Difference between revisions of "guruning-desti"
(regenerate transliteration) |
(→Front and Back Covers) |
||
(6 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
|Title=guruning-desti | |Title=guruning-desti | ||
|Url=https://archive.org/details/guruning-desti | |Url=https://archive.org/details/guruning-desti | ||
+ | |Script=Bali | ||
}} | }} | ||
==== Description ==== | ==== Description ==== | ||
Line 7: | Line 8: | ||
''Guruning Desṭi'' adalah sebuah kawisesan, teks yang membahas tentang pengolahan batin. Naskah ini juga memiliki bahasan mengenai pengobatan untuk anak-anak. | ''Guruning Desṭi'' adalah sebuah kawisesan, teks yang membahas tentang pengolahan batin. Naskah ini juga memiliki bahasan mengenai pengobatan untuk anak-anak. | ||
− | Penulisan halaman pada naskah ini tampaknya ditulis terbalik dari kanan ke kiri. | + | Penulisan halaman pada naskah ini tampaknya ditulis terbalik dari kanan ke kiri. Lĕmpir-lĕmpir pertama dimulai dengan penomoran biasa 1 hingga 6 sedangkan lĕmpir yang dinomori 7 hingga 10 tidak ditemukan. Lĕmpir berikutnya yang bernomor adalah lĕmpir 11 yang diikuti dengan nomor 21, 31, 41, ...91, 02, 12, dan seterusnya sampai lĕmpir terakhir. |
===== English ===== | ===== English ===== | ||
+ | ''Guruning Desṭi'' is a kawisesan, text that discusses spiritual cultivation. This text also contains discussion on medicinal treatment for children. | ||
+ | |||
+ | The page numbering of this lontar seems to written right to left, instead of the usual left to right. The initial pages started out normally from 1 to 6 while page 7 to 10 is not found. The next numbered page is page 11, followed by page 21, 31, 41, ...91, 02, 12, and so on until the last page. | ||
==== Front and Back Covers ==== | ==== Front and Back Covers ==== | ||
Line 20: | Line 24: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [Perpustakaan | ||
+ | KTR Dokbud Bali | ||
+ | Prop Bali | ||
+ | K/V/6/DOKBUD] | ||
+ | [Guruning Desti | ||
+ | Asal: Desa Anturan_BLL | ||
+ | Milik: Made Widana | ||
+ | Jml: 34 LP | ||
+ | P: 26 cm] | ||
+ | [᭑ 1A] | ||
+ | </transcription><transliteration>[Perpustakaan | ||
+ | KTR Dokbud Bali | ||
+ | Prop Bali | ||
+ | K/V/6/DOKBUD] | ||
+ | [Guruning Desti | ||
+ | Asal: Desa Anturan_BLL | ||
+ | Milik: Made Widana | ||
+ | Jml: 34 LP | ||
+ | P: 26 cm] | ||
+ | [1 1A]</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 1 ==== | ==== Leaf 1 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 44: | Line 67: | ||
</transcription><transliteration>[1 1B] | </transcription><transliteration>[1 1B] | ||
1 | 1 | ||
− | // nyan' | + | // nyan'guruningdesṭi, śa, weḥhañar̀, wadaḥbatokkir̥ĕ, pinujangarĕpinṣanggaḥ |
− | , sasarihar̀ṭā 225 lawesatukĕl, ma, idap'hakubataraguru, | + | , sasarihar̀ṭā 225 lawesatukĕl, ma, idap'hakubataraguru, sangyangngu |
− | + | ripringngurinku, sangyangbata[strike]riritngĕnku, sangyangngumāringkiwanku, l̥ĕmaḥputiḥtinggangnganku, | |
[2 2A] | [2 2A] | ||
− | + | sarajadrabenewongkabeḥ, mlaḥmundhur̀jlemundhur̀, sakweḥhingdrābenewongkabeḥ, | |
− | + | hapannakuguruningdesṭi, mukṣaḥl̥ĕbur̀, gsyĕ 3 pugpug'hakusakingpritiwi, mal̥ĕsat'ha | |
− | + | kusakingngakasā, hangulunnulunnakuhangambaḥ[strike]hingnnrambut, moncorong, hakuha[strike/]ke[/strike]</transliteration> | |
==== Leaf 2 ==== | ==== Leaf 2 ==== | ||
Line 75: | Line 98: | ||
</transcription><transliteration>[2 2B] | </transcription><transliteration>[2 2B] | ||
2 | 2 | ||
− | [strike/]nke[/strike] | + | [strike/]nke[/strike]nknengdesṭi, hakutanknengcor̀, hakutanknengtiwang, hakutanknenghinuju, ta[strike] |
− | narabcana, | + | narabcana, hakutanknenghacĕpacĕpa[strike/]ka[/strike]n, pugpunaḥ, kiṭasakweḥhitiwangdesṭi, |
− | pugpugpunaḥ, | + | pugpugpunaḥ, kitasakweḥtiwangpapasangngan, papāndhĕman, rarājaḥhan[strike]wongkabeḥ, |
[3 3A] | [3 3A] | ||
tkapugpugsyĕmpug, tkapunaḥ 3 oṅġcĕkcĕkputiḥtumibaril̥ĕmaḥ, putiḥkapugpugdhenitujutluḥ | tkapugpugsyĕmpug, tkapunaḥ 3 oṅġcĕkcĕkputiḥtumibaril̥ĕmaḥ, putiḥkapugpugdhenitujutluḥ | ||
