Difference between revisions of "gaguritan-loda"

This page has been accessed 9,880 times.
From Palm Leaf Wiki
(Description)
(Leaf 1)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 6: Line 6:
 
==== Description ====
 
==== Description ====
 
===== Bahasa Indonesia =====
 
===== Bahasa Indonesia =====
Gĕguritan adalah sebuah bentuk puisi tembang dalam bahasa sehari-hari.
+
Gĕguritan adalah sebuah bentuk puisi tembang dalam bahasa sehari-hari. ''Gĕguritan Lodha'' diduga merupakan salah satu karya Cokorda Made Agung Pamecutan (1876-1906) (Agastia 2006, 7), penguasa terakhir Kerajaan Badung di Bali Selatan yang pada masa itu dikenal sebagai seorang pujangga yang cukup tenar (Agastia 1994, 88). Gĕguritan ini berisi sejumlah tutur dan nasehat yang diampaikan dalam bentuk dialog antar ayah dan anak.
  
 
Lontar ini ditulis untuk I Ktut Sudarśaṇa dari Bañjar Tainsyat, Denpasar. Lontar ini selesai ditulis pada tahun śaka 1913, setara dengan 25 April tahun masehi 1991 .
 
Lontar ini ditulis untuk I Ktut Sudarśaṇa dari Bañjar Tainsyat, Denpasar. Lontar ini selesai ditulis pada tahun śaka 1913, setara dengan 25 April tahun masehi 1991 .
 +
 
===== English =====
 
===== English =====
Gĕguritan is a form of metered poem in vernacular language.
+
Gĕguritan is a form of metered poem in vernacular language. ''Gĕguritan Lodha'' is thought to be made by Cokorda Made Agung Pamecutan (1876-1906) (Agastia 2006, 7), the last ruler of Badung Kingdom in southern Bali which was known at the time as an accomplished poet with a diverse library collection (Agastia 1994, 88). This gĕguritan contains advice and admonition in the form of a dialogue between father and son.
  
 
This manuscript was written for I Ktut Sudarśaṇa from Bañjar Tainsyat, Denpasar. The manuscript was completed on śaka year 1913, equivalent to 25 April 1991 AD.
 
This manuscript was written for I Ktut Sudarśaṇa from Bañjar Tainsyat, Denpasar. The manuscript was completed on śaka year 1913, equivalent to 25 April 1991 AD.
Line 55: Line 56:
 
[᭑ 1B]
 
[᭑ 1B]
 
 
ᬒᬁᬅᬯᬶᬖ᭄ᬦᬫᬲ᭄ᬢᬸᬦᬵᬫᬰᬶᬥᬀ᭛᭜᭛ᬧᬸᬄᬤᬸᬃᬫ᭄ᬫ᭛ᬘᬳᬶᬮᭀᬥᬧ᭄ᬬᬦᬓ᭄ᬩᬧᬧᬶᬮᬶᬄᬯᬬᬄ᭞ᬢᬸᬫ᭄ᬩᬄᬫᬦᬸᬫᬶᬢᬶᬲ᭄᭞ᬤᬤᬶᬧᬓᬸᬦᬶᬂ
+
᭛ᬒᬁᬅᬯᬶᬖ᭄ᬦᬫᬲ᭄ᬢᬸᬦᬵᬫᬰᬶᬥᬀ᭛ ᭜ ᬧᬸᬄᬤᬸᬃᬫ᭄ᬫ᭛ᬘᬳᬶᬮᭀᬥᬧ᭄ᬬᬦᬓ᭄ᬩᬧᬧᬶᬮᬶᬄᬯᬬᬄ᭞ᬢᬸᬫ᭄ᬩᬄᬫᬦᬸᬫᬶᬢᬶᬲ᭄᭞ᬤᬤᬶᬧᬓᬸᬦᬶᬂ
 
ᬭᬵᬢ᭄᭞ᬓ᭄ᬮᬶᬦ᭄ᬢᬂᬲᭂᬗ᭄ᬓᬧᬶᬲᬦ᭄᭞ᬗᬾᬃᬣᬶᬬᬂᬦᬾᬫᬗ᭄ᬤᭂᬩ᭄ᬘᬶᬓ᭄᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬓ᭄ᬦᭂᬳᬂᬧᬶᬦᭂᬄᬧᬶᬦᭂᬄᬭᬶᬂᬳᬢᬶ᭟ᬰᬵᬲ᭄ᬢ᭄ᬭᬳᬗ᭄ᬕᭀᬦ᭄ᬘᬳᬶᬫᬾᬫᬾᬫᬶᬯᬄᬩᬧ᭞ᬤᬶᬢᬸᬢ
 
ᬭᬵᬢ᭄᭞ᬓ᭄ᬮᬶᬦ᭄ᬢᬂᬲᭂᬗ᭄ᬓᬧᬶᬲᬦ᭄᭞ᬗᬾᬃᬣᬶᬬᬂᬦᬾᬫᬗ᭄ᬤᭂᬩ᭄ᬘᬶᬓ᭄᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬓ᭄ᬦᭂᬳᬂᬧᬶᬦᭂᬄᬧᬶᬦᭂᬄᬭᬶᬂᬳᬢᬶ᭟ᬰᬵᬲ᭄ᬢ᭄ᬭᬳᬗ᭄ᬕᭀᬦ᭄ᬘᬳᬶᬫᬾᬫᬾᬫᬶᬯᬄᬩᬧ᭞ᬤᬶᬢᬸᬢ
 
ᬓᭀᬦᬂᬳᬮᬶᬄ᭞ᬮ᭄ᬓ᭄ᬱᬦᬵᬦᬾᬫᭂᬮᬄ᭞ᬲᬸᬩᬳᬤᬫᬓ᭄ᬚᬂ᭞ᬦᬾᬦᬾᬫᬵᬤᬦ᭄ᬩᭂᬦᭂᬄᬧ᭄ᬮᬶᬄ᭞ᬤᬶᬢᬸᬢᬢᬲᬂᬢᬓᭀᬦᬂᬲᬳᬶᬲᬳᬶ᭟ᬬᬦ᭄ᬲᬶᬄᬘᬳᬶᬲᬸᬩᬢ
 
ᬓᭀᬦᬂᬳᬮᬶᬄ᭞ᬮ᭄ᬓ᭄ᬱᬦᬵᬦᬾᬫᭂᬮᬄ᭞ᬲᬸᬩᬳᬤᬫᬓ᭄ᬚᬂ᭞ᬦᬾᬦᬾᬫᬵᬤᬦ᭄ᬩᭂᬦᭂᬄᬧ᭄ᬮᬶᬄ᭞ᬤᬶᬢᬸᬢᬢᬲᬂᬢᬓᭀᬦᬂᬲᬳᬶᬲᬳᬶ᭟ᬬᬦ᭄ᬲᬶᬄᬘᬳᬶᬲᬸᬩᬢ
Line 66: Line 67:
 
</transcription><transliteration>[1 1B]
 
</transcription><transliteration>[1 1B]
 
1
 
1
  /// oṁawighnamastunāmaśidhaṃ /// • /// puḥdur̀mma /// cahilodhapyanakbapapiliḥwayaḥ, tumbaḥmanumitis, dadipakuning
+
  /// oṁawighnamastunāmaśidhaṃ /// /// puḥdur̀mma /// cahilodhapyanakbapapiliḥwayaḥ, tumbaḥmanumitis, dadipakuning
 
rāt, klintangsĕngkapisan, nger̀thiyangnemangdĕbcik, ntoknĕhangpinĕḥpinĕḥringhati. śāstrahanggoncahimememiwaḥbapa, dituta
 
rāt, klintangsĕngkapisan, nger̀thiyangnemangdĕbcik, ntoknĕhangpinĕḥpinĕḥringhati. śāstrahanggoncahimememiwaḥbapa, dituta
 
konanghaliḥ, lkṣanānemĕlaḥ, subahadamakjang, nenemādanbĕnĕḥpliḥ, ditutatasangtakonangsahisahi. yansiḥcahisubata
 
konanghaliḥ, lkṣanānemĕlaḥ, subahadamakjang, nenemādanbĕnĕḥpliḥ, ditutatasangtakonangsahisahi. yansiḥcahisubata

Latest revision as of 02:46, 17 February 2020

Original on Archive.org

Description

Bahasa Indonesia

Gĕguritan adalah sebuah bentuk puisi tembang dalam bahasa sehari-hari. Gĕguritan Lodha diduga merupakan salah satu karya Cokorda Made Agung Pamecutan (1876-1906) (Agastia 2006, 7), penguasa terakhir Kerajaan Badung di Bali Selatan yang pada masa itu dikenal sebagai seorang pujangga yang cukup tenar (Agastia 1994, 88). Gĕguritan ini berisi sejumlah tutur dan nasehat yang diampaikan dalam bentuk dialog antar ayah dan anak.

Lontar ini ditulis untuk I Ktut Sudarśaṇa dari Bañjar Tainsyat, Denpasar. Lontar ini selesai ditulis pada tahun śaka 1913, setara dengan 25 April tahun masehi 1991 .

English

Gĕguritan is a form of metered poem in vernacular language. Gĕguritan Lodha is thought to be made by Cokorda Made Agung Pamecutan (1876-1906) (Agastia 2006, 7), the last ruler of Badung Kingdom in southern Bali which was known at the time as an accomplished poet with a diverse library collection (Agastia 1994, 88). This gĕguritan contains advice and admonition in the form of a dialogue between father and son.

This manuscript was written for I Ktut Sudarśaṇa from Bañjar Tainsyat, Denpasar. The manuscript was completed on śaka year 1913, equivalent to 25 April 1991 AD.

