬮ᭄ᬯᬶᬄᬲᬓ᭄ᬢᬶ᭟ᬫᬧᭂᬲᬾᬗᬦ᭄ᬳᬶᬤᬩᬕᬯᬦ᭄ᬪ᭄ᬬᬲ᭞ᬢᬢᬶᬕᬧᬸᬢ᭄ᬭᬦᬾᬲᬫᬶ᭞ᬦᬾᬦᬾᬧᬮᬶᬂᬮᬸ | ||
+ | ᬳᬸᬭ᭞ᬫᬧᭂᬲᬾᬗᬦ᭄ᬥ᭄ᬭᬢᬭᬲ᭄ᬢ᭄ᬭ᭞ᬳᬗᬶᬂᬫᬮᬢ᭄ᬯᬭᬦᬶᬗᬮᬶᬦ᭄᭞ᬤᬭᬓᬾᬂᬭᬢ᭄᭞ᬲᬓ᭄ᬢᬶᬦᬾᬢᬦᬶᬕᬶᬕᬶᬲᬶᬦ᭄᭟ᬲᬂᬧᬂᬮ᭄ᬯᬳᬢᭂᬗᭂᬭᬦ᭄ᬲᬂᬯᬶᬥᬸᬭ᭞ᬳᬗᬶᬂᬫᬮ | ||
+ | ᬦᬾᬲᬶᬢ᭄ᬬᬓ᭄ᬢᬶ᭞ᬓᬸᬓᬸᬮ᭄ᬲᭀᬓᭀᬃᬦ᭄ᬬ᭞ᬫᬮᬶᬄᬦᬾᬧᬮᬶᬂᬜᭀᬫᬦ᭄᭞ᬮᭂᬫᭂᬢᬾᬓᬮᬶᬯᬢ᭄ᬯ᭄ᬬᬓ᭄ᬢᬶ᭞ᬩᬕᬸᬲᬾᬗᭀᬜᬂ᭞ᬲᬂᬧᬡ᭄ᬤᬸᬳᬭᬦᬾᬓᬶ᭟ᬳᬶᬤ | ||
+ | ᬩᭂᬕᬯᬦ᭄ᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓ᭞ᬭᬶᬂᬲᬂᬧᬡ᭄ᬤᬸᬤᬾᬯ᭞ᬦᬦᬓ᭄ᬧᬡ᭄ᬤᬸᬚᬮᬦ᭄ᬫᬮᬮᬶ᭞ᬓᭂᬫᬓᭂᬫᬥᬹᬭ᭞ᬫᬩᬮᬶᬄᬳᬦᬓ᭄ᬫᬲᬾᬯᬫ᭄ᬩᬭ᭞ᬜᬾᬯᬫ᭄ᬩᬭᬬᬂᬤᬾᬯᬶᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶ᭞ᬧ᭄ᬭ | ||
+ | |||
+ | [᭒᭙ 29A] | ||
+ | ᬪᬹᬫᬥᬸᬭ᭞ᬫᬗᬦ᭄ᬤᬂᬲᭂᬮᬳᬾᬦᬕᬭᬶ᭟ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬫᬃᬕᬶᬳᬶᬤᬩᬕᬯᬦ᭄ᬪ᭄ᬬᬲ᭞ᬲᬂᬧᬦ᭄ᬤᬸᬤᬾᬯᬫᬗᬶᬭᬶᬂ᭞ᬓᬮᬶᬄᬮᬦ᭄ᬳᬶᬲ᭄ᬫᬃ᭞ᬓᭀᬘᬧ᭄ᬕᭂᬮᬶᬲᬶᬂᬘᬭᬶᬢ᭞ᬢᬦ᭄ᬓᭀᬘᬧᬦ᭄ᬳᬶᬤᬤᬶᬫᬃᬕᬶ | ||
+ | ᭞ᬕᬜ᭄ᬘᬗᬶᬂᬲᬢ᭄ᬯ᭞ᬭᬶᬂᬫᬤᬸᬭᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬧ᭄ᬭᬧ᭄ᬢᬶ᭟ᬓᬘᬭᬶᬬᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶᬩᭀᬚ᭞ᬤᬶᬚᬩᬢ᭄ᬗᬄᬓᬢᬗ᭄ᬓᬶᬮ᭄᭞ᬓᬮᬶᬄᬭᬥᬾᬦ᭄ᬦᬭᬰᭀᬫ᭄ᬫ᭞ᬧᭂᬧᭂᬓ᭄ᬧᬸᬗ᭄ᬕᬯ᭞ᬩᬕᬯᬦ᭄ᬪ᭄ᬬᬲᬧ᭄ᬭ | ||
+ | ᬧ᭄ᬢ᭞ᬓᬧᬦᬗ᭄ᬓᬶᬮᬦ᭄᭞ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬭᬭᬶᬲ᭄ᬜᬕ᭄ᬚᬕᬶᬦ᭄᭟ᬳᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂ᭚ᬩᬳᬸᬧ᭄ᬭᬧ᭄ᬢ᭞ᬧᬤᬦ᭄ᬤᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓ᭄ᬳᬭᬶᬲ᭄᭞ᬩᭂᬮᬶᬫᬭᬢ᭄ᬓ᭞ᬤᬸᬭᬸᬲᬂᬫᬳᬫ᭄ᬧᬸᬤᬂᬳ᭄ᬬᬂ᭞ᬫᬸᬗ᭄ᬕᬸᬄ᭞ᬳᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬲᬧ | ||
+ | ᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬦ᭄ᬳᬶᬬᬤᬶ᭞ᬭᬭᬶᬲ᭄ᬫᬸᬂᬕᬸᬳ᭞ᬳᬶᬤᬕ᭄ᬤᬾᬫᬮᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄ᭟ᬲᬂᬧᬦ᭄ᬤᬸᬫᬮᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬤᬶᬧᬸᬗ᭄ᬓᬸᬭᬦ᭄ᬲᬋᬂ᭞ᬇᬲᭂᬫᬃᬫᬗᬶᬭᬶᬂ᭞ᬓᭀᬘᬧ᭄ᬕᭂᬮᬶᬲᬶᬂᬧᬜᬭᬶᬢ᭞ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬓᬸᬦ᭄ᬢᬶ | ||
+ | </transcription><transliteration>[28 28B] | ||
+ | 28 | ||
+ | hangucapang, wentĕnkacaritamaliḥ, prabhūhastina, bagawanlwiḥsakti. mapĕsenganhidabagawanbhyasa, tatigaputranesami, nenepalinglu | ||
