Difference between revisions of "guruning-desti"
(→Description) |
(→Front and Back Covers) |
||
(10 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
|Title=guruning-desti | |Title=guruning-desti | ||
|Url=https://archive.org/details/guruning-desti | |Url=https://archive.org/details/guruning-desti | ||
+ | |Script=Bali | ||
}} | }} | ||
==== Description ==== | ==== Description ==== | ||
+ | ===== Bahasa Indonesia ===== | ||
''Guruning Desṭi'' adalah sebuah kawisesan, teks yang membahas tentang pengolahan batin. Naskah ini juga memiliki bahasan mengenai pengobatan untuk anak-anak. | ''Guruning Desṭi'' adalah sebuah kawisesan, teks yang membahas tentang pengolahan batin. Naskah ini juga memiliki bahasan mengenai pengobatan untuk anak-anak. | ||
− | Penulisan halaman pada naskah ini tampaknya ditulis terbalik dari kanan ke kiri. | + | Penulisan halaman pada naskah ini tampaknya ditulis terbalik dari kanan ke kiri. Lĕmpir-lĕmpir pertama dimulai dengan penomoran biasa 1 hingga 6 sedangkan lĕmpir yang dinomori 7 hingga 10 tidak ditemukan. Lĕmpir berikutnya yang bernomor adalah lĕmpir 11 yang diikuti dengan nomor 21, 31, 41, ...91, 02, 12, dan seterusnya sampai lĕmpir terakhir. |
+ | ===== English ===== | ||
+ | ''Guruning Desṭi'' is a kawisesan, text that discusses spiritual cultivation. This text also contains discussion on medicinal treatment for children. | ||
+ | |||
+ | The page numbering of this lontar seems to written right to left, instead of the usual left to right. The initial pages started out normally from 1 to 6 while page 7 to 10 is not found. The next numbered page is page 11, followed by page 21, 31, 41, ...91, 02, 12, and so on until the last page. | ||
==== Front and Back Covers ==== | ==== Front and Back Covers ==== | ||
Line 18: | Line 24: | ||
<transcription> | <transcription> | ||
+ | [Perpustakaan | ||
+ | KTR Dokbud Bali | ||
+ | Prop Bali | ||
+ | K/V/6/DOKBUD] | ||
+ | [Guruning Desti | ||
+ | Asal: Desa Anturan_BLL | ||
+ | Milik: Made Widana | ||
+ | Jml: 34 LP | ||
+ | P: 26 cm] | ||
+ | [᭑ 1A] | ||
+ | </transcription><transliteration>[Perpustakaan | ||
+ | KTR Dokbud Bali | ||
+ | Prop Bali | ||
+ | K/V/6/DOKBUD] | ||
+ | [Guruning Desti | ||
+ | Asal: Desa Anturan_BLL | ||
+ | Milik: Made Widana | ||
+ | Jml: 34 LP | ||
+ | P: 26 cm] | ||
+ | [1 1A]</transliteration> | ||
− | |||
==== Leaf 1 ==== | ==== Leaf 1 ==== | ||
{{EntryImage | {{EntryImage | ||
Line 42: | Line 67: | ||
</transcription><transliteration>[1 1B] | </transcription><transliteration>[1 1B] | ||
1 | 1 | ||
− | // nyan'guruningdesṭi, śa, | + | // nyan'guruningdesṭi, śa, weḥhañar̀, wadaḥbatokkir̥ĕ, pinujangarĕpinṣanggaḥ |
− | , | + | , sasarihar̀ṭā 225 lawesatukĕl, ma, idap'hakubataraguru, sangyangngu |
− | + | ripringngurinku, sangyangbata[strike]riritngĕnku, sangyangngumāringkiwanku, l̥ĕmaḥputiḥtinggangnganku, | |
[2 2A] | [2 2A] | ||
− | + | sarajadrabenewongkabeḥ, mlaḥmundhur̀jlemundhur̀, sakweḥhingdrābenewongkabeḥ, | |
− | hapannakuguruningdesṭi, | + | hapannakuguruningdesṭi, mukṣaḥl̥ĕbur̀, gsyĕ 3 pugpug'hakusakingpritiwi, mal̥ĕsat'ha |
− | kusakingngakasā, | + | kusakingngakasā, hangulunnulunnakuhangambaḥ[strike]hingnnrambut, moncorong, hakuha[strike/]ke[/strike]</transliteration> |
==== Leaf 2 ==== | ==== Leaf 2 ==== | ||
Line 73: | Line 98: | ||
</transcription><transliteration>[2 2B] | </transcription><transliteration>[2 2B] | ||
2 | 2 | ||
− | [strike/]nke[/strike] | + | [strike/]nke[/strike]nknengdesṭi, hakutanknengcor̀, hakutanknengtiwang, hakutanknenghinuju, ta[strike] |
− | narabcana, | + | narabcana, hakutanknenghacĕpacĕpa[strike/]ka[/strike]n, pugpunaḥ, kiṭasakweḥhitiwangdesṭi, |
− | + | pugpugpunaḥ, kitasakweḥtiwangpapasangngan, papāndhĕman, rarājaḥhan[strike]wongkabeḥ, | |
[3 3A] | [3 3A] | ||
− | tkapugpugsyĕmpug, | + | tkapugpugsyĕmpug, tkapunaḥ 3 oṅġcĕkcĕkputiḥtumibaril̥ĕmaḥ, putiḥkapugpugdhenitujutluḥ |
− | + | wongkabeḥ, oṅġkopatanaka, idpĕkuhamugpugṭiwangkĕtes, tiwangbanṭang, tiwangbasong, ti | |