− | + | wongkabeḥ, oṅġkopatanaka, idpĕkuhamugpugṭiwangkĕtes, tiwangbanṭang, tiwangbasong, ti | |
− | + | wangtorotoro, tiwangsar̀pā[strike]tiwang, tkapunaḥ 3 oṅġbhangkemokan, bangkemo</transliteration> | |
==== Leaf 3 ==== | ==== Leaf 3 ==== | ||
Line 106: | Line 129: | ||
</transcription><transliteration>[3 3B] | </transcription><transliteration>[3 3B] | ||
3 | 3 | ||
− | ro, | + | ro, bangketiwang 3 kedĕpsyidimandhimanṭranku, oṅġdesṭilungngābayutkā 3 kedapsyi |
− | dimandhimanṭranku, oṅġdur̀gāhurugan, | + | dimandhimanṭranku, oṅġdur̀gāhurugan, l̥ĕpashawakṣarirankaknengtiwangsakṭi, tbalburitbĕla |
ntwaḥhatmājwitanku, kedĕpsyidimandhimanṭranku, wodaknyakulitpangi, lumutbuwaḥ, gigi | ntwaḥhatmājwitanku, kedĕpsyidimandhimanṭranku, wodaknyakulitpangi, lumutbuwaḥ, gigi | ||
[4 4A] | [4 4A] | ||
− | gundhi, kapkap, | + | gundhi, kapkap, l̥ĕĕmpuyang, kunir̀, trikatukā, // • // oṅġputiḥsangngyanggarudaputiḥ, mijil |
− | + | sangyangsiwaguna, gunankugunatunggal, hamateninṣar̀wawongmangl̥ĕyak, mande | |
sṭi[strike/]ja[/strike]tujutluḥ, tarañjana, putiḥyeḥmatanmu, hir̥ĕĕyeḥmatanmu, hanak'hanaka</transliteration> | sṭi[strike/]ja[/strike]tujutluḥ, tarañjana, putiḥyeḥmatanmu, hir̥ĕĕyeḥmatanmu, hanak'hanaka</transliteration> | ||
Line 137: | Line 160: | ||
</transcription><transliteration>[4 4B] | </transcription><transliteration>[4 4B] | ||
4 | 4 | ||
− | nkusaparipur̀na, wruḥsaparipur̀nā, | + | nkusaparipur̀na, wruḥsaparipur̀nā, ringpur̀rwasangkanmu, iḥsangpuḥgandu, hangadakakĕnṣapar̀ripur̀ |
− | nā, | + | nā, hasanakṣangnatalombā, hangatur̀rinṣangpuḥgandu, tkagsyĕng 3 mṭukileyakkuning |
− | sakĕ[strike]kulon, kapujadenirasaparipur̀nā, | + | sakĕ[strike]kulon, kapujadenirasaparipur̀nā, gsyĕnghileyakuning, tkagsyĕng 3 mṭu |
[5 5A] | [5 5A] | ||
− | kileyakir̥ĕĕsakalor̀, | + | kileyakir̥ĕĕsakalor̀, kapujadenirasangnagalombā, gsyĕkileyak'hir̥ĕ, tkagsyĕ 3 |
− | + | mṭukileyaputiḥsakingwetan, kapujadenirasangngyanghiswara, gsyĕngkileyakputiḥ, | |
− | tkagsyĕ 3 mṭukileyak' | + | tkagsyĕ 3 mṭukileyak'habangsakingkidul, kapujādenirabatarabrahmā, gsyĕki</transliteration> |
==== Leaf 5 ==== | ==== Leaf 5 ==== | ||
Line 168: | Line 191: | ||
</transcription><transliteration>[5 5B] | </transcription><transliteration>[5 5B] | ||
5 | 5 | ||
− | leyak' | + | leyak'habang, tkagsyĕ 3 mṭuhanaringtngaḥmañcawar̀nanarupanekileyakputiḥ, kabahadeni |
− | + | rasangnagālombā, malāsat'hileyakputiḥsakingsetrāpabajangngan, sapujadenir̥ĕ | |
− | + | sangpuḥgandu, gsyĕhileyakputiḥ, tkagsyĕ 3 hapanakuwruḥringpur̀wwasangngkanmu, kileyakpu | |
[6 6A] | [6 6A] | ||
− | tiḥhigunāsundā, mandadihileyakputiḥ, tkapugpug 3 mṭukileyak' | + | tiḥhigunāsundā, mandadihileyakputiḥ, tkapugpug 3 mṭukileyak'habangsakingkidul, ka |
− | + | pujadenirāsangpuḥpradaḥ, wasṭutumindakā, tankawasātumindakā, hiḥsangpuḥgandu, hañĕ | |
− | + | ngkar̀gumisapakarangnganmu, kedĕpsyidimandimanṭranku, śa, maswisĕmbar̀haknaringkara. 0. </transliteration> | |
==== Leaf 6 ==== | ==== Leaf 6 ==== | ||
Line 198: | Line 221: | ||
[7 7A] | [7 7A] | ||
− | /// • /// oṅġhawignaḥmastunamaswiha, | + | /// • /// oṅġhawignaḥmastunamaswiha, ikiwusaddhanningrāre, helingngakna, yannanara |
rewawumtu, mwaḥlarakliyadkliyud, syagansyiraḥnya, ana[strike]ngis | rewawumtu, mwaḥlarakliyadkliyud, syagansyiraḥnya, ana[strike]ngis | ||
− | bengar̀bengor̀, cakĕmnya, | + | bengar̀bengor̀, cakĕmnya, hikuraregringngannya, wurut'haknasiraḥnya, yankara</transliteration> |
==== Leaf 7 ==== | ==== Leaf 7 ==== | ||
Line 224: | Line 247: | ||
</transcription><transliteration>[7 7B] | </transcription><transliteration>[7 7B] | ||
11 | 11 | ||
− | sadentamasiyaggan, pjaḥpwarannya, | + | sadentamasiyaggan, pjaḥpwarannya, yanhannayusanningrare, hikitambanya, |
− | śa, | + | śa, rwanningsu[strike]ddhamala, tapukjambe, tapukñuḥ, ktan'gajiḥ, wuntĕngbawang, hinguli |
− | g, | + | g, tampĕllaknaringsyaggannya, ma, oṅġbajahangrĕbut, dumaddhihangrĕbut |
[8 8A] | [8 8A] | ||
− | hatmakabeḥ, | + | hatmakabeḥ, sangpulungsangpulungsadungkul, wongwruḥmarupatungnggal, tkapatuḥhi |