+ | hura, mapĕsengandhratarastra, hangingmalatwaraningalin, darakengrat, saktinetanigigisin. sangpanglwahatĕngĕransangwidhura, hangingmala | ||
+ | nesityakti, kukulsokor̀nya, maliḥnepalingñoman, lĕmĕtekaliwatwyakti, bagusengoñang, sangpaṇduharaneki. hida | ||
+ | bĕgawanngandika, ringsangpaṇdudewa, nanakpaṇdujalanmalali, kĕmakĕmadhūra, mabaliḥhanakmasewambara, ñewambarayangdewikunti, pra | ||
+ | |||
+ | [29 29A] | ||
+ | bhūmadhura, mangandangsĕlahenagari. rarismamar̀gihidabagawanbhyasa, sangpandudewamangiring, kaliḥlanhismar̀, kocapgĕlisingcarita, tankocapanhidadimar̀gi | ||
+ | , gañcangingsatwa, ringmadurasampunprapti. kacariyasangprabhūkuntiboja, dijabatngaḥkatangkil, kaliḥradhennaraśomma, pĕpĕkpunggawa, bagawanbhyasapra | ||
+ | pta, kapanangkilan, sangprabhūrarisñagjagin. hinggiḥsanghyang // bahuprapta, padandangandik'haris, bĕlimaratka, durusangmahampudanghyang, mungguḥ, hinggiḥsapa | ||
+ | ngandikanhiyadi, rarismungguha, hidagdemalinggiḥ. sangpandumalinggiḥdipungkuransar̥ĕng, isĕmar̀mangiring, kocapgĕlisingpañarita, sangprabhūkunti</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 29 ==== | ==== Leaf 29 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 779: | Line 1,040: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭒᭙ 29B] | ||
+ | ᭒᭙ | ||
+ | ᬪᭀᬚ᭞ᬫᬢᬸᬃᬭᬶᬂᬩᭂᬕᬯᬦ᭄ᬕᭂᬮᬶᬲ᭄᭞ᬭᬢᬸᬧᬤᬦ᭄ᬤᬲᬶᬭᬧᬸᬦᬶᬓᬗᬶᬭᬶᬂ᭟ᬳᬦᬯᬸᬭᬶᬳᭂᬫ᭄ᬧᬸᬥᬂᬳ᭄ᬬᬂᬗᬦ᭄ᬤᬶᬓᬲᬂᬦᬵᬢ᭞ᬯᬦ᭄ᬢᬄᬧ᭄ᬬᬦᬓ᭄ᬳᬤᬶᬫᬗᬶᬭᬶᬂ᭞ᬳᬶᬬᬳᬶ | ||
+ | ᬧᬦ᭄ᬤᬸᬤᬾᬯ᭞ᬲᬤ᭄ᬬᬩᭂᬮᬶᬫᬗᭀᬘᬾᬓᬂ᭞ᬲᬂᬧ᭄ᬭᬪᬹᬕᭂᬮᬶᬲ᭄ᬜᬯᬸᬭᬶᬦ᭄᭞ᬳᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄᬩᬕᬯᬦ᭄᭞ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬯᬸᬲᬦ᭄ᬳᬶᬢᬸᬦᬶ᭟᭚᭜᭚ᬧᬸᬧᬸᬢ᭄ᬲᬶᬦᬸᬭᬢ᭄ᬭᬶᬂ | ||
+ | ᬭᬳᬶᬦ᭞ᬅ᭞ᬓ᭞ᬚᬸᬮᬸᬗ᭄ᬯᬗᬶ᭞ᬢᬂ᭞ᬧᬶᬂ᭞᭑᭐᭞ᬰᬰᬶᬄᬓᬲᬗ᭞ᬇᬰᬓ᭞᭑᭙᭑᭕᭞ᬢᬗ᭄ᬕᬮ᭄ᬓᬮᬾᬦ᭄ᬥᬃ᭞᭒᭒᭞ᬫᬋᬢ᭄᭞᭑᭙᭙᭔᭟ᬓᬲᬸᬭᬢ᭄ᬳᭀᬮᬶᬄᬳᬶ | ||