− | wangtorotoro, | + | wangtorotoro, tiwangsar̀pā[strike]tiwang, tkapunaḥ 3 oṅġbhangkemokan, bangkemo</transliteration> |
==== Leaf 3 ==== | ==== Leaf 3 ==== | ||
Line 104: | Line 129: | ||
</transcription><transliteration>[3 3B] | </transcription><transliteration>[3 3B] | ||
3 | 3 | ||
− | ro, | + | ro, bangketiwang 3 kedĕpsyidimandhimanṭranku, oṅġdesṭilungngābayutkā 3 kedapsyi |
− | dimandhimanṭranku, | + | dimandhimanṭranku, oṅġdur̀gāhurugan, l̥ĕpashawakṣarirankaknengtiwangsakṭi, tbalburitbĕla |
− | + | ntwaḥhatmājwitanku, kedĕpsyidimandhimanṭranku, wodaknyakulitpangi, lumutbuwaḥ, gigi | |
[4 4A] | [4 4A] | ||
− | gundhi, kapkap, | + | gundhi, kapkap, l̥ĕĕmpuyang, kunir̀, trikatukā, // • // oṅġputiḥsangngyanggarudaputiḥ, mijil |
− | sangyangsiwaguna, gunankugunatunggal, | + | sangyangsiwaguna, gunankugunatunggal, hamateninṣar̀wawongmangl̥ĕyak, mande |
− | sṭi[strike/]ja[/strike] | + | sṭi[strike/]ja[/strike]tujutluḥ, tarañjana, putiḥyeḥmatanmu, hir̥ĕĕyeḥmatanmu, hanak'hanaka</transliteration> |
==== Leaf 4 ==== | ==== Leaf 4 ==== | ||
Line 135: | Line 160: | ||
</transcription><transliteration>[4 4B] | </transcription><transliteration>[4 4B] | ||
4 | 4 | ||
− | + | nkusaparipur̀na, wruḥsaparipur̀nā, ringpur̀rwasangkanmu, iḥsangpuḥgandu, hangadakakĕnṣapar̀ripur̀ | |
− | nā, hasanakṣangnatalombā, | + | nā, hasanakṣangnatalombā, hangatur̀rinṣangpuḥgandu, tkagsyĕng 3 mṭukileyakkuning |
− | sakĕ[strike]kulon, | + | sakĕ[strike]kulon, kapujadenirasaparipur̀nā, gsyĕnghileyakuning, tkagsyĕng 3 mṭu |
[5 5A] | [5 5A] | ||
− | + | kileyakir̥ĕĕsakalor̀, kapujadenirasangnagalombā, gsyĕkileyak'hir̥ĕ, tkagsyĕ 3 | |
− | + | mṭukileyaputiḥsakingwetan, kapujadenirasangngyanghiswara, gsyĕngkileyakputiḥ, | |
− | + | tkagsyĕ 3 mṭukileyak'habangsakingkidul, kapujādenirabatarabrahmā, gsyĕki</transliteration> | |
==== Leaf 5 ==== | ==== Leaf 5 ==== | ||
Line 166: | Line 191: | ||
</transcription><transliteration>[5 5B] | </transcription><transliteration>[5 5B] | ||
5 | 5 | ||
− | + | leyak'habang, tkagsyĕ 3 mṭuhanaringtngaḥmañcawar̀nanarupanekileyakputiḥ, kabahadeni | |
− | rasangnagālombā, | + | rasangnagālombā, malāsat'hileyakputiḥsakingsetrāpabajangngan, sapujadenir̥ĕ |
− | + | sangpuḥgandu, gsyĕhileyakputiḥ, tkagsyĕ 3 hapanakuwruḥringpur̀wwasangngkanmu, kileyakpu | |
[6 6A] | [6 6A] | ||
− | + | tiḥhigunāsundā, mandadihileyakputiḥ, tkapugpug 3 mṭukileyak'habangsakingkidul, ka | |
− | + | pujadenirāsangpuḥpradaḥ, wasṭutumindakā, tankawasātumindakā, hiḥsangpuḥgandu, hañĕ | |
− | + | ngkar̀gumisapakarangnganmu, kedĕpsyidimandimanṭranku, śa, maswisĕmbar̀haknaringkara. 0. </transliteration> | |
==== Leaf 6 ==== | ==== Leaf 6 ==== | ||
Line 196: | Line 221: | ||
[7 7A] | [7 7A] | ||
− | /// • /// | + | /// • /// oṅġhawignaḥmastunamaswiha, ikiwusaddhanningrāre, helingngakna, yannanara |
− | rewawumtu, | + | rewawumtu, mwaḥlarakliyadkliyud, syagansyiraḥnya, ana[strike]ngis |
− | + | bengar̀bengor̀, cakĕmnya, hikuraregringngannya, wurut'haknasiraḥnya, yankara</transliteration> | |
==== Leaf 7 ==== | ==== Leaf 7 ==== | ||
Line 222: | Line 247: | ||
</transcription><transliteration>[7 7B] | </transcription><transliteration>[7 7B] | ||
11 | 11 | ||
− | sadentamasiyaggan, | + | sadentamasiyaggan, pjaḥpwarannya, yanhannayusanningrare, hikitambanya, |
− | śa, rwanningsu[strike]ddhamala, tapukjambe, | + | śa, rwanningsu[strike]ddhamala, tapukjambe, tapukñuḥ, ktan'gajiḥ, wuntĕngbawang, hinguli |
− | g, tampĕllaknaringsyaggannya, ma, | + | g, tampĕllaknaringsyaggannya, ma, oṅġbajahangrĕbut, dumaddhihangrĕbut |
[8 8A] | [8 8A] | ||
− | + | hatmakabeḥ, sangpulungsangpulungsadungkul, wongwruḥmarupatungnggal, tkapatuḥhi | |
− | + | ngkup'hasiḥ 3 /// • /// yannanararengidĕm, śa, rwaningtawas, rwanning | |
− | gagirang, bawi, | + | gagirang, bawi, sambar̀siraḥnya, mwaḥsisikkannya, makkawdhaknya, rwaningmrak, ka</transliteration> |
==== Leaf 8 ==== | ==== Leaf 8 ==== | ||
Line 253: | Line 278: | ||