− | ngkup'hasiḥ 3 /// • /// yannanararengidĕm, śa, | + | ngkup'hasiḥ 3 /// • /// yannanararengidĕm, śa, rwaningtawas, rwanning |
− | + | gagirang, bawi, sambar̀siraḥnya, mwaḥsisikkannya, makkawdhaknya, rwaningmrak, ka</transliteration> | |
==== Leaf 8 ==== | ==== Leaf 8 ==== | ||
Line 255: | Line 278: | ||
</transcription><transliteration>[8 8B] | </transcription><transliteration>[8 8B] | ||
21 | 21 | ||
− | tumbaḥkuñit, | + | tumbaḥkuñit, anggenmandhusangyeḥhangngĕt, maplapaḥdonjuwuk, do |
− | kusambi, | + | kusambi, dagingrong, ma, oṅġtayahanguripprare, tkawurip 3 /// 0 |
/// ta, raretanarĕp'hasusu, śa, yeḥjuhukmatambus, gulajakka, ta | /// ta, raretanarĕp'hasusu, śa, yeḥjuhukmatambus, gulajakka, ta | ||
[9 9A] | [9 9A] | ||
− | happakna, ma, oṅġwuripirabattarakala, kalahaweḥwurip, | + | happakna, ma, oṅġwuripirabattarakala, kalahaweḥwurip, jĕng, /// • /// |
rarengañammaduluranṣakit, mwaḥdkaḥ, śa, sintokmaswi, hapuḥbubuk, wdha | rarengañammaduluranṣakit, mwaḥdkaḥ, śa, sintokmaswi, hapuḥbubuk, wdha | ||
k'hakna, loloḥnya, yĕḥjuhukmatambus, ma, oṅġrarecili, mata</transliteration> | k'hakna, loloḥnya, yĕḥjuhukmatambus, ma, oṅġrarecili, mata</transliteration> | ||
Line 286: | Line 309: | ||
</transcription><transliteration>[9 9B] | </transcription><transliteration>[9 9B] | ||
31 | 31 | ||
− | + | ppĕdigunungkambar̀, muliḥkagdhongbatu, griyot, syaḥwaras, /// • /// , ta, | |
− | rarekliyadhkaliyud, śa, | + | rarekliyadhkaliyud, śa, kapkaprwanningñamyar̀putiḥ, padanglapas, kasu |
− | + | knajangngu, sĕmbar̀rakna, hajamandhusang, nglisirang, mandhusanghantukyeḥbangnggle, ha | |
[10 10A] | [10 10A] | ||
sabbancandhanna[strike/]na[/strike], ma, oṅġbajrawidet, swaha, /// • /// , ta, rarengutaḥ | sabbancandhanna[strike/]na[/strike], ma, oṅġbajrawidet, swaha, /// • /// , ta, rarengutaḥ | ||
− | + | mising, śa, babakkansyĕntul, [strike]babakkanbase, babakkansyumagabali, brasmañaḥ | |
− | ñaḥ, | + | ñaḥ, padayangkweḥnya, samiwulig, tahĕppakna, ma, oṅġsangjagul</transliteration> |
==== Leaf 10 ==== | ==== Leaf 10 ==== | ||
Line 317: | Line 340: | ||
</transcription><transliteration>[10 10B] | </transcription><transliteration>[10 10B] | ||
41 | 41 | ||
− | twa, haja' | + | twa, haja'angugangpĕllan, bañjaranṣari, tkanaḥsari, tkahapĕttwaras. 0 |
. yannraregeger̀geger̀tamisnyakaluhawaknya, tur̀hambita, hiku, nga, | . yannraregeger̀geger̀tamisnyakaluhawaknya, tur̀hambita, hiku, nga, | ||
− | + | knapamalilangngis, śa, jahejambejabug, sambar̀tulanggihinya, ma, oṅġ | |
[11 11A] | [11 11A] | ||
− | pamalisangkaparamu, | + | pamalisangkaparamu, mukasakitanmalahinghadengnetatbiḥ, syaḥ 3 . 0. |
, ta, rarekliyadhkliyud, awaknyakĕñatpakañĕd, tananarĕphasusu, | , ta, rarekliyadhkliyud, awaknyakĕñatpakañĕd, tananarĕphasusu, | ||
śa, babakkankelor̀basenguda, isenkuñit, basannyagagambir̀ranha</transliteration> | śa, babakkankelor̀basenguda, isenkuñit, basannyagagambir̀ranha</transliteration> | ||
Line 349: | Line 372: | ||
51 | 51 | ||
nam, samimawuligwdaknamakawukud, makkaloloḥnya, gulayeḥju | nam, samimawuligwdaknamakawukud, makkaloloḥnya, gulayeḥju | ||
− | hukmatambus, pamalibatukajro, nga, ma, | + | hukmatambus, pamalibatukajro, nga, ma, oṅġsangpamalibañusĕmbar̀, aja |
− | + | nglarannijrowtĕngngesyanu, tkasyaḥwaras \\•\\ ta, rarengrĕggas, | |
[12 12A] | [12 12A] | ||
− | mwaḥñĕñĕhĕ, śa, | + | mwaḥñĕñĕhĕ, śa, rwanningkayuhumbaga, tuḥbasecakuḥ, katumbaḥkuñit, |
− | huligwdhaknamakawukud, yeḥmandhunya, | + | huligwdhaknamakawukud, yeḥmandhunya, cakuḥbangnggle, car̀manningdapdhap, |
− | basannyahadas, | + | basannyahadas, pinnrĕsmawadaḥtambang, pannasṣaknasoringtaraptappan, ma, </transliteration> |
==== Leaf 12 ==== | ==== Leaf 12 ==== | ||
Line 379: | Line 402: | ||
</transcription><transliteration>[12 12B] | </transcription><transliteration>[12 12B] | ||
61 | 61 | ||
− | oṅġbaj' | + | oṅġbaj'hangngrabut, atmakabeḥ, sapulungsapulungsannunggal, wongwruḥmarupa |
− | + | tungnggal, tkapatuḥhingkup'hasiḥ 3 /// • /// , ta, rarewawumtutannanato | |
− | liḥhaturu, | + | liḥhaturu, tangngisnyageger̀geger̀, pamali, nga, ta, jahebwaḥjabug, |
[13 13A] | [13 13A] | ||