Front and Back Covers

gaguritan-loda 0.jpeg

Image on Archive.org

[Judul: Gaguritan Loda Krp 2/37/4 Panjang : 35 cm Lebar 3,5 cm Jumlah: 11 lembar Miliki: Pusat Dokumentasi] [Perpustakaan KTR Dokbud Bali Prop Bali G/X/5/DOKBUD] [᭑ 1B] [GAG; LODA G/X/5]
Auto-transliteration
[Judul: Gaguritan Loda Krp 2/37/4 Panjang : 35 cm Lebar 3,5 cm Jumlah: 11 lembar Miliki: Pusat Dokumentasi] [Perpustakaan KTR Dokbud Bali Prop Bali G/X/5/DOKBUD] [1 1B] [GAG; LODA G/X/5]

Leaf 1

gaguritan-loda 1.jpeg

Image on Archive.org

[᭑ 1B] ᭑ ᭛ᬒᬁᬅᬯᬶᬖ᭄ᬦᬫᬲ᭄ᬢᬸᬦᬵᬫᬰᬶᬥᬀ᭛ ᭜ ᭛ ᬧᬸᬄᬤᬸᬃᬫ᭄ᬫ᭛ᬘᬳᬶᬮᭀᬥᬧ᭄ᬬᬦᬓ᭄ᬩᬧᬧᬶᬮᬶᬄᬯᬬᬄ᭞ᬢᬸᬫ᭄ᬩᬄᬫᬦᬸᬫᬶᬢᬶᬲ᭄᭞ᬤᬤᬶᬧᬓᬸᬦᬶᬂ ᬭᬵᬢ᭄᭞ᬓ᭄ᬮᬶᬦ᭄ᬢᬂᬲᭂᬗ᭄ᬓᬧᬶᬲᬦ᭄᭞ᬗᬾᬃᬣᬶᬬᬂᬦᬾᬫᬗ᭄ᬤᭂᬩ᭄ᬘᬶᬓ᭄᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬓ᭄ᬦᭂᬳᬂᬧᬶᬦᭂᬄᬧᬶᬦᭂᬄᬭᬶᬂᬳᬢᬶ᭟ᬰᬵᬲ᭄ᬢ᭄ᬭᬳᬗ᭄ᬕᭀᬦ᭄ᬘᬳᬶᬫᬾᬫᬾᬫᬶᬯᬄᬩᬧ᭞ᬤᬶᬢᬸᬢ ᬓᭀᬦᬂᬳᬮᬶᬄ᭞ᬮ᭄ᬓ᭄ᬱᬦᬵᬦᬾᬫᭂᬮᬄ᭞ᬲᬸᬩᬳᬤᬫᬓ᭄ᬚᬂ᭞ᬦᬾᬦᬾᬫᬵᬤᬦ᭄ᬩᭂᬦᭂᬄᬧ᭄ᬮᬶᬄ᭞ᬤᬶᬢᬸᬢᬢᬲᬂᬢᬓᭀᬦᬂᬲᬳᬶᬲᬳᬶ᭟ᬬᬦ᭄ᬲᬶᬄᬘᬳᬶᬲᬸᬩᬢ ᬢᬲ᭄ᬢᭂᬓᬾᬦ᭄ᬰᬲ᭄ᬢ᭄ᬭ᭞ᬢᬢ᭄ᬯᬚ᭄ᬜᬦᬦᬾᬕᬸᬮᬶᬓ᭄᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬧ᭄ᬤᬲᬂᬧᬶᬲᬦ᭄᭞ᬳ᭠ᬧᬂᬳ᭄ᬤᬲᬮᬄᬧᬭ᭞ᬳᬦᬓ᭄ᬮᬶᬯᬢ᭄ᬲᭂᬗ᭄ᬓᬕᬢᬶ᭞ᬫᬩᬸᬤ᭄ᬥᬶᬦᬯᬂᬢᬢᬲ᭄ᬲᬚᭂᬭᭀ [᭒ 2A] ᬦᬶᬂᬳᬢᬶ᭟ᬲᬶᬂᬜᬳᬤᬳᬦᬓ᭄ᬗᭂᬦ᭄ᬤᭀᬕᬶᬦ᭄ᬘᬳᬶᬩᬵᬦ᭄ᬧᭂᬢ᭞ᬗᬸᬘᬧᬂᬰᬲ᭄ᬢ᭄ᬭᬍᬯᬶᬄ᭞ᬳ᭄ᬤᬳᭂᬦ᭄ᬤᬾᬦ᭄ᬫᬗ᭄ᬕᬯᭀᬓᬂ᭞ᬧᬶᬦᭂᬄᬧᬶᬦᭂᬄᬓ᭄ᬦᭂᬳᬂ᭞ᬳ᭄ᬤᬢ᭄ᬓᬫᬦᬶᬤᭀ ᬗᬶᬦ᭄᭞ᬳᬸᬲᬸᬤ᭄ᬢᬓᭀᬦᬂᬳᬧᬂᬜᬗᬸᬦ᭄ᬢᭂᬂᬧᬲ᭄ᬢᬶ᭟ᬆᬧᬦ᭄ᬮ᭄ᬬᬸᬳᬦᬓ᭄ᬫᬳᭂᬦ᭄ᬤᭀᬕᭂᬦ᭄ᬤᭀᬕᬦ᭄᭞ᬫᬗᬸᬘᬧᬂᬲᬧ᭄ᬢᬕ᭄ᬦᬶ᭞ᬮᬯᬦ᭄ᬲᬧ᭄ᬢᬢᬶᬣ᭞ᬓ᭄ᬮᬯᬦ᭄ᬲᬧ᭄ᬢᭀ ᬗ᭄ᬓᬭ᭞ᬲᬧ᭄ᬢᬧᬢᬮᬦᬾᬘᬳᬶ᭞ᬲᬧ᭄ᬢᬧᬃᬯ᭄ᬯᬢᬲᬧ᭄ᬢᬳᬢ᭄ᬫᬦᬾᬲᬶᬗ᭄ᬕᬶᬄ᭟ᬯ᭄ᬬᬓ᭄ᬢᬶᬦ᭄ᬢᭀᬦᬾᬫᬵᬤ᭄ᬦ᭄ᬲᬧ᭄ᬢᬲᬵᬕᬭ᭞ᬩᬧᬗᭀᬭᬳᬶᬦ᭄ᬘᬳᬶ᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬬᬢᬸᬗ᭄ᬕ ᬮ᭄᭞ᬧᬫᬸᬧᬸᬢ᭄ᬜᬦᬾᬧᬶᬲᬦ᭄᭞ᬰᬭᬫᬳᬭᬦᬾᬘᬳᬶ᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬗᬤᬓᬂᬲᬧ᭄ᬢᭀᬗ᭄ᬓᬭᬦᬾᬲᬫᬶ᭟ᬬᬤᬶᬦ᭄ᬧᬜ᭄ᬘᬵᬓ᭄ᬱᬭᬮᬯᬦᬶᬓᬂᬧᬜ᭄ᬘᬡ᭄ᬭᬳ᭄ᬫᬵ᭞ᬢ᭄ᬭᬶ
Auto-transliteration
[1 1B] 1 /// oṁawighnamastunāmaśidhaṃ /// • /// puḥdur̀mma /// cahilodhapyanakbapapiliḥwayaḥ, tumbaḥmanumitis, dadipakuning rāt, klintangsĕngkapisan, nger̀thiyangnemangdĕbcik, ntoknĕhangpinĕḥpinĕḥringhati. śāstrahanggoncahimememiwaḥbapa, dituta konanghaliḥ, lkṣanānemĕlaḥ, subahadamakjang, nenemādanbĕnĕḥpliḥ, ditutatasangtakonangsahisahi. yansiḥcahisubata tastĕkenśastra, tatwajñananegulik, ntopdasangpisan, ha‐panghdasalaḥpara, hanakliwatsĕngkagati, mabuddhinawangtatassajĕro [2 2A] ninghati. singñahadahanakngĕndogincahibānpĕta, ngucapangśastral̥ĕwiḥ, hdahĕndenmanggawokang, pinĕḥpinĕḥknĕhang, hdatkamanido ngin, husudtakonanghapangñanguntĕngpasti. āpanlyuhanakmahĕndogĕndogan, mangucapangsaptagni, lawansaptatitha, klawansapto ngkara, saptapatalanecahi, saptapar̀wwatasaptahatmanesinggiḥ. wyaktintonemādnsaptasāgara, bapangorahincahi, ntoyatungga l, pamuputñanepisan, śaramaharanecahi, ntongadakangsaptongkaranesami. yadinpañcākṣaralawanikangpañcaṇrahmā, tri