</transcription><transliteration>[8 8B] | </transcription><transliteration>[8 8B] | ||
21 | 21 | ||
− | + | tumbaḥkuñit, anggenmandhusangyeḥhangngĕt, maplapaḥdonjuwuk, do | |
− | kusambi, dagingrong, ma, | + | kusambi, dagingrong, ma, oṅġtayahanguripprare, tkawurip 3 /// 0 |
− | /// ta, | + | /// ta, raretanarĕp'hasusu, śa, yeḥjuhukmatambus, gulajakka, ta |
[9 9A] | [9 9A] | ||
− | happakna, ma, | + | happakna, ma, oṅġwuripirabattarakala, kalahaweḥwurip, jĕng, /// • /// |
− | rarengañammaduluranṣakit, | + | rarengañammaduluranṣakit, mwaḥdkaḥ, śa, sintokmaswi, hapuḥbubuk, wdha |
− | + | k'hakna, loloḥnya, yĕḥjuhukmatambus, ma, oṅġrarecili, mata</transliteration> | |
==== Leaf 9 ==== | ==== Leaf 9 ==== | ||
Line 284: | Line 309: | ||
</transcription><transliteration>[9 9B] | </transcription><transliteration>[9 9B] | ||
31 | 31 | ||
− | + | ppĕdigunungkambar̀, muliḥkagdhongbatu, griyot, syaḥwaras, /// • /// , ta, | |
− | rarekliyadhkaliyud, śa, | + | rarekliyadhkaliyud, śa, kapkaprwanningñamyar̀putiḥ, padanglapas, kasu |
− | knajangngu, | + | knajangngu, sĕmbar̀rakna, hajamandhusang, nglisirang, mandhusanghantukyeḥbangnggle, ha |
[10 10A] | [10 10A] | ||
− | + | sabbancandhanna[strike/]na[/strike], ma, oṅġbajrawidet, swaha, /// • /// , ta, rarengutaḥ | |
− | mising, śa, babakkansyĕntul, [strike]babakkanbase, babakkansyumagabali, | + | mising, śa, babakkansyĕntul, [strike]babakkanbase, babakkansyumagabali, brasmañaḥ |
− | + | ñaḥ, padayangkweḥnya, samiwulig, tahĕppakna, ma, oṅġsangjagul</transliteration> | |
==== Leaf 10 ==== | ==== Leaf 10 ==== | ||
Line 315: | Line 340: | ||
</transcription><transliteration>[10 10B] | </transcription><transliteration>[10 10B] | ||
41 | 41 | ||
− | twa, haja'angugangpĕllan, bañjaranṣari, | + | twa, haja'angugangpĕllan, bañjaranṣari, tkanaḥsari, tkahapĕttwaras. 0 |
− | . | + | . yannraregeger̀geger̀tamisnyakaluhawaknya, tur̀hambita, hiku, nga, |
− | knapamalilangngis, śa, jahejambejabug, | + | knapamalilangngis, śa, jahejambejabug, sambar̀tulanggihinya, ma, oṅġ |
[11 11A] | [11 11A] | ||
− | pamalisangkaparamu, | + | pamalisangkaparamu, mukasakitanmalahinghadengnetatbiḥ, syaḥ 3 . 0. |
− | , ta, | + | , ta, rarekliyadhkliyud, awaknyakĕñatpakañĕd, tananarĕphasusu, |
− | śa, | + | śa, babakkankelor̀basenguda, isenkuñit, basannyagagambir̀ranha</transliteration> |
==== Leaf 11 ==== | ==== Leaf 11 ==== | ||
Line 346: | Line 371: | ||
</transcription><transliteration>[11 11B] | </transcription><transliteration>[11 11B] | ||
51 | 51 | ||
− | nam, | + | nam, samimawuligwdaknamakawukud, makkaloloḥnya, gulayeḥju |
− | hukmatambus, pamalibatukajro, nga, ma, | + | hukmatambus, pamalibatukajro, nga, ma, oṅġsangpamalibañusĕmbar̀, aja |
− | nglarannijrowtĕngngesyanu, | + | nglarannijrowtĕngngesyanu, tkasyaḥwaras \\•\\ ta, rarengrĕggas, |
[12 12A] | [12 12A] | ||
− | + | mwaḥñĕñĕhĕ, śa, rwanningkayuhumbaga, tuḥbasecakuḥ, katumbaḥkuñit, | |
− | + | huligwdhaknamakawukud, yeḥmandhunya, cakuḥbangnggle, car̀manningdapdhap, | |
− | basannyahadas, | + | basannyahadas, pinnrĕsmawadaḥtambang, pannasṣaknasoringtaraptappan, ma, </transliteration> |
==== Leaf 12 ==== | ==== Leaf 12 ==== | ||
Line 377: | Line 402: | ||
</transcription><transliteration>[12 12B] | </transcription><transliteration>[12 12B] | ||
61 | 61 | ||
− | + | oṅġbaj'hangngrabut, atmakabeḥ, sapulungsapulungsannunggal, wongwruḥmarupa | |
− | tungnggal, | + | tungnggal, tkapatuḥhingkup'hasiḥ 3 /// • /// , ta, rarewawumtutannanato |
− | + | liḥhaturu, tangngisnyageger̀geger̀, pamali, nga, ta, jahebwaḥjabug, | |
[13 13A] | [13 13A] | ||
− | sa[strike/]ba[/strike] | + | sa[strike/]ba[/strike]mbar̀raknaringgigir̀nya, ma, oṅġsangpamalibutbuttamabobol, ajahamangannri |
dagingmangapit, tkasahakmarara[strike]ddhan, jĕng, /// • /// , ta, rarewawumtula | dagingmangapit, tkasahakmarara[strike]ddhan, jĕng, /// • /// , ta, rarewawumtula | ||
− | + | yaḥnyamowong, tankawasṣahamangngan, śa, akkaḥpaspasṣan, woḥdalima</transliteration> | |