− | sa[strike/]ba[/strike] | + | sa[strike/]ba[/strike]mbar̀raknaringgigir̀nya, ma, oṅġsangpamalibutbuttamabobol, ajahamangannri |
− | + | dagingmangapit, tkasahakmarara[strike]ddhan, jĕng, /// • /// , ta, rarewawumtula | |
− | + | yaḥnyamowong, tankawasṣahamangngan, śa, akkaḥpaspasṣan, woḥdalima</transliteration> | |
==== Leaf 13 ==== | ==== Leaf 13 ==== | ||
Line 410: | Line 433: | ||
</transcription><transliteration>[13 13B] | </transcription><transliteration>[13 13B] | ||
71 | 71 | ||
− | ṇnewayaḥ, gulamangala, | + | ṇnewayaḥ, gulamangala, sarikuṇning, ginnaweḥrujak, tahĕppakna. 0. |
, ta, rareguwam, śa, bunganpaspasṣan, pulasa'ikulangĕt, sarilu | , ta, rareguwam, śa, bunganpaspasṣan, pulasa'ikulangĕt, sarilu | ||
− | ngidtahĕppakna. 0. ta, | + | ngidtahĕppakna. 0. ta, raremisingngakĕnnraḥnanaḥ, śa, car̀manbaling |
[14 14A] | [14 14A] | ||
− | + | bingbassyibrasbangckuḥbawang, wdhaknaringmadya, basangnyakapkapa, tampĕldenningkuñit, | |
− | + | hinguligidubang. 0. ta, lalĕngngĕddhan, śa, kulitmangnggishisenbrasbang, | |
− | samihingulig, | + | samihingulig, wdhaknaringwangngkong, mwaḥsiksyikkan, pusĕr̀nyasambar̀, denningrwanningmra</transliteration> |
==== Leaf 14 ==== | ==== Leaf 14 ==== | ||
Line 441: | Line 464: | ||
</transcription><transliteration>[14 14B] | </transcription><transliteration>[14 14B] | ||
81 | 81 | ||
− | + | kkuṇning, loloḥnyadonjanggamrulam, kulitmanggis, tajiṇnisen, tahappakna | |
− | , [strike]ma, oṅġbrahmasirĕptkasir̥ĕĕp /// • /// , ta, | + | , [strike]ma, oṅġbrahmasirĕptkasir̥ĕĕp /// • /// , ta, rarecacingngann, śa, rwanningli |
− | + | mokacangngijo, sambar̀pusĕr̀nya. 0. ta, rare[strike]takut, glukadahĕ | |
[15 15A] | [15 15A] | ||
− | pdhahĕp, anangis, śa, | + | pdhahĕp, anangis, śa, rwanningkakara, rwaningmandhorikunning, adaskatumbaḥ, wuli |
− | g, tampĕlannapusĕr̀nya, ma, oṅġalahala'ikulihili, | + | g, tampĕlannapusĕr̀nya, ma, oṅġalahala'ikulihili, laḥmamundhur̀maringngadoḥ |
oṅġjraṅġnamaswaha. 0. ta, rarepanas, tankawasamangan, śa, bwaḥ</transliteration> | oṅġjraṅġnamaswaha. 0. ta, rarepanas, tankawasamangan, śa, bwaḥ</transliteration> | ||
Line 473: | Line 496: | ||
91 | 91 | ||
tingkaḥnenguda, candhanatingasab, ktan'gajiḥkulabĕt, wuligdhakna, maka | tingkaḥnenguda, candhanatingasab, ktan'gajiḥkulabĕt, wuligdhakna, maka | ||
− | loḥnya, akkaḥsiliguwi, | + | loḥnya, akkaḥsiliguwi, hakkaḥpadangblalang, ñuḥtunu, bawangtambus, ktan'gajiḥ 3 |
, pinipis, tahĕppakna, ma, oṅġraḥnirabataripritiwi, manusahandhĕḥngluwara | , pinipis, tahĕppakna, ma, oṅġraḥnirabataripritiwi, manusahandhĕḥngluwara | ||
[16 16A] | [16 16A] | ||
− | larararega'oṅġaṅġjyapasmatiḥgtiḥwurip, | + | larararega'oṅġaṅġjyapasmatiḥgtiḥwurip, kangngamangannurip, jĕng. 0. |
− | , ta, susuhasat, śa, | + | , ta, susuhasat, śa, bangngkwangmassasṣanbotor̀padangsusu, rwaningmrakrwaninggambir̀ |
− | brasputiḥ, | + | brasputiḥ, bawang. 0. ta, sawannagung, śa, rwaningwaluḥ, rwaningpare, </transliteration> |
==== Leaf 16 ==== | ==== Leaf 16 ==== | ||
Line 503: | Line 526: | ||
</transcription><transliteration>[16 16B] | </transcription><transliteration>[16 16B] | ||
02 | 02 | ||
− | basannyamisiñuḥtunu, wuligwdhakna, ma, oṅġamangĕtĕkĕn, | + | basannyamisiñuḥtunu, wuligwdhakna, ma, oṅġamangĕtĕkĕn, gtiḥmaringtakĕnkuringĕ |
− | t, tkasyaḥwaras. 0. ta, | + | t, tkasyaḥwaras. 0. ta, raremising, śa, yeḥmawadaḥsibuḥcmĕng, ku |
− | ñit 3 aiyis, tahappakna, ma, oṅġwujannriris, | + | ñit 3 aiyis, tahappakna, ma, oṅġwujannriris, hĕngsutluwur̀, hampĕ |
[17 17A] | [17 17A] | ||
− | tñañad, tkahampĕtwaras 3. 0. ta, | + | tñañad, tkahampĕtwaras 3. 0. ta, rarekbusmasawangkasambat, |
− | śa, | + | śa, rwanningpuledata, katumbaḥjangubrasmĕs, ginulig, wdhakna, ma, oṅġka |
kihaknambut, manusaketanambut, dhewakemanambut, lumundhewaha</transliteration> | kihaknambut, manusaketanambut, dhewakemanambut, lumundhewaha</transliteration> | ||
Line 534: | Line 557: | ||
</transcription><transliteration>[17 17B] | </transcription><transliteration>[17 17B] | ||
12 | 12 | ||