Leaf 2

gaguritan-loda 2.jpeg

Image on Archive.org

[᭒ 2B] ᭒ ᬬᬓ᭄ᬱᬭᬦᬾᬘᬳᬶ᭞ᬫᬶᬯᬄᬭ᭄ᬯᬪᬶᬦ᭄ᬦᬾᬥ᭞ᬓ᭄ᬮᬯᬦᬾᬓᬵᬓ᭄ᬱᬭ᭞ᬬᬤᬶᬦ᭄ᬤᬾᬯᬅᬢ᭄ᬫᬲᬫᬶ᭞ᬓ᭄ᬮᬯᬦ᭄ᬓᬵᬮᬫᬶᬯᬄᬮᬾᬬᬓᬾᬲᬫᬶ᭟ᬬᬤᬶᬦ᭄ᬲᭂᬕᭂᬃᬬᬤᬶᬦ᭄ᬮᬵ ᬭᬦ᭄ᬢᭀᬗᬤᬓᬂ᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬢᬢᬲᬂᬘᬳᬶ᭞ᬕᬢᬶᬬᬂᬓ᭄ᬦᭂᬳᬂ᭞ᬩᭂᬲᬶᬓ᭄ᬩᭂᬲᬶᬓ᭄ᬧ᭄ᬤᬲᬂ᭞ᬲᬶᬂᬜᬳᬤᬳᬶᬘᬦ᭄ᬯᬶᬥᬶ᭞ᬳᬶᬘᬜᬫ᭄ᬪᬾᬖᬤᭀᬂᬬᬲᬶᬤ᭄ᬥᬩᬵᬦ᭄ᬘᬳᬶ᭟ᬬ ᬤᬶᬦ᭄ᬘᬳᬶᬫᬦᬸᬦᬲᬂᬧᭂᬢᭂᬂᬍᬫᬄ᭞ᬭᬶᬂᬳᬶᬤᬦᬾᬦᬾᬳᬸᬦᬶᬂ᭞ᬜᬸᬫ᭄ᬩᬄᬩᬸᬲᬦ᭄ᬩᬸᬲᬦ᭄᭞ᬤᬤᬶᬕᭂᬮᬶᬲᬂᬓᬢᬧᬓ᭄᭞ᬧᬩᬳᬦ᭄ᬘᬳᬶᬦᬾᬲᬓᬶᬢ᭄᭞ᬦᬗ᭄ᬳᬶᬂᬢᭀᬂ ᬳᬶᬬᬳᬶᬘᬦᬶᬦ᭄ᬳᬶᬤᬘᬳᬶ᭟ᬳᬦᬓ᭄ᬮᬶᬬᬸᬗᬸᬘᬧᬂᬲᭀᬢᭀᬳᬸᬢ᭄ᬢᬫ᭞ᬧᬤᬲᬮᬶᬂᬗ᭄ᬕᬾᬦᬶᬦ᭄᭞ᬬᬦ᭄ᬳᬸᬘᬧᬦ᭄ᬰᬲ᭄ᬢ᭄ᬭ᭞ᬲᬫᬶᬧᬤᬍᬯᬶᬄᬧᬶᬲᬦ᭄᭞ᬗ᭄ᬳᬶᬂᬧ᭄ᬭ᭠ [᭓ 3A] ᬕᬢ᭄ᬩᬵᬦ᭄ᬮᬶᬗᬶᬂᬳᬚᬶ᭞ᬓᬾᬢᭀᬤᬕᬶᬂᬜᬩᬧᬗᭀᬭᬳᬶᬦ᭄ᬘᬳᬶ᭟ᬦ᭄ᬢᭀᬳᬶᬩ᭄ᬮᭀᬕ᭄ᬫᬢᬸᬃᬫᬤᬸᬮᬸᬭᬦ᭄ᬲᬸᬫ᭄ᬩᬄ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬮᬶᬦ᭄ᬢᬂᬲᬳᬶᬭᬶᬂ᭞ᬬᬦ᭄ᬧᬶᬮᬶᬄᬓ ᬲᬶᬤ᭄ᬥᬦ᭄᭞ᬳᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬗᬺᬕᭂᬧᬂ᭞ᬰᬭᬫᬗᬭᬦᬾᬳᬸᬕᬶ᭞ᬭᬶᬂᬦᬩᬲ᭄ᬢᬮᬗᬢᭂᬧᬂᬪᬸᬫᬶᬳᬮᬶᬢ᭄᭟ᬩᭀᬬᬧᬢᬸᬢ᭄ᬧᬸᬦᬶᬓᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬲᬥ᭄ᬬ᭞ᬬ ᬫ᭄ᬯᬓ᭄ᬧ᭄ᬭᬦᬯᬚᬵᬢᬶ᭞ᬫᬲᬵᬭᬶᬦᬶᬲ᭄ᬓᬮ᭞ᬭᬹᬧᬫᬦᬳᬂᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂ᭞ᬯᬦ᭄ᬢᬄᬢᬶᬗ᭄ᬓᬄᬲᬸᬤᬸᬓ᭄‌ᬰ᭄ᬯᬭᬶ᭞ᬤᬤᭀᬲ᭄ᬫᬭᬕᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬦᬶᬲᬤ᭄ᬬᭀᬢ᭄ᬓ᭄ᬭᬦ᭄ᬢᬶ᭟ᬬᬦᬶᬂ ᬰ᭄ᬯᬃᬕ᭄ᬕᬦ᭄ᬭᬓᬫᬦᬳᬂᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂ᭞ᬯᬦ᭄ᬢᬄᬧᬸᬦᬶᬓᬢᬸᬗ᭄ᬕᬶᬮ᭄᭞ᬭᬶᬂᬓᬸᬡ᭄ᬟᬭᬳ᭠ᬲ᭄ᬬ᭞ᬬᬦ᭄ᬓᬯᬄᬫᬺᬢ᭄ᬬᬸᬓᬸᬡ᭄ᬟ᭞ᬬᬦᬶᬂᬰ᭄ᬯᬃᬕ᭄ᬕᬫᬺᬣᬓᬸᬡ᭄ᬟᬶ᭞ᬯᬦ᭄ᬢᬄᬧᬸᬦᬶᬓᬫᬯ
Auto-transliteration
[2 2B] 2 yakṣaranecahi, miwaḥrwabhinnedha, klawanekākṣara, yadindewa'atmasami, klawankālamiwaḥleyakesami. yadinsĕgĕr̀yadinlā rantongadakang, ntotatasangcahi, gatiyangknĕhang, bĕsikbĕsikpdasang, singñahadahicanwidhi, hicañambheghadongyasiddhabāncahi. ya dincahimanunasangpĕtĕngl̥ĕmaḥ, ringhidanenehuning, ñumbaḥbusanbusan, dadigĕlisangkatapak, pabahancahinesakit, nanghingtong hiyahicaninhidacahi. hanakliyungucapangsotohuttama, padasalingnggenin, yanhucapanśastra, samipadal̥ĕwiḥpisan, nghingpra‐ [3 3A] gatbānlinginghaji, ketodagingñabapangorahincahi. ntohiblogmatur̀maduluransumbaḥ, tityanglintangsahiring, yanpiliḥka siddhan, hantuktityangmangr̥ĕgĕpang, śaramangaranehugi, ringnabastalangatĕpangbhumihalit. boyapatutpunikasanghyangsadhya, ya mwakpranawajāti, masāriniskala, rūpamanahangtityang, wantaḥtingkaḥsudukśwari, dadosmaragasanghyangnisadyotkranti. yaning śwar̀gganrakamanahangtityang, wantaḥpunikatunggil, ringkuṇḍaraha‐sya, yankawaḥmr̥ĕtyukuṇḍa, yaningśwar̀ggamr̥ĕthakuṇḍi, wantaḥpunikamawa

Leaf 3

gaguritan-loda 3.jpeg

Image on Archive.org

[᭓ 3B] ᭓ ᬱ᭄ᬝᬲᬧ᭄ᬢᬯᬾᬘᬶ᭟ᬩ᭄ᬦᭂᬄᬩᬸᬓᬫᬸᬜᬶᬦ᭄ᬘᬳᬶᬢ᭄ᬓᬾᬦ᭄ᬩᬧ᭞ᬳᬸᬮᬶᬤᬶᬲᬧ᭄ᬢᬯᬾᬘᬶ᭞ᬧᬦᬗ᭄ᬓᬦᬶᬂᬤᬾᬯ᭞ᬓ᭄ᬮᬯᬦ᭄ᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬳᬢ᭄ᬫᬵ᭞ᬗᬶᬭᬶᬂᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬧ᭄ᬭᬚᬧᬢᬶ᭞ᬦ᭄ᬢᭀ ᬓ᭄ᬦᭂᬳᬂᬲᬶᬧ᭄ᬢᬦ᭄ᬩᬧᬦᬾᬭᬶᬂᬘᬳᬶ᭟ᬫᬦᬶᬧ᭄ᬯᬦ᭄ᬲᬶᬂᬜᬳᬤᬳᬶᬘᬦ᭄ᬤᬾᬯ᭞ᬲᬥ᭄ᬬᬩᬵᬦ᭄ᬘᬳᬶ᭞ᬗᬸᬕ᭄ᬯᬦᬶᬦ᭄ᬤ᭄ᬬᬢ᭄ᬫᬶᬓ᭞ᬫᬗᬮᬶᬄᬦᬾᬉᬢ᭄ᬢᬫ᭞ᬲᬶᬂᬜᬩᬧᬲᬸᬩ ᬫᬢᬶ᭞ᬤᬶᬢᬸᬢᬓᭀᬦᬂᬳᬮᬶᬄᬤᬶᬲᬧ᭄ᬢᬯᬾᬘᬶ᭟ᬬᬦ᭄ᬲᬶᬄᬢ᭄ᬯᬭᬤᬶᬢᬸᬳᬮᬶᬄᬘᬳᬶᬩᬧ᭞ᬢᭀᬂᬓᬢ᭄ᬧᬸᬓ᭄ᬩᬵᬦ᭄ᬘᬳᬶ᭞ᬓᬵᬮᬶᬄᬢᭀᬂᬓᬲᬸᬧᬢ᭄᭞ᬩᬵ ᬦ᭄ᬘᬳᬶᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬳᬢ᭄ᬫ᭞ᬢ᭄ᬯᬭᬦᬯᬂᬲᬧ᭄ᬢᬯᬾᬘᬶ᭞ᬬᬦ᭄ᬘᬳᬶᬩᬶᬲᬦ᭄ᬢᭀᬰ᭄ᬯᬃ᭠ᬕ᭄ᬕᬦᬾᬍᬯᬶᬄ᭟ᬬᬤᬶᬦ᭄ᬘᬳᬶᬢᬢᬲ᭄ᬦᬯᬂᬓᬤ᭄ᬬᬢ᭄ᬫᬶᬓᬦ᭄᭞ᬢᭀᬗᭀᬲ᭄ᬤᬾᬯ [᭔ 4A] ᬦᬾᬲ᭄ᬫᬶ᭞ᬉᬢ᭄ᬧᭂᬢᬶᬧᬺᬮᬶᬦ᭞ᬧᬲᬸᬓ᭄ᬯᭂᬢᬸᬦᬾᬫᬓ᭄ᬚᬂ᭞ᬢ᭄ᬯᬭᬦᬯᬂᬲᬧ᭄ᬢᬯᬾᬘᬶ᭞ᬢ᭄ᬯᬭᬕᬯᬾᬦ᭄ᬜᬵᬫ᭄ᬩᭂᬓ᭄ᬘᬗ᭄ᬕᬂᬩᬶᬲᬘᬳᬶ᭟ᬳ᭄ᬦᬸᬗ᭄ᬮᬬᬂᬓᬢᬶᬓ᭄ᬢᬸᬜ᭄ᬚᬸᬗᬾ᭠ ᬗᬫ᭄ᬩᬳᬂ᭞ᬢᭀᬦ᭄ᬤᬾᬦ᭄ᬦᭂᬓᭂᬤ᭄ᬓᬳᬸᬫ᭄ᬩᬶ᭞ᬢ᭄ᬯᬭᬕᬕᬯᬾᬦ᭄ᬜ᭞ᬩᬵᬦ᭄ᬘᬳᬶᬗᬺᬕᭂᬧᬂ᭞ᬫᬗᬲ᭄ᬢᬶᬬᬂᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬯᬶᬥᬶ᭞ᬲᭀᬓ᭄ᬓᬤᬸᬂᬩᬶᬓᬲᬗ᭄ᬭᬦᬰᬶᬓᬫᬫᬸᬱ᭄ᬝᬶ᭟ ᬲᭀᬓ᭄ᬫᬗ᭄ᬮᬶᬬᭂᬂᬫᬗᬸᬬᬸᬓ᭄ᬜᬗ᭄ᬓᬳᬗ᭄ᬓ᭄ᬬᬦ᭄᭞ᬢ᭄ᬯᬭᬓᬭ᭄ᬯᬦ᭄ᬦᬾᬗᬶᬮᬶᬲ᭄᭞ᬩᬵᬦ᭄ᬘᬳᬶᬗᬺᬕᭂᬧᬂ᭞ᬫᬗᬾᬓᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬫᬦ᭄ᬢ᭄ᬭ᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬧ᭄ᬤᬲᬂᬳᬧᬂᬧᬲ᭄ᬢᬶ᭞ᬳ᭄ᬤᬫ᭄ᬩᬳᬂ ᬲᬫᬃᬳᬧᬂᬫᬭᬕᬚᬵᬢᬶ᭟ᬬᬾᬦ᭄ᬓᬲᬶᬤ᭄ᬥᬦ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬯᬦ᭄ᬢᬄᬗᬶᬭᬶᬂᬧᬶᬲᬦ᭄᭞ᬮᬶᬦ᭄ᬢᬂᬧᬢᬸᬢ᭄ᬲᬫᬶ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬦᬸᬦᬲᬂ᭞ᬦᬾᬦᬾᬫᬵᬤᬦ᭄ᬭᬗ᭄ᬤᬤᬶᬭᬄ᭞ᬓᬮᬶᬄᬫ᭄ᬧᬸ
Auto-transliteration
[3 3B] 3 ṣṭasaptaweci. bnĕḥbukamuñincahitkenbapa, hulidisaptaweci, panangkaningdewa, klawansanghyanghatmā, ngiringsanghyangprajapati, nto knĕhangsiptanbapaneringcahi. manipwansingñahadahicandewa, sadhyabāncahi, ngugwanindyatmika, mangaliḥne'uttama, singñabapasuba mati, ditutakonanghaliḥdisaptaweci. yansiḥtwaradituhaliḥcahibapa, tongkatpukbāncahi, kāliḥtongkasupat, bā ncahisanghyanghatma, twaranawangsaptaweci, yancahibisantośwar̀‐gganel̥ĕwiḥ. yadincahitatasnawangkadyatmikan, tongosdewa [4 4A] nesmi, utpĕtipr̥ĕlina, pasukwĕtunemakjang, twaranawangsaptaweci, twaragawenñāmbĕkcanggangbisacahi. hnunglayangkatiktuñjunge‐ ngambahang, tondennĕkĕdkahumbi, twaragagawenña, bāncahingr̥ĕgĕpang, mangastiyangsanghyangwidhi, sokkadungbikasangranaśikamamuṣṭi. sokmangliyĕngmanguyukñangkahangkyan, twarakarwannengilis, bāncahingr̥ĕgĕpang, mangekasanghyangmantra, ntopdasanghapangpasti, hdambahang samar̀hapangmaragajāti. yenkasiddhantityangwantaḥngiringpisan, lintangpatutsami, tityangmanunasang, nenemādanrangdadiraḥ, kaliḥmpu