==== Leaf 13 ==== | ==== Leaf 13 ==== | ||
Line 408: | Line 433: | ||
</transcription><transliteration>[13 13B] | </transcription><transliteration>[13 13B] | ||
71 | 71 | ||
− | + | ṇnewayaḥ, gulamangala, sarikuṇning, ginnaweḥrujak, tahĕppakna. 0. | |
, ta, rareguwam, śa, bunganpaspasṣan, pulasa'ikulangĕt, sarilu | , ta, rareguwam, śa, bunganpaspasṣan, pulasa'ikulangĕt, sarilu | ||
− | ngidtahĕppakna. 0. ta, | + | ngidtahĕppakna. 0. ta, raremisingngakĕnnraḥnanaḥ, śa, car̀manbaling |
[14 14A] | [14 14A] | ||
− | + | bingbassyibrasbangckuḥbawang, wdhaknaringmadya, basangnyakapkapa, tampĕldenningkuñit, | |
hinguligidubang. 0. ta, lalĕngngĕddhan, śa, kulitmangnggishisenbrasbang, | hinguligidubang. 0. ta, lalĕngngĕddhan, śa, kulitmangnggishisenbrasbang, | ||
− | samihingulig, wdhaknaringwangngkong, | + | samihingulig, wdhaknaringwangngkong, mwaḥsiksyikkan, pusĕr̀nyasambar̀, denningrwanningmra</transliteration> |
==== Leaf 14 ==== | ==== Leaf 14 ==== | ||
Line 439: | Line 464: | ||
</transcription><transliteration>[14 14B] | </transcription><transliteration>[14 14B] | ||
81 | 81 | ||
− | kkuṇning, | + | kkuṇning, loloḥnyadonjanggamrulam, kulitmanggis, tajiṇnisen, tahappakna |
− | , [strike]ma, | + | , [strike]ma, oṅġbrahmasirĕptkasir̥ĕĕp /// • /// , ta, rarecacingngann, śa, rwanningli |
− | mokacangngijo, | + | mokacangngijo, sambar̀pusĕr̀nya. 0. ta, rare[strike]takut, glukadahĕ |
[15 15A] | [15 15A] | ||
− | pdhahĕp, anangis, śa, rwanningkakara, rwaningmandhorikunning, | + | pdhahĕp, anangis, śa, rwanningkakara, rwaningmandhorikunning, adaskatumbaḥ, wuli |
− | g, | + | g, tampĕlannapusĕr̀nya, ma, oṅġalahala'ikulihili, laḥmamundhur̀maringngadoḥ |
− | + | oṅġjraṅġnamaswaha. 0. ta, rarepanas, tankawasamangan, śa, bwaḥ</transliteration> | |
==== Leaf 15 ==== | ==== Leaf 15 ==== | ||
Line 470: | Line 495: | ||
</transcription><transliteration>[15 15B] | </transcription><transliteration>[15 15B] | ||
91 | 91 | ||
− | + | tingkaḥnenguda, candhanatingasab, ktan'gajiḥkulabĕt, wuligdhakna, maka | |
− | + | loḥnya, akkaḥsiliguwi, hakkaḥpadangblalang, ñuḥtunu, bawangtambus, ktan'gajiḥ 3 | |
− | , pinipis, tahĕppakna, ma, | + | , pinipis, tahĕppakna, ma, oṅġraḥnirabataripritiwi, manusahandhĕḥngluwara |
[16 16A] | [16 16A] | ||
− | larararega' | + | larararega'oṅġaṅġjyapasmatiḥgtiḥwurip, kangngamangannurip, jĕng. 0. |
− | , ta, susuhasat, śa, | + | , ta, susuhasat, śa, bangngkwangmassasṣanbotor̀padangsusu, rwaningmrakrwaninggambir̀ |
− | + | brasputiḥ, bawang. 0. ta, sawannagung, śa, rwaningwaluḥ, rwaningpare, </transliteration> | |
==== Leaf 16 ==== | ==== Leaf 16 ==== | ||
Line 501: | Line 526: | ||
</transcription><transliteration>[16 16B] | </transcription><transliteration>[16 16B] | ||
02 | 02 | ||
− | + | basannyamisiñuḥtunu, wuligwdhakna, ma, oṅġamangĕtĕkĕn, gtiḥmaringtakĕnkuringĕ | |
− | t, | + | t, tkasyaḥwaras. 0. ta, raremising, śa, yeḥmawadaḥsibuḥcmĕng, ku |
− | + | ñit 3 aiyis, tahappakna, ma, oṅġwujannriris, hĕngsutluwur̀, hampĕ | |
[17 17A] | [17 17A] | ||
− | + | tñañad, tkahampĕtwaras 3. 0. ta, rarekbusmasawangkasambat, | |
− | śa, rwanningpuledata, | + | śa, rwanningpuledata, katumbaḥjangubrasmĕs, ginulig, wdhakna, ma, oṅġka |
kihaknambut, manusaketanambut, dhewakemanambut, lumundhewaha</transliteration> | kihaknambut, manusaketanambut, dhewakemanambut, lumundhewaha</transliteration> | ||
Line 532: | Line 557: | ||
</transcription><transliteration>[17 17B] | </transcription><transliteration>[17 17B] | ||
12 | 12 | ||
− | nambut, siraparananā, | + | nambut, siraparananā, laḥwarastkawurip, jĕng, /// • /// , ta, raremi |
− | singtanpannahan, śa, blulangmahisṣatunuwuswun, rarisṣasab, | + | singtanpannahan, śa, blulangmahisṣatunuwuswun, rarisṣasab, awor̀ |
− | + | knaringktan'gajiḥ, tahappakna. 0. ta, rare'iñja, nga, śa, bawangga | |
[18 18A] | [18 18A] | ||
− | mongngan, gula, rwaningkacubung, | + | mongngan, gula, rwaningkacubung, yeḥcukka, hurappakna, ma, oṅġ, kakipangnganten, |