− | nambut, siraparananā, laḥwarastkawurip, | + | nambut, siraparananā, laḥwarastkawurip, jĕng, /// • /// , ta, raremi |
− | + | singtanpannahan, śa, blulangmahisṣatunuwuswun, rarisṣasab, awor̀ | |
− | + | knaringktan'gajiḥ, tahappakna. 0. ta, rare'iñja, nga, śa, bawangga | |
[18 18A] | [18 18A] | ||
− | + | mongngan, gula, rwaningkacubung, yeḥcukka, hurappakna, ma, oṅġ, kakipangnganten, | |
ajakitahamangannrare, sgapanganan, akuhannakbtara'iñja, tkahĕp. 0 | ajakitahamangannrare, sgapanganan, akuhannakbtara'iñja, tkahĕp. 0 | ||
− | . ta, | + | . ta, rarewing, yanyakaku, lidaḥnya, mwaḥmiwong, śa, lublubtikiḥ, dari</transliteration> |
==== Leaf 18 ==== | ==== Leaf 18 ==== | ||
Line 565: | Line 588: | ||
</transcription><transliteration>[18 18B] | </transcription><transliteration>[18 18B] | ||
22 | 22 | ||
− | ngo, gagambir̀ran, tahĕppakna, ma, oṅġkitawingbraḥhma, | + | ngo, gagambir̀ran, tahĕppakna, ma, oṅġkitawingbraḥhma, singñakitawingbang, singña |
− | + | kittawingmega, singñakitawingmusuḥ, singñakitawinglangngit, siñakitawingtmaggasing | |
− | + | ñakitawingbassyi, singñakitahamangngancangkĕm, apannakuhamugpugṣakwĕḥ | |
[19 19A] | [19 19A] | ||
− | + | hingwing, tkahaspyakkrodok. 0. panguripprare, śa, yeḥsibuḥcmĕng, skar̀mihi | |
− | k, rawuppakna, ma, oṅġbatarihantabogga, | + | k, rawuppakna, ma, oṅġbatarihantabogga, aingsunhañaluk, tir̀tapanguripprare |
− | + | mtutir̀tasakingsaptapatala, aṅġngurapprareringmadyapada, oṅġsangngyangamratasangñji</transliteration> | |
==== Leaf 19 ==== | ==== Leaf 19 ==== | ||
Line 597: | Line 620: | ||
32 | 32 | ||
waniyanamaswaha. 0. ta, rarekasuban, śa, yeḥhañar̀, mawadaḥsibuḥ | waniyanamaswaha. 0. ta, rarekasuban, śa, yeḥhañar̀, mawadaḥsibuḥ | ||
− | + | cmĕng, skar̀mandhoriputiḥ, samṣamrwaningtibaḥ, lbokkaknaringtoya, sirattaknaringrarehi | |
− | ka, ma, | + | ka, ma, oṅġhidĕppakusanghyangkamatantra, mturingkundhimannik, jĕgtumurunmi |
[20 20A] | [20 20A] | ||
− | rilwaḥputiḥ, | + | rilwaḥputiḥ, amatuḥsakweḥhingdustadur̀janna, kanginpatuh, klodpatuḥ, kawuḥpatuḥ, |
− | kajapatuḥ, | + | kajapatuḥ, ringtngaḥpatuḥ, ingkup. 0. ta, rarekatmutgĕḥ, |
− | yanyakbustur̀pwngwng, nga, | + | yanyakbustur̀pwngwng, nga, rwanningñambuwer̀putiḥ, padanglapas, cannannahingasab, </transliteration> |
==== Leaf 20 ==== | ==== Leaf 20 ==== | ||
Line 627: | Line 650: | ||
</transcription><transliteration>[20 20B] | </transcription><transliteration>[20 20B] | ||
42 | 42 | ||
− | + | wuntĕngbawangngadas, dagingkameri, brasmas, ma, oṅġsangyangmratakala, sangyangsuk | |
− | smakala, | + | smakala, sangngyangputussyikala, wruḥtasirangringngaranringmratasukṣma, mwaḥputusingkala, |
− | + | mwaḥputusinglaku, apanṣangngyangkaputusan, hanambaninkatmutagĕḥ, mwaḥkasa | |
[21 21A] | [21 21A] | ||
mbĕt, kahĕngsuban, syanuharanta, tkapunaḥlara. 0. pamatuḥrare, śa, | mbĕt, kahĕngsuban, syanuharanta, tkapunaḥlara. 0. pamatuḥrare, śa, | ||
− | yeḥhasibuḥskar̀mihik, daksyinnabrascatu, har̀ta 700 | + | yeḥhasibuḥskar̀mihik, daksyinnabrascatu, har̀ta 700 canang 3 wa |
− | daḥ, wusṣamantrarawuppakna, ma, | + | daḥ, wusṣamantrarawuppakna, ma, oṅġsangyangbraḥhma, anglukatta, samalanningsa</transliteration> |
==== Leaf 21 ==== | ==== Leaf 21 ==== | ||
Line 658: | Line 681: | ||
</transcription><transliteration>[21 21B] | </transcription><transliteration>[21 21B] | ||
52 | 52 | ||
− | rira, | + | rira, mtuhanhannaringhirungtngĕn, oṅġsangngyangwisnuhanglukat, dasamalaringsarira, sannaningnga |
− | mpru, | + | mpru, mtuhadalanahanaringngirungkiwa, oṅġsangngyangngiswara, anglukattadasamala, ringsa |
− | rira, | + | rira, mtuhananingpupusuḥ, mtuhadalanahanaringngirungkaliḥ, lukattajatipur̀ |
[22 22A] | [22 22A] | ||
− | na, | + | na, akumalanningsarira, hanggawegtiḥ, deni[strike]bañutanpahala, hninglilawarana 3 |
/// • /// disubanelakadrarene, dinanĕmmahariharine, bakkali | /// • /// disubanelakadrarene, dinanĕmmahariharine, bakkali | ||
− | suratṣalampir̀, iki[strike]matrannya, aṅġ, oṅġ, maṅġ, tlas, | + | suratṣalampir̀, iki[strike]matrannya, aṅġ, oṅġ, maṅġ, tlas, bantĕngnnariharinesdhaḥ</transliteration> |