Leaf 4

gaguritan-loda 4.jpeg

Image on Archive.org

[᭔ 4B] ᭔ ᬧ᭄ᬭᬥᬄᬲᬫᬶ᭞ᬳᭂᬗ᭄ᬓᬾᬦ᭄ᬫ᭄ᬭᬕᬧᬸᬦᬶᬓᬫᬓᬓᬵᬮᬶᬄ᭟ᬦᬄᬦ᭄ᬢᭀᬚᬦᬶᬢᬓᭀᬦᬂᬘᬳᬶᬢ᭄ᬓᬾᬦ᭄ᬩᬧ᭞ᬬᬦᬶᬂᬦᬾᬫᬗ᭄ᬭᬕᬦᬶᬦ᭄᭞ᬳᬶᬤᬭᬗ᭄ᬤᬾᬂᬤᬶᬭᬄ᭞ᬓ᭄ᬮᬯᬦ᭄‌ᬫ᭄ᬧᬸ ᬧ᭄ᬭᬥᬄ᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬪᬝᬵᬭᬮᬦ᭄ᬪᬝᬵᬭᬷ᭞ᬳᬧᬂᬘᬳᬶᬦᬯᬂᬦ᭄ᬢᭀᬓ᭄ᬭᬦᬓᬭ᭄ᬯᬰᬓ᭄ᬢᬶ᭟ᬬᬦ᭄ᬲᬶᬄᬩ᭄ᬦᭂᬄᬩᬵᬦ᭄ᬘᬳᬶᬫᬗᬢᭂᬧᬂ᭞ᬦᬾᬤᬤ᭄ᬯᬳᬧᬗᬦᬸᬗ᭄ᬕᬶᬮ᭄᭞ᬤᬶᬳᬧᬲ᭄ᬬᬳ ᬤ᭞ᬳᬫ᭄ᬩᬸᬮ᭄ᬢᭀᬩᬵᬦ᭄ᬩᬧ᭞ᬜᬶᬧ᭄ᬢᬳᬶᬦ᭄ᬘᬳᬶᬩᬵᬦ᭄ᬫᬜᬶ᭞ᬫᬱᬢᬾᬢ᭄ᬯᬭ᭠ᬳᬤᬤᬶᬳᬶᬥᭂᬧ᭄ᬘᬳᬶ᭟ᬇᬗ᭄ᬕᬶᬄᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬓ᭄ᬮᬶᬦ᭄ᬢᬂᬮᬸᬘᬸᬫᬦᬸᬦᬲᬂ᭞ᬫᬍᬃᬫᬫᬦᬄᬳᬸ᭠ ᬦᬶᬂ᭞ᬯ᭄ᬢᬸᬦ᭄ᬲᬹᬃᬬ᭄ᬬᬘᬦ᭄ᬤ᭄ᬭ᭞ᬫᬶᬯᬄᬮᬶᬦ᭄ᬢᬂᬢ᭄ᬭᬗ᭄ᬕᬦ᭞ᬧᬸᬦᬶᬓᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬦ᭄ᬤᬶᬓᬳᬶ᭠ᬦ᭄᭞ᬩᬧᬗᭀᬭᬳᬂᬤᬶᬗᭂᬳᬂᬳᬧᬂᬧᬲ᭄ᬢᬶ᭟ᬬᬦᬶᬂᬲᬹᬃᬬ᭄ᬬᬘᬦ᭄ᬤ᭄ᬭᬫᬓᬢ᭄ᬕᬓᬦ᭄᭞ [᭕ 5A] ᬮᬶᬦ᭄ᬢᬂᬢ᭄ᬭᬗ᭄ᬕᬦᬘᬳᬶ᭞ᬫᬓᬢᭂᬮᬸᬂᬳᬢ᭄ᬫ᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬲᬸᬩᬯᬬᬧᬶᬲᬦ᭄᭞ᬩᬵᬦ᭄ᬩᬧᬗᭀᬭᬳᬶᬜ᭄ᬘᬳᬶ᭞ᬘᬳᬶᬗᭂᬦᭂᬳᬂᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬮᬶᬦ᭄ᬢᬂᬲᬳᬶᬭᬶᬂ᭟ᬓᬾᬢᭀᬘᬳᬶ ᬳᬶᬥᬧᬂᬧᬫᬸᬜᬶᬦ᭄ᬩᬧ᭞ᬓᬾᬃᬢ᭄ᬢᬶᬬᬂᬳᬸᬮᬶᬚᬦᬶ᭞ᬲᬶᬂᬜᬩᬶᬮᬶᬄᬲᬶᬤ᭄ᬥ᭞ᬳᬧᬂᬯᬬᬤ᭄ᬬᬢ᭄ᬫᬶᬓ᭞ᬓᬲᬶᬤ᭄ᬥᬦ᭄ᬢᭂᬧᬸᬓᬶᬦ᭄ᬘᬳᬶ᭞ᬬᬦᬶᬬᬭᬶᬂᬯᬬᬮᬓ᭄ᬱᬡᬦᬾᬳᬧᬂ ᬧᬲ᭄ᬢᬶ᭟ᬦᬶᬤ᭄ᬬᬢ᭄ᬫᬶᬓ᭄ᬚ᭄ᬧᬫᬦ᭄ᬢ᭄ᬭᬓᬮᬯᬦ᭄‌ᬥ᭄ᬬᬦ᭞ᬫᬓᬵᬤᬶᬦ᭄ᬬᬲ᭄ᬫᬥᬶ᭞ᬓ᭄ᬦᭂᬳᬾᬦᬶᬃᬫ᭄ᬫᬮ᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬳᬗ᭄ᬕᭀᬦ᭄ᬘᬳᬶᬢᬦᬄ᭞ᬫᬗ᭄ᬤᬲᬳᬭᬶᬦ᭄ᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬯᬶᬥᬶ᭞ᬭᬶᬂᬧᬤ᭄ᬫᬫᭂᬓᬃ᭠ ᬕ᭄ᬦᬄᬘᬳᬶᬗᬸᬢ᭄ᬧᭂᬢᬶ᭟ᬤᬶᬢᬸᬳᬮᬶᬄᬳᬶᬫᬾᬫᬾᬮᬯᬦ᭄ᬳᬶᬩᬧ᭞ᬧ᭄ᬭᬢᬶᬱ᭄ᬝ᭐ᬳᬧᬂᬧᬲ᭄ᬢᬶ᭞ᬋᬕᭂᬧ᭄ᬋᬤᬦᬬᬂ᭞ᬦᬾᬦᬾᬲ᭄ᬥᭂᬧᬘᬂᬲᬸᬫ᭄ᬩᬄ᭞ᬲᬮ᭄ᬯᬶᬭᬶᬂᬳᬸᬤᬦ᭄ᬓᭂᬜ᭄ᬚ
Auto-transliteration
[4 4B] 4 pradhaḥsami, hĕngkenmragapunikamakakāliḥ. naḥntojanitakonangcahitkenbapa, yaningnemangraganin, hidarangdengdiraḥ, klawanmpu pradhaḥ, ntobhaṭāralanbhaṭārī, hapangcahinawangntokranakarwaśakti. yansiḥbnĕḥbāncahimangatĕpang, nedadwahapanganunggil, dihapasyaha da, hambultobānbapa, ñiptahincahibānmañi, maṣatetwara‐hadadihidhĕpcahi. inggiḥtityangklintanglucumanunasang, mal̥ĕr̀mamanaḥhu‐ ning, wtunsūr̀yyacandra, miwaḥlintangtranggana, punikatityangndikahi‐n, bapangorahangdingĕhanghapangpasti. yaningsūr̀yyacandramakatgakan, [5 5A] lintangtrangganacahi, makatĕlunghatma, ntosubawayapisan, bānbapangorahiñcahi, cahingĕnĕhangtityanglintangsahiring. ketocahi hidhapangpamuñinbapa, ker̀ttiyanghulijani, singñabiliḥsiddha, hapangwayadyatmika, kasiddhantĕpukincahi, yaniyaringwayalakṣaṇanehapang pasti. nidyatmikjpamantrakalawandhyana, makādinyasmadhi, knĕhenir̀mmala, ntohanggoncahitanaḥ, mangdasaharinsanghyangwidhi, ringpadmamĕkar̀‐ gnaḥcahingutpĕti. dituhaliḥhimemelawanhibapa, pratiṣṭa0hapangpasti, r̥ĕgĕpr̥ĕdanayang, nenesdhĕpacangsumbaḥ, salwiringhudankĕñja