− | ajakitahamangannrare, sgapanganan, | + | ajakitahamangannrare, sgapanganan, akuhannakbtara'iñja, tkahĕp. 0 |
− | . ta, rarewing, yanyakaku, | + | . ta, rarewing, yanyakaku, lidaḥnya, mwaḥmiwong, śa, lublubtikiḥ, dari</transliteration> |
==== Leaf 18 ==== | ==== Leaf 18 ==== | ||
Line 563: | Line 588: | ||
</transcription><transliteration>[18 18B] | </transcription><transliteration>[18 18B] | ||
22 | 22 | ||
− | ngo, | + | ngo, gagambir̀ran, tahĕppakna, ma, oṅġkitawingbraḥhma, singñakitawingbang, singña |
− | kittawingmega, | + | kittawingmega, singñakitawingmusuḥ, singñakitawinglangngit, siñakitawingtmaggasing |
− | ñakitawingbassyi, | + | ñakitawingbassyi, singñakitahamangngancangkĕm, apannakuhamugpugṣakwĕḥ |
[19 19A] | [19 19A] | ||
− | hingwing, tkahaspyakkrodok. 0. panguripprare, śa, | + | hingwing, tkahaspyakkrodok. 0. panguripprare, śa, yeḥsibuḥcmĕng, skar̀mihi |
− | k, rawuppakna, ma, | + | k, rawuppakna, ma, oṅġbatarihantabogga, aingsunhañaluk, tir̀tapanguripprare |
− | + | mtutir̀tasakingsaptapatala, aṅġngurapprareringmadyapada, oṅġsangngyangamratasangñji</transliteration> | |
==== Leaf 19 ==== | ==== Leaf 19 ==== | ||
Line 594: | Line 619: | ||
</transcription><transliteration>[19 19B] | </transcription><transliteration>[19 19B] | ||
32 | 32 | ||
− | waniyanamaswaha. 0. ta, rarekasuban, śa, | + | waniyanamaswaha. 0. ta, rarekasuban, śa, yeḥhañar̀, mawadaḥsibuḥ |
− | cmĕng, | + | cmĕng, skar̀mandhoriputiḥ, samṣamrwaningtibaḥ, lbokkaknaringtoya, sirattaknaringrarehi |
− | ka, ma, | + | ka, ma, oṅġhidĕppakusanghyangkamatantra, mturingkundhimannik, jĕgtumurunmi |
[20 20A] | [20 20A] | ||
− | + | rilwaḥputiḥ, amatuḥsakweḥhingdustadur̀janna, kanginpatuh, klodpatuḥ, kawuḥpatuḥ, | |
− | + | kajapatuḥ, ringtngaḥpatuḥ, ingkup. 0. ta, rarekatmutgĕḥ, | |
− | + | yanyakbustur̀pwngwng, nga, rwanningñambuwer̀putiḥ, padanglapas, cannannahingasab, </transliteration> | |
==== Leaf 20 ==== | ==== Leaf 20 ==== | ||
Line 625: | Line 650: | ||
</transcription><transliteration>[20 20B] | </transcription><transliteration>[20 20B] | ||
42 | 42 | ||
− | wuntĕngbawangngadas, dagingkameri, brasmas, ma, | + | wuntĕngbawangngadas, dagingkameri, brasmas, ma, oṅġsangyangmratakala, sangyangsuk |
− | smakala, sangngyangputussyikala, | + | smakala, sangngyangputussyikala, wruḥtasirangringngaranringmratasukṣma, mwaḥputusingkala, |
− | + | mwaḥputusinglaku, apanṣangngyangkaputusan, hanambaninkatmutagĕḥ, mwaḥkasa | |
[21 21A] | [21 21A] | ||
− | mbĕt, kahĕngsuban, syanuharanta, | + | mbĕt, kahĕngsuban, syanuharanta, tkapunaḥlara. 0. pamatuḥrare, śa, |
− | + | yeḥhasibuḥskar̀mihik, daksyinnabrascatu, har̀ta 700 canang 3 wa | |
− | + | daḥ, wusṣamantrarawuppakna, ma, oṅġsangyangbraḥhma, anglukatta, samalanningsa</transliteration> | |
==== Leaf 21 ==== | ==== Leaf 21 ==== | ||
Line 656: | Line 681: | ||
</transcription><transliteration>[21 21B] | </transcription><transliteration>[21 21B] | ||
52 | 52 | ||
− | rira, mtuhanhannaringhirungtngĕn, | + | rira, mtuhanhannaringhirungtngĕn, oṅġsangngyangwisnuhanglukat, dasamalaringsarira, sannaningnga |
− | mpru, mtuhadalanahanaringngirungkiwa, | + | mpru, mtuhadalanahanaringngirungkiwa, oṅġsangngyangngiswara, anglukattadasamala, ringsa |
− | rira, | + | rira, mtuhananingpupusuḥ, mtuhadalanahanaringngirungkaliḥ, lukattajatipur̀ |
[22 22A] | [22 22A] | ||
− | na, akumalanningsarira, | + | na, akumalanningsarira, hanggawegtiḥ, deni[strike]bañutanpahala, hninglilawarana 3 |
/// • /// disubanelakadrarene, dinanĕmmahariharine, bakkali | /// • /// disubanelakadrarene, dinanĕmmahariharine, bakkali | ||
− | + | suratṣalampir̀, iki[strike]matrannya, aṅġ, oṅġ, maṅġ, tlas, bantĕngnnariharinesdhaḥ</transliteration> | |
==== Leaf 22 ==== | ==== Leaf 22 ==== | ||
Line 687: | Line 712: | ||
</transcription><transliteration>[22 22B] | </transcription><transliteration>[22 22B] | ||
62 | 62 | ||
− | + | sulasiḥ, reko, tatkalanningrahinnabcik, ma, nekocapringarĕp, angngge | |