==== Leaf 22 ==== | ==== Leaf 22 ==== | ||
Line 689: | Line 712: | ||
</transcription><transliteration>[22 22B] | </transcription><transliteration>[22 22B] | ||
62 | 62 | ||
− | sulasiḥ, reko, | + | sulasiḥ, reko, tatkalanningrahinnabcik, ma, nekocapringarĕp, angngge |
− | n[strike]ngamatrannin. 0. | + | n[strike]ngamatrannin. 0. nyanpanungnggunnrare, śa, sappaḥbasmakna, ma, ña |
− | hipamali, ampuhanakecrik' | + | hipamali, ampuhanakecrik'hapangmlaḥ, [strike/]ampuniradini[/strike]cahimrataha |
[23 23A] | [23 23A] | ||
− | rihari, rakṣaniradini, ampur̀niradini, hampuhanakkecrik, | + | rihari, rakṣaniradini, ampur̀niradini, hampuhanakkecrik, hapangmlah, |
− | yannanadur̀gamahi, | + | yannanadur̀gamahi, dambangngamahi, helingngaknalaḥpomā 3 tlas /// |
\\•\\ nyanpanunggunrare, śa, inankuñit, tutuddhanṣampat, </transliteration> | \\•\\ nyanpanunggunrare, śa, inankuñit, tutuddhanṣampat, </transliteration> | ||
Line 721: | Line 744: | ||
72 | 72 | ||
dawanñahatujuḥ, tugallinankuñitte, rarispuraphantuktudtuddhanṣapuḥ, bo | dawanñahatujuḥ, tugallinankuñitte, rarispuraphantuktudtuddhanṣapuḥ, bo | ||
− | + | longdagingnginnapuḥbubuk, basmayangringlalatta, mwaḥtoyarawuppakna, | |
− | ma, oṅġbraḥhmawisnu'iswara, | + | ma, oṅġbraḥhmawisnu'iswara, aingsunmañalukpanungganwumaḥ, yankawasṣahi |
[24 24A] | [24 24A] | ||
− | + | kangdestimngaliḥbrahmawisnuhiswara, kawasahikangdestimangaliḥmanusanningulun, | |
− | + | yantakawasṣahikangdestimangaliḥbrahmawisnuhiswara, tankawasṣa'ikangdestimangaliḥ | |
− | manusanningulun, | + | manusanningulun, oṅġsidisangngyangtripurusṣa. 0. pangijĕngrare, śa, </transliteration> |
==== Leaf 24 ==== | ==== Leaf 24 ==== | ||
Line 751: | Line 774: | ||
</transcription><transliteration>[24 24B] | </transcription><transliteration>[24 24B] | ||
82 | 82 | ||
− | sappaḥkasunnajĕngu, basmakna, ma, oṅġaranninibataridur̀ga, | + | sappaḥkasunnajĕngu, basmakna, ma, oṅġaranninibataridur̀ga, malinggiḥringdalĕm, |
− | + | mturingcungkub, setragandhamayu, ralinnicalonnarang, oṅġtujutluḥsa | |
− | + | kisabrang, tujutluḥsakingcampakling, kamulattakitasakingsgara, wulunpa | |
[25 25A | [25 25A | ||
− | + | ngawakkingbtarayangtungnggal, oṅġsangbattahahinamasiwaya \\•\\ nyanṣasappa | |
− | ndhinanĕmariharine, angitasira, | + | ndhinanĕmariharine, angitasira, yangngibupritiwi, anahingsunmalakusu |
− | risurihibupritiwi, [image] | + | risurihibupritiwi, [image] lingsirahangnguripprare, oṅġwurip, jĕng, \\•\\ </transliteration> |
==== Leaf 25 ==== | ==== Leaf 25 ==== | ||
Line 782: | Line 805: | ||
</transcription><transliteration>[25 25B] | </transcription><transliteration>[25 25B] | ||
92 | 92 | ||
− | + | dingajanghariharine, ma, aitirakṣannan, sangmawagumi, balikannrakṣanna | |
nmanusannira, denprayatna, laḥpoma 3 tlas, /// • /// , pangampĕk | nmanusannira, denprayatna, laḥpoma 3 tlas, /// • /// , pangampĕk | ||
− | + | lawang, tatkak̶lasukkĕḥ, śa, yeḥhañar̀, ringsibuḥ, tahappakna, raritu | |
[26 26A] | [26 26A] | ||
− | ruwinṣarirannya, ma, | + | ruwinṣarirannya, ma, idĕppakuhangkabcucumpumas, pangakkanmahisiman, |
komalawintĕn, griyot \\•\\ yasampunmdhalrarene, kaywa | komalawintĕn, griyot \\•\\ yasampunmdhalrarene, kaywa | ||
− | + | ṇnangpangubĕt, śa, yeḥsibuḥ, tahappakna, ma, aidpakuhangudĕblawang, cu</transliteration> | |
==== Leaf 26 ==== | ==== Leaf 26 ==== | ||
Line 814: | Line 837: | ||
03 | 03 | ||
cupupangakkanmahisimatisimannik, komalawintĕn, griyotkalada | cupupangakkanmahisimatisimannik, komalawintĕn, griyotkalada | ||
− | g, | + | g, klañjing 3 \\•\\ ta, hamacĕkmacĕk, mwaḥyadyan'gabir̀, aduḥa |
− | dhuḥ, jratjritkraslarannya, | + | dhuḥ, jratjritkraslarannya, iyunghiyungbalenekajakangin, labakba |
[27 27A] | [27 27A] | ||
− | + | lenekajakawuḥkañjingjlannan, samikrik, basaṇnyakasunnajangngu, sambar̀ra | |
− | + | knagnaḥhinglara, ma, oṅġlarahamacĕkmacĕk, dar̀watis, kayatlituk, tkakĕ | |
− | t 3 \\•\\ ta, makoḥkowan, śa, | + | t 3 \\•\\ ta, makoḥkowan, śa, rwanningdapdap, </transliteration> |
==== Leaf 27 ==== | ==== Leaf 27 ==== | ||
Line 845: | Line 868: | ||
13 | 13 | ||