+ | ᬕ᭄ᬤᬾᬲᬤ᭞ᬲᬓᬶᬂᬢᬶᬱ᭄ᬝᬕ᭄ᬤᬾ᭞ᬓᬘᬫᬢᬦ᭄ᬳᬩᬂ᭞ᬓᬩᬸᬧᬢᬾᬦ᭄ᬓᬭᬗ᭄ᬳᬲᭂᬫ᭄᭟ᬩᬩᭀᬦ᭄ᬬᬥ᭄ᬭᬸᬯᬾᬦ᭄ᬳᬶᬤᬳᬶᬥᬾᬯᬕ᭄ᬥᬾᬘᬢ᭄ᬭ᭞ᬲᬓᬶᬂᬧᬸᬭᬶᬲᬶᬥᭂᬫᭂᬦ᭄᭞ᬫᬮᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄ | ||
+ | |||
+ | [᭓᭐ 30A] | ||
+ | ᬭᬶᬂᬚᬮᬦ᭄ᬳᬸᬦ᭄ᬢᬸᬂᬰᬸᬭᬧᬢᬶ᭞ᬕᬂᬧ᭄ᬮᬫ᭄ᬩᭀᬬᬦ᭄᭞ᬦᭀ᭞᭒᭞ᬳᬫ᭄ᬮᬧᬸᬭ᭞ᬓᬭᬗ᭄ᬳᬲᭂᬫ᭄᭟ᬳᬗᬶᬂᬓ᭄ᬱᬫᬓ᭄ᬦᬦᬶᬗ᭄ᬳᬸᬮᬸᬦ᭄ᬤᬳᬢ᭄ᬯᬶᬫᬸᬥᬵᬮ᭄ᬧᬰᬲ᭄ᬢ᭄ᬭ᭟ | ||
+ | </transcription><transliteration>[29 29B] | ||
+ | 29 | ||
+ | bhoja, matur̀ringbĕgawan'gĕlis, ratupadandasirapunikangiring. hanawurihĕmpudhanghyangngandikasangnāta, wantaḥpyanak'hadimangiring, hiyahi | ||
+ | pandudewa, sadyabĕlimangocekang, sangprabhūgĕlisñawurin, hinggiḥbagawan, sampunwusanhituni. // • // puputsinuratring | ||
+ | rahina, a, ka, julungwangi, tang, ping 10 śaśiḥkasanga, iśaka 1915 tanggalkalendhar̀ 22 mar̥ĕt 1994. kasurat'holiḥhi | ||
+ | gdesada, sakingtiṣṭagde, kacamatanhabang, kabupatenkaranghasĕm. babonyadhruwenhidahidhewagdhecatra, sakingpurisidhĕmĕn, malinggiḥ | ||
+ | |||
+ | [30 30A] | ||
+ | ringjalanhuntungśurapati, gangplamboyan, no 2 hamlapura, karanghasĕm. hangingkṣamaknaninghulundahatwimudhālpaśastra. </transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 30 ==== | ==== Leaf 30 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 791: | Line 1,069: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [᭓᭐ 30B] | ||
+ | ᭓᭐ | ||
+ | </transcription><transliteration>[30 30B] | ||
+ | 30</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 31 ==== | ==== Leaf 31 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage |
Latest revision as of 03:33, 29 March 2020
Description
Bahasa Indonesia