− | n[strike]ngamatrannin. 0. nyanpanungnggunnrare, śa, | + | n[strike]ngamatrannin. 0. nyanpanungnggunnrare, śa, sappaḥbasmakna, ma, ña |
− | hipamali, | + | hipamali, ampuhanakecrik'hapangmlaḥ, [strike/]ampuniradini[/strike]cahimrataha |
[23 23A] | [23 23A] | ||
− | rihari, rakṣaniradini, | + | rihari, rakṣaniradini, ampur̀niradini, hampuhanakkecrik, hapangmlah, |
− | + | yannanadur̀gamahi, dambangngamahi, helingngaknalaḥpomā 3 tlas /// | |
− | \\•\\ | + | \\•\\ nyanpanunggunrare, śa, inankuñit, tutuddhanṣampat, </transliteration> |
==== Leaf 23 ==== | ==== Leaf 23 ==== | ||
Line 718: | Line 743: | ||
</transcription><transliteration>[23 23B] | </transcription><transliteration>[23 23B] | ||
72 | 72 | ||
− | + | dawanñahatujuḥ, tugallinankuñitte, rarispuraphantuktudtuddhanṣapuḥ, bo | |
− | + | longdagingnginnapuḥbubuk, basmayangringlalatta, mwaḥtoyarawuppakna, | |
− | ma, | + | ma, oṅġbraḥhmawisnu'iswara, aingsunmañalukpanungganwumaḥ, yankawasṣahi |
[24 24A] | [24 24A] | ||
− | + | kangdestimngaliḥbrahmawisnuhiswara, kawasahikangdestimangaliḥmanusanningulun, | |
− | + | yantakawasṣahikangdestimangaliḥbrahmawisnuhiswara, tankawasṣa'ikangdestimangaliḥ | |
− | manusanningulun, | + | manusanningulun, oṅġsidisangngyangtripurusṣa. 0. pangijĕngrare, śa, </transliteration> |
==== Leaf 24 ==== | ==== Leaf 24 ==== | ||
Line 749: | Line 774: | ||
</transcription><transliteration>[24 24B] | </transcription><transliteration>[24 24B] | ||
82 | 82 | ||
− | + | sappaḥkasunnajĕngu, basmakna, ma, oṅġaranninibataridur̀ga, malinggiḥringdalĕm, | |
− | mturingcungkub, setragandhamayu, ralinnicalonnarang, | + | mturingcungkub, setragandhamayu, ralinnicalonnarang, oṅġtujutluḥsa |
− | kisabrang, | + | kisabrang, tujutluḥsakingcampakling, kamulattakitasakingsgara, wulunpa |
[25 25A | [25 25A | ||
− | ngawakkingbtarayangtungnggal, | + | ngawakkingbtarayangtungnggal, oṅġsangbattahahinamasiwaya \\•\\ nyanṣasappa |
ndhinanĕmariharine, angitasira, yangngibupritiwi, anahingsunmalakusu | ndhinanĕmariharine, angitasira, yangngibupritiwi, anahingsunmalakusu | ||
− | risurihibupritiwi, [image] lingsirahangnguripprare, | + | risurihibupritiwi, [image] lingsirahangnguripprare, oṅġwurip, jĕng, \\•\\ </transliteration> |
==== Leaf 25 ==== | ==== Leaf 25 ==== | ||
Line 781: | Line 806: | ||
92 | 92 | ||
dingajanghariharine, ma, aitirakṣannan, sangmawagumi, balikannrakṣanna | dingajanghariharine, ma, aitirakṣannan, sangmawagumi, balikannrakṣanna | ||
− | nmanusannira, denprayatna, | + | nmanusannira, denprayatna, laḥpoma 3 tlas, /// • /// , pangampĕk |
− | lawang, | + | lawang, tatkak̶lasukkĕḥ, śa, yeḥhañar̀, ringsibuḥ, tahappakna, raritu |
[26 26A] | [26 26A] | ||
− | ruwinṣarirannya, ma, | + | ruwinṣarirannya, ma, idĕppakuhangkabcucumpumas, pangakkanmahisiman, |
− | komalawintĕn, griyot \\•\\ | + | komalawintĕn, griyot \\•\\ yasampunmdhalrarene, kaywa |
− | ṇnangpangubĕt, śa, | + | ṇnangpangubĕt, śa, yeḥsibuḥ, tahappakna, ma, aidpakuhangudĕblawang, cu</transliteration> |
==== Leaf 26 ==== | ==== Leaf 26 ==== | ||
Line 811: | Line 836: | ||
</transcription><transliteration>[26 26B] | </transcription><transliteration>[26 26B] | ||
03 | 03 | ||
− | + | cupupangakkanmahisimatisimannik, komalawintĕn, griyotkalada | |
− | g, | + | g, klañjing 3 \\•\\ ta, hamacĕkmacĕk, mwaḥyadyan'gabir̀, aduḥa |
− | + | dhuḥ, jratjritkraslarannya, iyunghiyungbalenekajakangin, labakba | |
[27 27A] | [27 27A] | ||
− | + | lenekajakawuḥkañjingjlannan, samikrik, basaṇnyakasunnajangngu, sambar̀ra | |
− | + | knagnaḥhinglara, ma, oṅġlarahamacĕkmacĕk, dar̀watis, kayatlituk, tkakĕ | |
− | + | t 3 \\•\\ ta, makoḥkowan, śa, rwanningdapdap, </transliteration> | |
==== Leaf 27 ==== | ==== Leaf 27 ==== | ||
Line 842: | Line 867: | ||
</transcription><transliteration>[27 27B] | </transcription><transliteration>[27 27B] | ||
13 | 13 | ||
− | hadas, hasĕmkawak, | + | hadas, hasĕmkawak, gul̥ĕ, tahappakna \\•\\ ta, makoḥkowan |