Leaf 5

gaguritan-loda 5.jpeg

Image on Archive.org

[᭕ 5B] ᭕ ᬮᬶ᭞ᬢ᭄ᬯᬄᬬᬦ᭄ᬢᭀᬬᬦ᭄ᬯᬦ᭄ᬢᬄᬘᬳᬶᬳᬸᬦᬶᬂ᭟ᬳᬧᬂᬳ᭄ᬤᬩᬵᬲ᭄ᬩᭂᬦ᭄ᬤ᭄ᬭᭀᬲ᭄ᬯᭂᬓᬫᬜᬸᬫ᭄ᬩᬄ᭞ᬢ᭄ᬯᬭᬓᬭ᭄ᬯᬦᬾᬓᬾᬱ᭄ᬝᬶ᭞ᬓᬾᬯᬮᬫᬜᬸᬫ᭄ᬩᬄ᭞ᬬᬦ᭄ᬳᬧᬦᬾᬦᬾᬲᬸᬫ᭄ᬩᬄ᭞ ᬚᬤ᭄ᬫᬧᬲᬸᬮᬶᬂᬦᬶᬂᬳᬚᬶ᭞ᬢᭀᬂᬦᬯᬂᬳᬯᬓ᭄ᬲᬗ᭄ᬓᬦ᭄ᬲᭂᬗ᭄ᬓᬦᬸᬫᬤᬶ᭟ᬓ᭄ᬭᬦᬤᬶᬦᬶᬲᬢᬢᬳᬯᬓ᭄ᬓᬲᬲᬃ᭞ᬳᬸᬭᬶᬧ᭄ᬧᬗᬦ᭄ᬢᬶᬳᬦ᭄ᬢᬶ᭞ᬲᬗ᭄ᬓᬦ᭄ᬧᬕᬯᬾᬦᬦ᭄᭞ᬦᬾᬦᬾ ᬢᬫᬫᬦᬶᬧ᭄ᬯᬦ᭄᭞ᬳᬧᬂᬳ᭄ᬤᬩᬸᬓᬚᬦᬶ᭞ᬮᬶᬯᬢ᭄‌ᬦ᭄ᬭᬓᬳᬾᬱ᭄ᬝᬶᬬᬂᬳᬧᬂᬢᬶᬦ᭄ᬤᬶᬄ᭟ᬦᬗ᭄ᬳᬶᬂᬳ᭄ᬤᬘᬳᬶᬳᭂᬗ᭄ᬲᬧ᭄ᬢᭂᬓᬾᬦ᭄ᬰᬲ᭄ᬢ᭄ᬭ᭞ᬫᬓᬤᬶᬳ᭄ᬬᬂᬯᬶᬥᬶ᭞ᬫᬶᬯᬄᬚ ᬧᬫᬦ᭄ᬢ᭄ᬭ᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬧᬕᭂᬳᬂᬧᬶᬲᬦ᭄᭞ᬧᬶᬢ᭄ᬯᬶᬜᬘᬳᬶᬫᬢᬶ᭞ᬋᬕᭂᬧᬂᬲᬚᬤᬶᬲ᭄ᬬᬸᬣᬕ᭄ᬦᬄᬘᬳᬶ᭟ᬳᬧᬂᬫ᭄ᬮᬄᬳᬧᬂᬢ᭄ᬓᭂᬓ᭄‌ᬦ᭄ᬢᭀᬳᬶᬗᭂᬢᬂ᭞ᬫᬸᬜᬶᬦ᭄ᬩᬧᬦᬾᬲ [᭖ 6A] ᬫᬶ᭞ᬓᬾᬯᬮᬳ᭄ᬤᬳᭂᬗ᭄ᬲᬧ᭄᭞ᬫᬫᬋᬓᬦ᭄ᬓᬩᭂᬜ᭄ᬘᬶᬗᬄ᭞ᬬᬤᬶᬦ᭄ᬧᬘᬂᬳᬮᬜ᭄ᬘᬶᬓ᭄᭞ᬬᬦ᭄‌ᬢ᭄ᬯᬄᬜᬲᬶᬤ᭄ᬥᬳᬧᬂᬘᬳᬶᬫᬗᬶᬭᬶᬂ᭟ᬬᬦᬶᬂᬲᬶᬤ᭄ᬥᬳᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬦᬸ ᬦᬲ᭄᭞ᬭᬶᬂᬳᬶᬤᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬯᬶᬥᬶ᭞ᬫᬗ᭄ᬤᬲᬵᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬧᬲᬄ᭞ᬲᬮᬓ᭄ᬯᬦᬾᬮ᭄ᬯᬦᬶᬢ᭄ᬯᬲ᭄᭞ᬢ᭄ᬓᬦᬶᬦ᭄ᬲᬧᬢᬶᬳᬸᬭᬶᬧ᭄᭞ᬧᬶᬮᬶᬄᬓᬲᬶᬤ᭄ᬥᬦ᭄ᬫᬗ᭄ᬤᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬗᬶᬭᬶᬂ᭟ᬦᬄᬦ᭄ᬢᭀ ᬭᬶᬦ᭄ᬤᬶᬳᬂᬲᬶᬂᬜᬓᬲᬶᬤ᭄ᬥᬦ᭄᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬫᬵᬤᬦ᭄ᬓᬃᬫ᭄ᬫᬚᬵᬢᬶ᭞ᬮᬓ᭄ᬱᬡᬉᬢ᭄ᬢᬫ᭞ᬬᬦ᭄ᬢᭂᬓᬦᬶᬂᬳᬦ᭄ᬢᬓ᭞ᬢ᭄ᬓᭂᬤ᭄‌ᬩ᭄ᬭᬳ᭄ᬫᬵᬮᭀᬓᬘᬳᬶ᭞ᬤᬶᬢᬸᬫᬫᬹᬓ᭄ᬢ᭄ᬬᬫᬸᬧᭀᬦᬶ ᬦ᭄ᬧᬸᬭᬓᬺᬣᬶ᭟ᬬᬦ᭄ᬓᬲᬶᬤ᭄ᬥᬦ᭄ᬳᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬗᬥ᭄ᬬᬦᬬᬂ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬗᬶᬭᬶᬂᬳᬸᬕᬶ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬦᬸᬦᬲᬂ᭞ᬦᬾᬫᬯᬱ᭄ᬝᬩ᭄ᬭᬳ᭄ᬫᬵᬮᭀᬓ᭞ᬫᬗ᭄ᬤᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬳᬸᬦᬶᬂᬓᬶᬤᬶ᭠
Auto-transliteration
[5 5B] 5 li, twaḥyantoyanwantaḥcahihuning. hapanghdabāsbĕndroswĕkamañumbaḥ, twarakarwanekeṣṭi, kewalamañumbaḥ, yanhapanenesumbaḥ, jadmapasulingninghaji, tongnawanghawaksangkansĕngkanumadi. kranadinisatatahawakkasasar̀, hurippangantihanti, sangkanpagawenan, nene tamamanipwan, hapanghdabukajani, liwatnrakaheṣṭiyanghapangtindiḥ. nanghinghdacahihĕngsaptĕkenśastra, makadihyangwidhi, miwaḥja pamantra, ntopagĕhangpisan, pitwiñacahimati, r̥ĕgĕpangsajadisyuthagnaḥcahi. hapangmlaḥhapangtkĕkntohingĕtang, muñinbapanesa [6 6A] mi, kewalahdahĕngsap, mamar̥ĕkankabĕñcingaḥ, yadinpacanghalañcik, yantwaḥñasiddhahapangcahimangiring. yaningsiddhahantuktityangmanu nas, ringhidasanghyangwidhi, mangdasāmpunpasaḥ, salakwanelwanitwas, tkaninsapatihurip, piliḥkasiddhanmangdatityangmangiring. naḥnto rindihangsingñakasiddhan, ntomādankar̀mmajāti, lakṣaṇa'uttama, yantĕkaninghantaka, tkĕdbrahmālokacahi, ditumamūktyamuponi npurakr̥ĕthi. yankasiddhanhantuktityangmangadhyanayang, tityangmangiringhugi, tityangmanunasang, nemawaṣṭabrahmāloka, mangdatityanghuningkidi‐