hadas, hasĕmkawak, gul̥ĕ, tahappakna \\•\\ ta, makoḥkowan | hadas, hasĕmkawak, gul̥ĕ, tahappakna \\•\\ ta, makoḥkowan | ||
− | , śa, | + | , śa, rwanningkamonning, rwanningsambunggantung, basannyamusi, asĕmkawak, gintĕngnningrĕng |
− | , gul̥ĕ, tahappakna \\•\\ ta, | + | , gul̥ĕ, tahappakna \\•\\ ta, wingmwaḥguwamman, śa, bwaḥngudapi |
[28 28A] | [28 28A] | ||
− | jĕr̀wuyĕg, tahappakna \\•\\ ta, | + | jĕr̀wuyĕg, tahappakna \\•\\ ta, wing, śa, tombonggula[strike]batu, bunga |
− | + | nblingbingbuluḥ, ku[strike]skusgulat, dennalĕppaḥ, tahappakna \\•\\ ta, | |
− | rarekliyadkliyud, | + | rarekliyadkliyud, hawaknyakñatpakarĕntĕng, mwaḥlasalosā, tankawasṣa</transliteration> |
==== Leaf 28 ==== | ==== Leaf 28 ==== | ||
Line 875: | Line 898: | ||
23 | 23 | ||
masusu, śa, babankelor̀, mocombase, basannyakuñitkatumbaḥ, sambar̀ | masusu, śa, babankelor̀, mocombase, basannyakuñitkatumbaḥ, sambar̀ | ||
− | + | knabasangnya, akutnarejĕng, nuhunang. makaloloḥnya, śa, gul̥ĕ, miyeḥjrukmatambus, tahappakna, ma'oṅġpadukkabatar̥ĕyangsamiranna, manusannirahamala | |
[29 29A] | [29 29A] | ||
mpĕḥ, tambannarareknasasabmaranna, oṅġyaṅġsiwajruṅġpĕt \\•\\ ma, pamatuḥ | mpĕḥ, tambannarareknasasabmaranna, oṅġyaṅġsiwajruṅġpĕt \\•\\ ma, pamatuḥ | ||
− | + | kuningmacaling, kaladewasadwanninggumi, kalapatuḥpramañjawulanpatuḥ, apa | |
nnakupamatuḥdukuḥjumpungan, tkapatuḥ 3 \\•\\ ta, mtubol, </transliteration> | nnakupamatuḥdukuḥjumpungan, tkapatuḥ 3 \\•\\ ta, mtubol, </transliteration> | ||
Line 904: | Line 927: | ||
</transcription><transliteration>[29 29B] | </transcription><transliteration>[29 29B] | ||
33 | 33 | ||
− | śa, | + | śa, rwaṇningkwangrwanningdapdhap, jalawesarilungngid, sidawayaḥ, bawangtambus, lu |
nnaktannak, wuyaḥwuku, ginulig, tahayakna, ma'oṅġlĕtṣgara, ajakwanniri | nnaktannak, wuyaḥwuku, ginulig, tahayakna, ma'oṅġlĕtṣgara, ajakwanniri | ||
− | syanu, hapannakugurunmu, | + | syanu, hapannakugurunmu, hajakomangngannringjrowattĕngngesyannu, tkapugpugpunnaḥ |
[30 30A] | [30 30A] | ||
r̥ĕptkawaras, /// • /// yanmanakdoyanmati, ikimakasadannya, śa, | r̥ĕptkawaras, /// • /// yanmanakdoyanmati, ikimakasadannya, śa, | ||
− | sikari, | + | sikari, tañcĕbbangsoringngaturu, bantĕnnyatumpĕng 1 aiwaknyahayamputiḥ 1 |
− | + | pinnanggang, tatabangbasiṇneping 3 raristanam, ma, sira[strike/]sya[/strike]sangngyanggurure</transliteration> | |
==== Leaf 30 ==== | ==== Leaf 30 ==== | ||
Line 935: | Line 958: | ||
</transcription><transliteration>[30 30B] | </transcription><transliteration>[30 30B] | ||
43 | 43 | ||
− | kka, aṅġnguriplare, kamabadadiwadon, | + | kka, aṅġnguriplare, kamabadadiwadon, wuripkamaputiḥdhadilannang, wu |
− | rip, kmadadudhadikliwawurip, kiwannawurip, | + | rip, kmadadudhadikliwawurip, kiwannawurip, jĕng, sasantunnya, gannĕp, ji |
− | nah 1700 brascatu, yanṣampunlakadrarenne, | + | nah 1700 brascatu, yanṣampunlakadrarenne, bassyinehangnggen'glang |
[31 31A] | [31 31A] | ||
− | , sidatu, wupahinpandhene, hajanawaḥ, rarismantrahin' | + | , sidatu, wupahinpandhene, hajanawaḥ, rarismantrahin'glangngika, ma, oṅġsang |
− | + | ngyangbayuhangnguripprare, sanghyangpramannawisesa, aṅġnguripprare, [strike/]sakingbubu | |
− | nnana[/strike], warasta[strike]npasangannan, aṅġ, | + | nnana[/strike], warasta[strike]npasangannan, aṅġ, ringnanbistana, aḥ, sakingbunbunnan, </transliteration> |
==== Leaf 31 ==== | ==== Leaf 31 ==== | ||
Line 967: | Line 990: | ||
53 | 53 | ||
tkawurip 3 bantĕnnyakadingarĕp, runtuttinbraskelannan. 0 | tkawurip 3 bantĕnnyakadingarĕp, runtuttinbraskelannan. 0 | ||
− | . pangaśiḥ, śa, langa, | + | . pangaśiḥ, śa, langa, basmayang, mppuwnang, ma, oṅġdur̀gahasiḥ, kalahasiḥ, batta |
− | + | rahaṅġnglanglang, aṅġngu[strike/]ndu[/strike]ndhur̀[strike]sarwatlaḥjadmamanusa, tkamukṣaḥhilang 3 [strike]jĕng. | |
[32 32A] | [32 32A] | ||
− | , tatulak, śa, maswisambar̀pabahaṇnya, ma, | + | , tatulak, śa, maswisambar̀pabahaṇnya, ma, oṅġbatukĕmbang, matingkaḥduwur̀tambuku, |
− | tkawujannanginbalĕs, | + | tkawujannanginbalĕs, mangañudang, [strike]tkasiyok 3 \\•\\ ta, sa |