Gĕguritan adalah sebuah bentuk puisi tembang dalam bahasa sehari-hari. Gĕguritan Narasoma adalah menceritakan tentang sebuah negara yang menjadi raja bernama Idra Kusuma. Sang Raja memiliki anak dua orang perempuan dan laki-laki, yang perempuan kecantikannya tiada tara seperti Dewi Ratih, dan yang laki-laki ketampannya juga tiada tara, pintar diibaratkan seperti Dewa Smara. Yang laki-laki bernama Raden Narasoma. Ketika sudah remaja sang ayah memberitahu bahwa dirinya telah besar dan banyak putri para mantri yang cantik dan ayu untuk dipilih dijadikan permaisuri, namun raden Narasoma menjawab bahwa dia masih sangat muda untuk menikah dan tidak berkeinginan tidak akan menikah jika belum menaklukan sebuah Desa. Kemudian sang Raja memberitahu bahwa sang raja dapat memberikan banyak pasukan untuk menjadi pengikut dan melindungi Narasoma namun Narasoma tidak mau dan meminta abdinya yang bernama I Togog menemaninya, kemudian sang raja mengijinkannya. Maka dimulailah perjalanan Narasoma mencari jati dirinya, tidak diceritakan berapa banyak telah melewati hutan, desa sepanjang perjalanan sampai akhirnya diceritakan menemui petapa sangat sakti yang bernama Bhagawan Ganggaspati namun rupanya raksasa.
Bhagawan Ganggaspati memiliki seorang putri yang kecantikannya bagaikan bidadari yang bernama Tirthawati yang sedang berusia lima belas tahun, suatu ketika tirthawati tidur bermimpi melihat kesatria rupawan dengan didampingi oleh abdi satu orang, dan Tirthawati menceritakan mimpinya kepada sang ayah agar bisa menemukan kesatria tersebut untuk dijadikan suaminya.
Naskah ini selesai ditulis pada hari selasa kliwon, wuku julungwangi, sasih kasanga, Isaka 1915, tanggal masehi 22 maret 1994, oleh I gde Sada dari Tista Gede, Kecamatan Abang, Kabupaten Karangasem. Babon lontar milik Ida I Dewa Gde Catra dari Puri Sidemen, bertempat tinggal di Jl. Untung Surapati, Gang Flamboyan, No. 2 Amlapura, Karangasem.