, śa, rwanningkamonning, rwanningsambunggantung, basannyamusi, asĕmkawak, gintĕngnningrĕng | , śa, rwanningkamonning, rwanningsambunggantung, basannyamusi, asĕmkawak, gintĕngnningrĕng | ||
− | , | + | , gul̥ĕ, tahappakna \\•\\ ta, wingmwaḥguwamman, śa, bwaḥngudapi |
[28 28A] | [28 28A] | ||
− | + | jĕr̀wuyĕg, tahappakna \\•\\ ta, wing, śa, tombonggula[strike]batu, bunga | |
− | + | nblingbingbuluḥ, ku[strike]skusgulat, dennalĕppaḥ, tahappakna \\•\\ ta, | |
− | + | rarekliyadkliyud, hawaknyakñatpakarĕntĕng, mwaḥlasalosā, tankawasṣa</transliteration> | |
==== Leaf 28 ==== | ==== Leaf 28 ==== | ||
Line 872: | Line 897: | ||
</transcription><transliteration>[28 28B] | </transcription><transliteration>[28 28B] | ||
23 | 23 | ||
− | masusu, śa, | + | masusu, śa, babankelor̀, mocombase, basannyakuñitkatumbaḥ, sambar̀ |
− | knabasangnya, akutnarejĕng, nuhunang. | + | knabasangnya, akutnarejĕng, nuhunang. makaloloḥnya, śa, gul̥ĕ, miyeḥjrukmatambus, tahappakna, ma'oṅġpadukkabatar̥ĕyangsamiranna, manusannirahamala |
[29 29A] | [29 29A] | ||
− | + | mpĕḥ, tambannarareknasasabmaranna, oṅġyaṅġsiwajruṅġpĕt \\•\\ ma, pamatuḥ | |
− | kuningmacaling, kaladewasadwanninggumi, | + | kuningmacaling, kaladewasadwanninggumi, kalapatuḥpramañjawulanpatuḥ, apa |
− | + | nnakupamatuḥdukuḥjumpungan, tkapatuḥ 3 \\•\\ ta, mtubol, </transliteration> | |
==== Leaf 29 ==== | ==== Leaf 29 ==== | ||
Line 902: | Line 927: | ||
</transcription><transliteration>[29 29B] | </transcription><transliteration>[29 29B] | ||
33 | 33 | ||
− | śa, rwaṇningkwangrwanningdapdhap, jalawesarilungngid, | + | śa, rwaṇningkwangrwanningdapdhap, jalawesarilungngid, sidawayaḥ, bawangtambus, lu |
− | nnaktannak, | + | nnaktannak, wuyaḥwuku, ginulig, tahayakna, ma'oṅġlĕtṣgara, ajakwanniri |
− | syanu, hapannakugurunmu, hajakomangngannringjrowattĕngngesyannu, | + | syanu, hapannakugurunmu, hajakomangngannringjrowattĕngngesyannu, tkapugpugpunnaḥ |
[30 30A] | [30 30A] | ||
− | + | r̥ĕptkawaras, /// • /// yanmanakdoyanmati, ikimakasadannya, śa, | |
− | sikari, tañcĕbbangsoringngaturu, | + | sikari, tañcĕbbangsoringngaturu, bantĕnnyatumpĕng 1 aiwaknyahayamputiḥ 1 |
− | pinnanggang, | + | pinnanggang, tatabangbasiṇneping 3 raristanam, ma, sira[strike/]sya[/strike]sangngyanggurure</transliteration> |
==== Leaf 30 ==== | ==== Leaf 30 ==== | ||
Line 933: | Line 958: | ||
</transcription><transliteration>[30 30B] | </transcription><transliteration>[30 30B] | ||
43 | 43 | ||
− | kka, | + | kka, aṅġnguriplare, kamabadadiwadon, wuripkamaputiḥdhadilannang, wu |
rip, kmadadudhadikliwawurip, kiwannawurip, jĕng, sasantunnya, gannĕp, ji | rip, kmadadudhadikliwawurip, kiwannawurip, jĕng, sasantunnya, gannĕp, ji | ||
− | + | nah 1700 brascatu, yanṣampunlakadrarenne, bassyinehangnggen'glang | |
[31 31A] | [31 31A] | ||
− | , sidatu, wupahinpandhene, | + | , sidatu, wupahinpandhene, hajanawaḥ, rarismantrahin'glangngika, ma, oṅġsang |
− | ngyangbayuhangnguripprare, sanghyangpramannawisesa, | + | ngyangbayuhangnguripprare, sanghyangpramannawisesa, aṅġnguripprare, [strike/]sakingbubu |
− | nnana[/strike], warasta[strike]npasangannan, | + | nnana[/strike], warasta[strike]npasangannan, aṅġ, ringnanbistana, aḥ, sakingbunbunnan, </transliteration> |
==== Leaf 31 ==== | ==== Leaf 31 ==== | ||
Line 964: | Line 989: | ||
</transcription><transliteration>[31 31B] | </transcription><transliteration>[31 31B] | ||
53 | 53 | ||
− | + | tkawurip 3 bantĕnnyakadingarĕp, runtuttinbraskelannan. 0 | |
− | . | + | . pangaśiḥ, śa, langa, basmayang, mppuwnang, ma, oṅġdur̀gahasiḥ, kalahasiḥ, batta |
− | + | rahaṅġnglanglang, aṅġngu[strike/]ndu[/strike]ndhur̀[strike]sarwatlaḥjadmamanusa, tkamukṣaḥhilang 3 [strike]jĕng. | |
[32 32A] | [32 32A] | ||
− | , tatulak, śa, | + | , tatulak, śa, maswisambar̀pabahaṇnya, ma, oṅġbatukĕmbang, matingkaḥduwur̀tambuku, |
− | tkawujannanginbalĕs, mangañudang, [strike] | + | tkawujannanginbalĕs, mangañudang, [strike]tkasiyok 3 \\•\\ ta, sa |