Leaf 6

gaguritan-loda 6.jpeg

Image on Archive.org

[᭖ 6B] ᭖ ᬓ᭄᭞ᬩᬧᬗᭀᬭᬳᬂᬲᬶᬕᭂᬤᬂᬳᬧᬂᬧᬲ᭄ᬢᬶ᭟ᬦ᭄ᬢᭀᬳᬤᬫᬳᬤᬜᬕ᭄ᬭᬧᬵᬤ᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬩ᭄ᬭᬳ᭄ᬫᬵᬮᭀᬓᬘᬳᬶ᭞ᬬᬦᬶᬂᬯᬶᬱ᭄ᬡᬸᬮᭀᬓ᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬫᬵᬤᬦ᭄ᬲᬧ᭄ᬢᬧᬵᬤ᭞ ᬬᬦᬶᬰ᭄ᬯᬭᬮᭀᬓᬘᬳᬶ᭞ᬰ᭄ᬯᬧᬾᬦᬧᬵᬤᬳᬤᬜᬦᬾᬫᬢᬶᬦ᭄ᬤᬶᬄ᭟ᬢᬸ᭠ᬭ᭄ᬬᬦ᭄ᬧᬵᬤᬫᬵᬤᬦ᭄ᬫᬵᬤᬾᬯᬮᭀᬓ᭞ᬢᬸᬭ᭄ᬬᬦ᭄ᬢᬧᬵᬤᬘᬳᬶ᭞ᬫᬵᬤᬦ᭄ᬰᬶᬯᬮᭀᬓ᭞ ᬤᬶᬗᭂᬳᬂᬳᬧᬂᬧ᭄ᬤᬲ᭄᭞ᬓᬾᬯᬮᬧᬵᬤᬦᬾᬩ᭄ᬯᬶᬦ᭄᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬲᬤᬰᬶᬯᬮᭀ᭠ᬓᬳᬤᬦ᭄ᬜᬘᬳᬶ᭟ᬦ᭄ᬢᭀᬫᬵᬤᬦ᭄ᬧ᭄ᬭᬫᬓᬾᬯᬮ᭄ᬬᬧᬵᬤ᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬳᬦᬓ᭄ᬮᬶᬦᬂᬍᬯᬶᬄ᭞ ᬫᬵᬤᬦ᭄ᬧ᭄ᬭᬫᬮᭀᬓ᭞ᬕ᭄ᬦᭂᬧ᭄ᬬᬲᬧ᭄ᬢᭀᬗ᭄ᬓᬭ᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬲᬧ᭄ᬢᬢᬶᬃᬣᬚᬵᬢᬶ᭞ᬦᬗ᭄ᬳᬶᬂᬬᬢᬸᬗ᭄ᬕᬮ᭄ᬧᬦᬗ᭄ᬓᬦ᭄ᬢᬶᬃᬣᬫᬶᬚᬶᬮ᭄᭟ᬮᬶᬦ᭄ᬢᬂᬮᬗ᭄ᬖ᭄ᬬᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬮᬶᬄᬫᬦᬸᬦᬲᬂ᭞ᬢᬶ [᭗ 7A] ᬗ᭄ᬓᬳᬾᬳᬫᬢᬶᬢᬶᬲ᭄᭞ᬫᬗ᭄ᬮᬮᬝᬰᬶᬓ᭞ᬧᬸᬦᬶᬓᬲᭂᬗ᭄ᬓᬧᬶᬲᬦ᭄᭞ᬫᬗᬺᬕᭂᬧᬂᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬯᬶᬥᬶ᭞ᬫᬗ᭄ᬤᬫᬘᬳ᭄ᬬᬓᬦ᭄ᬢᭂᬦᬂᬯᬳ᭄ᬬᬚᬵᬢᬶ᭟ᬗ᭄ᬢᬾᬘᬳᬶᬳᬦ ᬓ᭄ᬮᬶᬦ᭄ᬢᬂᬲᭂᬗ᭄ᬓᬧᬶᬲᬦ᭄᭞ᬬᬦ᭄ᬲᬸᬩᬯᬳ᭄ᬬᬚᬵᬢᬶ᭞ᬮ᭄ᬯᬶᬃᬭᬤᬶᬢ᭄ᬬᬫᬶᬫ᭄ᬩ᭞ᬓᬸᬫ᭄ᬤᬧ᭄‌ᬦ᭄ᬢᭀᬳᬶᬬ᭞ᬰᬭᬫᬳᬭᬦᬾᬚᬵᬢᬶ᭞ᬤᬳᬢᬸᬢ᭄ᬢᬫᬫᬭᬕᬰᬶᬯᬕ᭄ᬦᬶ᭟ᬬ ᬦ᭄ᬳᬯᬦ᭄ᬧᬳᬢ᭄ᬢᬸᬦ᭄ᬢᬶᬃᬣᬧᬸᬦᬶᬓ᭞ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬫᬫᬦᬄᬳᬸᬦᬶᬂ᭞ᬩᬧᬫᬗᭀᬭᬳᬂ᭞ᬧ᭄ᬭᬥᬦᬮᬦ᭄ᬧᬸᬭᬸᬱ᭞ᬮ᭄ᬯᬶᬃᬳᬗᬤᬸᬧᬸᬘᬸᬓᬶᬂᬭ᭄ᬯᬶ᭞ᬭᬶᬂᬧᬲᬾᬯᬫ᭄ᬩᬦ᭄ᬫᬯ᭄ᬢᬸᬢᬶᬃᬣᬳ᭄ᬦᬶᬂ᭟ ᬦ᭄ᬢᭀᬬᬾᬦ᭄‌ᬢ᭄ᬯᬭᬧ᭄ᬭᬥᬦᬮᬯᬦ᭄ᬧᬸᬭᬸᬱ᭞ᬫᬯᭂᬢᬸᬧᬸᬘᬸᬓᬶᬂᬭ᭄ᬯᬶ᭞ᬤᬶᬚᬗᬮᬶᬄᬢᭀᬬ᭞ᬳᬧᬦ᭄‌ᬦ᭄ᬢᭀᬲᬗ᭄ᬓᬦ᭄ᬓᬢᬶᬃᬣ᭞ᬧᬢ᭄ᬬᬸᬦᬶᬂᬲᬸᬤᬸᬓ᭄‌ᬰ᭄ᬯᬭᬶ᭞ᬓ᭄ᬮᬶᬦ᭄ᬢᬂ᭠
Auto-transliteration
[6 6B] 6 k, bapangorahangsigĕdanghapangpasti. ntohadamahadañagrapāda, ntobrahmālokacahi, yaningwiṣṇuloka, ntomādansaptapāda, yaniśwaralokacahi, śwapenapādahadañanematindiḥ. tu‐ryanpādamādanmādewaloka, turyantapādacahi, mādanśiwaloka, dingĕhanghapangpdas, kewalapādanebwin, ntosadaśiwalo‐kahadanñacahi. ntomādanpramakewalyapāda, ntohanaklinangl̥ĕwiḥ, mādanpramaloka, gnĕpyasaptongkara, ntosaptatir̀thajāti, nanghingyatunggalpanangkantir̀thamijil. lintanglangghyatityangmaliḥmanunasang, ti [7 7A] ngkahehamatitis, manglalaṭaśika, punikasĕngkapisan, mangr̥ĕgĕpangsanghyangwidhi, mangdamacahyakantĕnangwahyajāti. ngtecahihana klintangsĕngkapisan, yansubawahyajāti, lwir̀radityamimba, kumdapntohiya, śaramaharanejāti, dahatuttamamaragaśiwagni. ya nhawanpahattuntir̀thapunika, tityangmamanaḥhuning, bapamangorahang, pradhanalanpuruṣa, lwir̀hangadupucukingrwi, ringpasewambanmawtutir̀thahning. ntoyentwarapradhanalawanpuruṣa, mawĕtupucukingrwi, dijangaliḥtoya, hapanntosangkankatir̀tha, patyuningsudukśwari, klintang‐