− | + | kittringjrowt'hĕng, śa, l̥ĕngis, calĕkkringliñjong, ma, oṅġbataraguru, aṅġngassyĕngsang</transliteration> | |
==== Leaf 32 ==== | ==== Leaf 32 ==== | ||
Line 997: | Line 1,020: | ||
</transcription><transliteration>[32 32B | </transcription><transliteration>[32 32B | ||
63 | 63 | ||
− | + | ngkangnninglara, ringjrowtĕng, tkawarasṣyannu, waras, saktisrannankusakti, tkamandhi 3 | |
− | nyanpangajukkandesti, śa, | + | nyanpangajukkandesti, śa, sigiholiḥmamaling, añittinpjangdilawanganne, |
− | ma, iḥbabusatmatkamasigi, | + | ma, iḥbabusatmatkamasigi, kurangngan 3 jĕng \\•\\ ta, baraḥmwaḥ |
[33 33A] | [33 33A] | ||
btĕga, śa, car̀maṇnibila, koñcipapĕtkatumbaḥ, gantilungid 3 pipisde | btĕga, śa, car̀maṇnibila, koñcipapĕtkatumbaḥ, gantilungid 3 pipisde | ||
− | nnal̥ĕmbat, wdhakna \\•\\ ta, kar̀nalara, śa, | + | nnal̥ĕmbat, wdhakna \\•\\ ta, kar̀nalara, śa, rwanningkelor̀, wuntĕng |
− | kuñitwarangan, | + | kuñitwarangan, wuyaḥklar̀ringl̥ĕnga, puḥhakna \\•\\ pangandhagrare</transliteration> |
==== Leaf 33 ==== | ==== Leaf 33 ==== | ||
Line 1,028: | Line 1,051: | ||
</transcription><transliteration>[33 33B] | </transcription><transliteration>[33 33B] | ||
73 | 73 | ||
− | runtuḥ, śa, | + | runtuḥ, śa, wdhingtampaklima, lulumut, ktan'gajiḥ, pinipiskabeḥ, tahap, |
− | , ta, | + | , ta, raremising, śa, lĕmpannisakamulan, tahĕp \\•\\ nyanmantra |
− | salir̀lara, ma, oṅġ, annalaramati, | + | salir̀lara, ma, oṅġ, annalaramati, annamijilṣakkingsaptapatala, sangngyangtitaning |
[34 34A] | [34 34A] | ||
− | , | + | , sangngyangnaga, ngenakkin, yantanniduputiḥmukṣaḥlara \\•\\ ta, ruruḥ, śa, |
− | + | bangnglejahepahit 3 iyis, wuyaḥ, pipis, ma, wisnuhanggawebraḥ | |
− | hma, | + | hma, labur̀kanglara, ilangwaras, puḥhaknahaksyikar̀na \\•\\ tlas[strike]3 </transliteration> |
==== Leaf 34 ==== | ==== Leaf 34 ==== | ||
Line 1,059: | Line 1,082: | ||
</transcription><transliteration>[34 34B] | </transcription><transliteration>[34 34B] | ||
83 | 83 | ||
− | . nyanpañuluwankawisesṣan, kramannyahaturu, | + | . nyanpañuluwankawisesṣan, kramannyahaturu, durungsirĕp, tangaṇnetngĕnna |
− | kĕppabaḥhan, tangaṇnekiwanukupsyilit, | + | kĕppabaḥhan, tangaṇnekiwanukupsyilit, sukuṇnetngĕndhungngkul, bnĕngnganna |
− | ddhe, | + | ddhe, sukunnekiwahambattang, yansyiraknasirĕp, kantĕnragaṇne, ringluwur̀ |
[35 35A] | [35 35A] | ||
− | + | wumarapngingsor̀, kadilawatngaredep, raristakoṇninlawat'hika, sakayunta, asa | |
− | [strike]bdhalawanhikka, | + | [strike]bdhalawanhikka, hasungsidyankawisesan, ringsira, sakaraptakasidan, mang |
ngkanakramannya, yantanṣadyatankawasṣasirĕp, norokantĕn, kramaṇne</transliteration> | ngkanakramannya, yantanṣadyatankawasṣasirĕp, norokantĕn, kramaṇne</transliteration> | ||
Line 1,084: | Line 1,107: | ||
</transcription><transliteration>[35 35A] | </transcription><transliteration>[35 35A] | ||
93 | 93 | ||
− | + | skadikocappingngarĕp, haṇnetoyakarasa, wutamadahatikipingitjuga, | |
− | + | harangwongwruḥ, tlas, /// • /// </transliteration> | |
==== Leaf 36 ==== | ==== Leaf 36 ==== |
Latest revision as of 07:37, 8 March 2020
Description
Bahasa Indonesia
Guruning Desṭi adalah sebuah kawisesan, teks yang membahas tentang pengolahan batin. Naskah ini juga memiliki bahasan mengenai pengobatan untuk anak-anak.
Penulisan halaman pada naskah ini tampaknya ditulis terbalik dari kanan ke kiri. Lĕmpir-lĕmpir pertama dimulai dengan penomoran biasa 1 hingga 6 sedangkan lĕmpir yang dinomori 7 hingga 10 tidak ditemukan. Lĕmpir berikutnya yang bernomor adalah lĕmpir 11 yang diikuti dengan nomor 21, 31, 41, ...91, 02, 12, dan seterusnya sampai lĕmpir terakhir.
English
Guruning Desṭi is a kawisesan, text that discusses spiritual cultivation. This text also contains discussion on medicinal treatment for children.
The page numbering of this lontar seems to written right to left, instead of the usual left to right. The initial pages started out normally from 1 to 6 while page 7 to 10 is not found. The next numbered page is page 11, followed by page 21, 31, 41, ...91, 02, 12, and so on until the last page.