− | + | kittringjrowt'hĕng, śa, l̥ĕngis, calĕkkringliñjong, ma, oṅġbataraguru, aṅġngassyĕngsang</transliteration> | |
==== Leaf 32 ==== | ==== Leaf 32 ==== | ||
Line 995: | Line 1,020: | ||
</transcription><transliteration>[32 32B | </transcription><transliteration>[32 32B | ||
63 | 63 | ||
− | ngkangnninglara, ringjrowtĕng, tkawarasṣyannu, waras, saktisrannankusakti, | + | ngkangnninglara, ringjrowtĕng, tkawarasṣyannu, waras, saktisrannankusakti, tkamandhi 3 |
− | nyanpangajukkandesti, śa, | + | nyanpangajukkandesti, śa, sigiholiḥmamaling, añittinpjangdilawanganne, |
− | ma, | + | ma, iḥbabusatmatkamasigi, kurangngan 3 jĕng \\•\\ ta, baraḥmwaḥ |
[33 33A] | [33 33A] | ||
− | btĕga, śa, | + | btĕga, śa, car̀maṇnibila, koñcipapĕtkatumbaḥ, gantilungid 3 pipisde |
− | + | nnal̥ĕmbat, wdhakna \\•\\ ta, kar̀nalara, śa, rwanningkelor̀, wuntĕng | |
− | kuñitwarangan, | + | kuñitwarangan, wuyaḥklar̀ringl̥ĕnga, puḥhakna \\•\\ pangandhagrare</transliteration> |
==== Leaf 33 ==== | ==== Leaf 33 ==== | ||
Line 1,026: | Line 1,051: | ||
</transcription><transliteration>[33 33B] | </transcription><transliteration>[33 33B] | ||
73 | 73 | ||
− | + | runtuḥ, śa, wdhingtampaklima, lulumut, ktan'gajiḥ, pinipiskabeḥ, tahap, | |
, ta, raremising, śa, lĕmpannisakamulan, tahĕp \\•\\ nyanmantra | , ta, raremising, śa, lĕmpannisakamulan, tahĕp \\•\\ nyanmantra | ||
− | + | salir̀lara, ma, oṅġ, annalaramati, annamijilṣakkingsaptapatala, sangngyangtitaning | |
[34 34A] | [34 34A] | ||
− | , sangngyangnaga, ngenakkin, | + | , sangngyangnaga, ngenakkin, yantanniduputiḥmukṣaḥlara \\•\\ ta, ruruḥ, śa, |
− | + | bangnglejahepahit 3 iyis, wuyaḥ, pipis, ma, wisnuhanggawebraḥ | |
− | hma, | + | hma, labur̀kanglara, ilangwaras, puḥhaknahaksyikar̀na \\•\\ tlas[strike]3 </transliteration> |
==== Leaf 34 ==== | ==== Leaf 34 ==== | ||
Line 1,058: | Line 1,083: | ||
83 | 83 | ||
. nyanpañuluwankawisesṣan, kramannyahaturu, durungsirĕp, tangaṇnetngĕnna | . nyanpañuluwankawisesṣan, kramannyahaturu, durungsirĕp, tangaṇnetngĕnna | ||
− | + | kĕppabaḥhan, tangaṇnekiwanukupsyilit, sukuṇnetngĕndhungngkul, bnĕngnganna | |
− | ddhe, sukunnekiwahambattang, yansyiraknasirĕp, | + | ddhe, sukunnekiwahambattang, yansyiraknasirĕp, kantĕnragaṇne, ringluwur̀ |
[35 35A] | [35 35A] | ||
− | + | wumarapngingsor̀, kadilawatngaredep, raristakoṇninlawat'hika, sakayunta, asa | |
[strike]bdhalawanhikka, hasungsidyankawisesan, ringsira, sakaraptakasidan, mang | [strike]bdhalawanhikka, hasungsidyankawisesan, ringsira, sakaraptakasidan, mang | ||
ngkanakramannya, yantanṣadyatankawasṣasirĕp, norokantĕn, kramaṇne</transliteration> | ngkanakramannya, yantanṣadyatankawasṣasirĕp, norokantĕn, kramaṇne</transliteration> | ||
Line 1,083: | Line 1,108: | ||
93 | 93 | ||
skadikocappingngarĕp, haṇnetoyakarasa, wutamadahatikipingitjuga, | skadikocappingngarĕp, haṇnetoyakarasa, wutamadahatikipingitjuga, | ||
− | + | harangwongwruḥ, tlas, /// • /// </transliteration> | |
==== Leaf 36 ==== | ==== Leaf 36 ==== |
Latest revision as of 07:37, 8 March 2020
Description
Bahasa Indonesia
Guruning Desṭi adalah sebuah kawisesan, teks yang membahas tentang pengolahan batin. Naskah ini juga memiliki bahasan mengenai pengobatan untuk anak-anak.
Penulisan halaman pada naskah ini tampaknya ditulis terbalik dari kanan ke kiri. Lĕmpir-lĕmpir pertama dimulai dengan penomoran biasa 1 hingga 6 sedangkan lĕmpir yang dinomori 7 hingga 10 tidak ditemukan. Lĕmpir berikutnya yang bernomor adalah lĕmpir 11 yang diikuti dengan nomor 21, 31, 41, ...91, 02, 12, dan seterusnya sampai lĕmpir terakhir.
English
Guruning Desṭi is a kawisesan, text that discusses spiritual cultivation. This text also contains discussion on medicinal treatment for children.
The page numbering of this lontar seems to written right to left, instead of the usual left to right. The initial pages started out normally from 1 to 6 while page 7 to 10 is not found. The next numbered page is page 11, followed by page 21, 31, 41, ...91, 02, 12, and so on until the last page.