Leaf 7

gaguritan-loda 7.jpeg

Image on Archive.org

[᭗ 7B] ᭗ ᬲᭂᬗ᭄ᬓᬫᬗ᭄ᬕᬯᬾᬢᭀᬬᬚᬵᬢᬶ᭟ᬲᬗ᭄ᬓᬦ᭄ᬲᭂᬗ᭄ᬓᬢᬶᬗ᭄ᬓᬳᬾᬫᬺᬢᬶᬱ᭄ᬝᬭᬵᬕ᭞᭠ᬳ᭄ᬦᬸᬫᬗ᭄ᬕᬶᬮᬶᬦ᭄ᬤᬕ᭄ᬤᬶᬂ᭞ᬤᬶᬓᬸᬡ᭄ᬤᬭᬕᬲ᭄ᬬ᭞ᬦ᭄ᬤ᭄ᬭᬦᬫᬗᬺᬕᭂᬧᬂ᭞ᬲᬮ᭄ᬯᬶᬭᬶᬂᬮᬭᬓᬤ᭠ ᬕ᭄ᬤᬶᬂ᭞ᬭᬶᬂᬦᬩᬲ᭄ᬢᬮᬧᬵᬤᬓᬭᬩᬵᬦ᭄ᬳᬖ᭄ᬦᬶ᭟ᬯᬸᬲ᭄ᬢᬶᬩᬓᬂᬫᬺᬣᬦᬾᬲᬓᬶᬂᬯᭀᬗ᭄ᬓᬭ᭞ᬫᬳᬤᬦ᭄ᬓᬸᬡ᭄ᬟᬮᬶᬦᬶ᭞ᬓᬓᬸᬡ᭄ᬟᬭᬳᬲ᭄ᬬ᭞ᬓ᭄ᬮᬯᬦ᭄ᬲᬂᬳ᭄ᬬᬂᬳᬢ᭄ᬫ᭞ᬯᬸᬲ᭄ᬓ ᬧ᭄ᬭᬢᬶᬱ᭄ᬝᬲᬫᬶ᭞ᬓᬢᬶᬩᬦᬦ᭄ᬫᬺᬣᬦᬶᬃᬫ᭄ᬫᬮᬢᬦ᭄ᬧᬘᬶᬭᬶ᭟ᬇᬗ᭄ᬕᬶᬄᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂ᭠ᬫᬮᬶᬄᬮᬗ᭄ᬖ᭄ᬬᬫᬦᬸᬦ᭄ᬲᬂ᭞ᬫᬦᬳᬂᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬓᬭᬶ᭞ᬯᬾᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬓᬓᬸᬡ᭄ᬟᬬᬂ᭞ᬯᬶᬲᬶᬓᬾ ᬢᬦ᭄ᬧᬰᬲ᭄ᬢ᭄ᬭ᭞ᬢᬦ᭄ᬯᬾᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬫᬸᬗ᭄ᬕᬄᬳᬶᬭᬶᬓᬶ᭞ᬭᬶᬂᬢᬢᬶᬗ᭄ᬓᬳᬦ᭄ᬭᬸᬧᬓᬭᬶᬓ᭠ᬧᬶᬗᬶᬢ᭄᭟ᬦ᭄ᬢᭀᬲᬚᬰᬭᬶᬦ᭄ᬜᬦᬾᬓᬧᬶᬗᬶᬢᬂᬫᬧᬦ᭄ᬢᭀᬢ᭄ᬯᬭᬤᬤᬶ᭞ᬬᬾᬦ᭄ᬢ᭄ᬯᬭ [᭘ 8A] ᬫᬤᬲᬃ᭞ᬫᬩᬾᬬᬩᬵᬦ᭄ᬲᬸᬫ᭄ᬩᬄ᭞ᬓᬮᬶᬄᬳᬧᬂᬦ᭄ᬢᭀᬳᬲ᭄ᬢᬶᬓᬶ᭞ᬪᬓ᭄ᬢᬶᬲᬢᬢᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬮᬶᬦ᭄ᬢᬂᬲᬳᬶᬭᬶᬂ᭟ᬦ᭄ᬢᭀᬢ᭄ᬯᬄᬲᬚᬦᬾᬦᬾᬳ᭄ᬦᬸᬓᬲᬶᬗᬶᬤᬂ᭞ᬳᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬧ ᬡ᭄ᬟᬶᬢᬦᬾᬲᬫᬶ᭞ᬯᬶᬲᬶᬓ᭄ᬲᬸᬲᬸᬳᬸᬦᬦ᭄᭞ᬲᭀᬭᭀᬄᬦᬾᬢᬦ᭄ᬧᬰᬲ᭄ᬢ᭄ᬭ᭞᭠ᬯᬶᬰ᭄ᬯᬳᬃᬤ᭄ᬥᬘᬦ᭄ᬤ᭄ᬭᬲᬫᬶ᭞ᬯᬶᬱ᭄ᬡᬸᬮᬦ᭄ᬧᬵᬤᬳᭂᬦ᭄ᬢᭀᬳᬶᬬᬧᬫᬰᬭᬶ᭟ᬗ᭄ᬳᬶᬂᬫᬦᬳᬂ ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬲᬵᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬧᬸᬫᬸᬢ᭄ᬧᬶᬲᬦ᭄᭞ᬢᬢ᭄ᬯᬚ᭄ᬜᬦᬦᬾᬲᬫᬶ᭞ᬢ᭄ᬮᬲ᭄ᬓᬧ᭄ᬭᬢᬶᬗ᭄ᬓᬄ᭞ᬳᬯᬦᬦ᭄ᬓᬫᬭᬶᬬᬂ᭞ᬲᭀᬭᭀᬄᬦᬾᬫᬰᬲ᭄ᬢ᭄ᬭᬲᬫᬶ᭞ᬩᬳᬦ᭄ᬢᭀᬧᬲᬚ᭠ ᬳᬧᬦ᭄ᬲᬸᬩᬳᬩᭂᬘᬶᬓ᭄᭟ᬲᬸᬩᬢᬸᬗ᭄ᬕᬮ᭄ᬤᬾᬯᬦᬾᬢ᭄ᬓᬾᬦᬶᬂᬳᬢ᭄ᬫ᭞ᬳᬧᬢᭀᬩ᭄ᬯᬶᬦ᭄ᬭᬤᬦᬶᬦ᭄᭞ᬚᬧᬫᬦ᭄ᬢ᭄ᬭᬳᬶᬮᬂ᭞ᬬᭀᬕᬦᬾᬮᬯᬦ᭄ᬤ᭄ᬬᬦ᭞ᬫᬓᬤᬶ
Auto-transliteration
[7 7B] 7 sĕngkamanggawetoyajāti. sangkansĕngkatingkahemr̥ĕtiṣṭarāga, ‐hnumanggilindagding, dikuṇdaragasya, ndranamangr̥ĕgĕpang, salwiringlarakada‐ gding, ringnabastalapādakarabānhaghni. wustibakangmr̥ĕthanesakingwongkara, mahadankuṇḍalini, kakuṇḍarahasya, klawansanghyanghatma, wuska pratiṣṭasami, katibananmr̥ĕthanir̀mmalatanpaciri. inggiḥtityang‐maliḥlangghyamanunsang, manahangtityangkari, wentĕnkakuṇḍayang, wisike tanpaśastra, tanwentĕnmunggaḥhiriki, ringtatingkahanrupakarika‐pingit. ntosajaśarinñanekapingitangmapantotwaradadi, yentwara [8 8A] madasar̀, mabeyabānsumbaḥ, kaliḥhapangntohastiki, bhaktisatatatityanglintangsahiring. ntotwaḥsajanenehnukasingidang, hantukpa ṇḍitanesami, wisiksusuhunan, soroḥnetanpaśastra, ‐wiśwahar̀ddhacandrasami, wiṣṇulanpādahĕntohiyapamaśari. nghingmanahang tityangsāmpunpumutpisan, tatwajñananesami, tlaskapratingkaḥ, hawanankamariyang, soroḥnemaśastrasami, bahantopasaja‐ hapansubahabĕcik. subatunggaldewanetkeninghatma, hapatobwinradanin, japamantrahilang, yoganelawandyana, makadi

Leaf 8

gaguritan-loda 8.jpeg

Image on Archive.org

[᭘ 8B] ᭘ ᬩ᭄ᬭᬢᬲ᭄ᬫᬥᬶ᭞ᬲᬫᬶᬢ᭄ᬯᬭᬕᬯᬾᬦ᭄ᬜᬲᬸᬩᬫ᭄ᬭᬕᬯᬶᬥᬶ᭟ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬗᬶᬭᬶᬂᬬᬦ᭄ᬲᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬓᬾᬗᬶᬦ᭄ᬫ᭄ᬭᬕ᭞ᬢᬦ᭄ᬯᬾᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬜᬦ᭄ᬤᬂᬫᬮᬶᬄ᭞ᬳᬗ᭄ᬭᬯᭀᬲᬂᬰᬲ᭄ᬢ᭄ᬭ᭞ᬓᬾᬯᬦ᭄ᬢᭂᬦ᭄ᬳ ᬓᬾᬄᬩᬕ᭄ᬩᬕ᭄᭞ᬢᬶᬤᭀᬂᬳ᭄ᬤᬓᬾᬄᬢᬵᬘᬳᬶ᭞ᬳᬧᬂᬩᬜᬢᬢᬲ᭄ᬭᬶᬂᬧ᭠ᬳᬶᬍᬄᬰᬲ᭄ᬢ᭄ᬭᬦᬾᬲᬫᬶ᭟ᬗ᭄ᬳᬶᬂᬫᬦᬳᬂᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬢᬫ᭄ᬩᭂᬢ᭄ᬲᬤᬾᬯᬾᬓᬦ᭄᭞ᬬᬦ᭄ᬲᬵ ᬫ᭄ᬧᬸᬦ᭄ᬯᬶᬓᬦ᭄ᬲᬫᬶ᭞ᬘᭂᬘᭂᬧ᭄ᬫᬗᬺᬕᭂᬧᬂ᭞ᬢᬸᬃᬧᬰ᭄ᬘᬢ᭄ᬫᬗᬺᬥᬦ᭞ᬫᬜᬸᬲᬸ᭠ᬧ᭄ᬭᬶᬂᬚᬕᬢᬾᬲᬫᬶ᭞ᬩᬵᬦ᭄ᬢᭀᬧᬲᬚᬯᬓ᭄ᬩᬚ᭄ᬭᬤᬤᬶᬘᬳᬶ᭟ᬇᬗ᭄ᬕᬶᬄᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬦ᭄ᬤ ᬯᭂᬕ᭄ᬧᬶᬲᬦ᭄ᬮᬶᬦ᭄ᬢᬂᬮᬗ᭄ᬖ᭄ᬬ᭞ᬓ᭄ᬮᬶᬦ᭄ᬢᬂᬫᬵᬢᬸᬃᬲᬶᬲᬶᬧ᭄᭞ᬤᬳᬢᬶᬂᬧᬺᬱᬗ᭄ᬕ᭞ᬲ᭠ᬓᬵᬤᬶᬳᬢᬸᬃᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂ᭞ᬦᬄᬩ᭄ᬦᭂᬄᬳᭂᬦ᭄ᬢᭀᬘᬳᬶ᭞ᬦᬾᬚᬦᬶᬩᬧᬗᬶᬤᬶᬄᬲᬮᬄ [᭙ 9A] ᬢ᭄ᬓᬾᬦ᭄ᬘᬳᬶ᭟ᬤᬾᬦᬶᬂᬩᬧᬮᬶᬯᬢ᭄ᬩᭂᬮᭀᬕ᭄ᬫᬩᭂᬢ᭄ᬧ᭄ᬭᬚ᭄ᬜᬦ᭄᭞ᬫᬦᬸᬢᬸᬭᬂᬢᬢ᭄ᬯᬳᬚᬶ᭞ᬯᬗ᭄ᬲᬶᬢ᭄ᬓᬤ᭄ᬬᬢ᭄ᬫᬶᬓᬦ᭄᭞ᬗ᭄ᬳᬶᬂᬲᬓᬶᬂᬩᬧᬢᬺᬱ᭄ᬡ᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬦᬾᬚᬦᬶᬓ᭄ᬦ᭠ ᬘᬳᬶ᭞ᬜᬫ᭄ᬩᬾᬕᬩᬧᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬮᬶᬦ᭄ᬢᬂᬲᬳᬶᬭᬶᬂ᭛ ᭜ ᭛ᬧᬸᬄᬧᬗ᭄ᬓᬸᬭ᭄᭛ ᭜ ᭛ᬓᬧᬸᬗ᭄ᬓᬸᬃᬤᬸᬫᬤᬓ᭄ᬲᬶᬤ᭄ᬥ᭞ᬲᬥ᭄ᬬᬫ᭄ᬮᬄᬓᬲ᭄ᬯᬾᬘᬦᬦ᭄ᬩᬵᬦ᭄ᬓᬯᬶ᭞ᬫᬗ᭄ᬤᬾ ᬦᬾᬫᬗ᭄ᬕᬶᬄᬭᬳᬬᬸ᭞ᬳᬶᬗᭂᬢ᭄ᬢᭂᬓᬾᬦᬶᬂᬳᬯᬓ᭄᭞ᬫᬗᬶᬧ᭄ᬢᬶᬬᬂᬧᬚᬮᬦᬾ᭠ᬫᬵᬤᬦ᭄ᬧᬢᬸᬢ᭄᭞ᬥᬃᬫ᭄ᬫᬳᬶᬥᭂᬧᬾᬕᬯᬾᬦᬂᬲ᭄ᬫᬸᬦᬾᬕ᭄ᬤᬫ᭄ᬩᬳᬂᬧᭂᬮᬶᬄ᭟ᬳ᭄ᬤᬚᭂᬦ᭄ᬤᬸ ᬮ᭄ᬧᬭᬶᬫᬤ᭞ᬧᬗ᭄ᬓᬄᬫᬯᬸᬓ᭄ᬫᬓᬵᬤᬶᬳᬶᬭᬶᬳᬢᬶ᭞ᬫᭀᬫᭀᬜᬧᬓᬤᬶ᭠ᬳᬓᬸ᭞ᬳᭂᬗ᭄ᬓᬶᬕ᭄ᬜᬸᬜ᭄ᬚᬸᬗᬂᬳᬯᬓ᭄᭞ᬫᬗ᭄ᬓᬓ᭄ᬩᬗ᭄ᬕᬶᬢ᭄ᬯᬭᬲᬶᬤ᭄ᬥᬗᬤᬸᬳᬤᬸ᭞ᬢ᭄ᬯᬭ᭠
Auto-transliteration
[8 8B] 8 bratasmadhi, samitwaragawenñasubamragawidhi. tityangngiringyansampunkenginmraga, tanwentĕnñandangmaliḥ, hangrawosangśastra, kewantĕnha keḥbagbag, tidonghdakeḥtācahi, hapangbañatatasringpa‐hil̥ĕḥśastranesami. nghingmanahangtityangtambĕtsadewekan, yansā mpunwikansami, cĕcĕpmangr̥ĕgĕpang, tur̀paścatmangr̥ĕdhana, mañusu‐pringjagatesami, bāntopasajawakbajradadicahi. inggiḥtityangnda wĕgpisanlintanglangghya, klintangmātur̀sisip, dahatingpr̥ĕṣangga, sa‐kādihatur̀tityang, naḥbnĕḥhĕntocahi, nejanibapangidiḥsalaḥ [9 9A] tkencahi. deningbapaliwatbĕlogmabĕtprajñan, manuturangtatwahaji, wangsitkadyatmikan, nghingsakingbapatr̥ĕṣṇa, ntonejanikna‐ cahi, ñambegabapatityanglintangsahiring /// • /// puḥpangkur /// • /// kapungkur̀dumadaksiddha, sadhyamlaḥkaswecananbānkawi, mangde nemanggiḥrahayu, hingĕttĕkeninghawak, mangiptiyangpajalane‐mādanpatut, dhar̀mmahidhĕpegawenangsmunegdambahangpĕliḥ. hdajĕndu lparimada, pangkaḥmawukmakādihirihati, momoñapakadi‐haku, hĕngkigñuñjunganghawak, mangkakbanggitwarasiddhangaduhadu, twara‐

Leaf 9

gaguritan-loda 9.jpeg

Image on Archive.org

[᭙ 9B] ᭙ ᬗᭂᬮᬄᬳᬭᬶᬫ᭄ᬩᬯ᭞ᬗᬗ᭄ᬕᭀᬍᬕᬦᬾᬧᬤᬶᬤᬶ᭟ᬢᬤᬶᬦ᭄ᬲᭀᬭᭀᬄᬫᬢᭀᬄᬢᭀᬳᬦ᭄᭞ᬬᬦ᭄‌ᬢ᭄ᬯᬄᬲᬶᬤ᭄ᬥᬫᬲᬶᬄᬧᬸᬗ᭄ᬕᭂᬮ᭄ᬧᬸᬗ᭄ᬕᭂᬮᬶᬦ᭄᭞ᬳ᭄ᬤᬗᬫᬄᬬᬦ᭄ᬢᭀ ᬦ᭄ᬤᬾᬦ᭄ᬫᬜ᭄ᬚᬸᬲ᭄᭞ᬫᬲᬶᬄᬳᬸᬮᬳᬂᬧᬶᬲᬦ᭄᭞ᬩ᭄ᬭᬢᬬᬂᬧᬶᬮᬶᬳᬶᬦ᭄ᬳᬶᬘᬫᬄᬘᬫ᭄ᬧᬸᬃ᭞ᬬᬤᬶᬦ᭄ᬫᬳᬶᬦᭂᬫ᭄ᬳᬦᭂᬫᬦ᭄᭞ᬳ᭄ᬤᬗᬶᬦᭂᬫ᭄ᬦᬾᬫᬫᬸᬜᬳᬶᬦ᭄᭟ᬳ᭄ᬤᬲᬸᬯᬸᬤ᭄ᬗᬸᬮᬶ ᬓ᭄ᬰᬲ᭄ᬢᬺ᭞ᬫᬶᬯᬄᬢᬢ᭄ᬯᬬᬦ᭄ᬳᬤᬫ᭄ᬩᬳᬂᬜᬶᬮᬶᬄ᭞ᬢᬢ᭄ᬯᬚ᭄ᬜᬦᬥᬃᬫ᭄ᬫᬧᬸᬢᬸᬲ᭄᭞ᬫᬶᬯᬄᬦ᭄ᬯᬦᬓᭀᬰᬦ᭞ᬮᬦᬱ᭄ᬝᬫᬳᬵᬚ᭄ᬜᬦᬕᬸᬡᬭᬹᬫ᭄᭞ᬬᬤᬶᬦ᭄ᬲᭀᬭᭀᬄ ᬢᬸᬢᬸᬲ᭄ᬮᬫ᭄᭞ᬳᬶᬗᭂᬃᬳᬶᬗᭂᬃᬧ᭄ᬮᬚᬳᬶᬦ᭄᭟ᬮᬯᬸᬢ᭄ᬫᬭᬦᬸᬳᬸᬦ᭄ᬧᬤ᭞ᬧᬕᬯᬾᬦᬂᬳᬧᬂᬲᬶᬤ᭄ᬥᬫᬋᬧ᭄ᬓᬗᬶᬦ᭄᭞ᬢᬸᬦᬲᬂᬳᬧᬂᬳ᭄ᬤᬲᬭᬸ᭞ᬦᬾᬯᬳ᭄ᬬᬤ᭄ᬬᬢ᭄ᬫᬶ᭠ [᭑᭐ 10A] ᬓ᭞ᬚᬳᬶᬢ᭄ᬧᬓᭂᬢ᭄ᬧᬗ᭄ᬓᭂᬤᬾᬳᬧᬂᬫᬫ᭄ᬩᬸᬓᬸ᭞ᬉᬢ᭄ᬧᭂᬢᬶᬓ᭄ᬱ᭄ᬝᬶᬢᬶᬧᬺᬮᬶᬦ᭞ᬤᬰᬓᬡ᭄ᬟᬧᬜ᭄ᬘᬚᬵᬢᬶ᭟ᬇᬥᭂᬧ᭄ᬗᬲ᭄ᬢᬯᬪ᭄ᬳᬝᬵᬭ᭞ᬫᬗ᭄ᬕᬶᬦᭂᬗᬂᬥ᭄ᬬᬦᬬᭀᬕ ᬲ᭄ᬫᬥᬶ᭞ᬗᬺᬕᭂᬧᬂᬳ᭄ᬬᬂᬏᬓᬯᬶᬱ᭄ᬡᬸ᭞ᬤᬺᬱ᭄ᬝᬶᬳᬦᬦ᭄ᬢᬲᬦ᭞ᬫᬢ᭄ᬭᬳᬂᬘᬢᬸᬃᬐᬰ᭄ᬯᬃᬬ᭄ᬬᬫᬢᬸᬂᬢᬸᬂ᭞ᬧᬤ᭄ᬫᬫᬸᬤ᭄ᬭᬦᬶᬭᬰ᭄ᬭᬬ᭞ᬯᬶᬦ᭄ᬤᬸᬢᬾᬚᬧᬲᬸᬧᬢᬶ᭟ᬫᬗᬾ ᬓᬧ᭄ᬭᬡᬵᬬᬫ᭞ᬧᬤ᭄ᬫᬰᬡᬫᬰᬭᬶᬯᬶᬦ᭄ᬤᬸᬕ᭄ᬦᬶ᭞ᬘᬢᬸᬃᬐᬰ᭄ᬯᬃᬬ᭄ᬬᬫᬢ᭄ᬫᬸ᭞ᬢ᭄ᬓᬾᬦ᭄ᬓᬵᬭᬲᭀᬤᬦ᭞ᬧᬦᬫᬸᬤ᭄ᬭᬯᬶᬦ᭄ᬤᬸᬤᬾᬯᬦᬾᬫᬢᬸᬦ᭄ᬢᬸᬦ᭄᭞ᬧᬤ᭄ᬫᬗ᭄ᬮᬬᬂᬦᬶ ᬭᬰ᭄ᬯᬬ᭞ᬯᬶᬦ᭄ᬤᬸᬫᬺᬣᬫᬜᬭᬶᬦᬶᬦ᭄᭟ᬓᬾᬦ᭄ᬢᭀᬢᬶᬗ᭄ᬓᬄᬤᬾᬯᬰ᭄ᬭᬬ᭞ᬉᬢ᭄ᬧᭂᬢᬶᬬᬂᬢᬶᬗ᭄ᬓᬳᬾᬧᬘᬂᬫᬢᬶ᭞ᬫᬗ᭄ᬤᬾᬫᬮᬦ᭄ᬢᬭᬦ᭄ᬧᬢᬸᬢ᭄᭞ᬳᬢ᭄ᬫᬦᬾ
Auto-transliteration
[9 9B] 9 ngĕlaḥharimbawa, nganggol̥ĕganepadidi. tadinsoroḥmatoḥtohan, yantwaḥsiddhamasiḥpunggĕlpunggĕlin, hdangamaḥyanto ndenmañjus, masiḥhulahangpisan, bratayangpilihinhicamaḥcampur̀, yadinmahinĕmhanĕman, hdanginĕmnemamuñahin. hdasuwudnguli kśastr̥ĕ, miwaḥtatwayanhadambahangñiliḥ, tatwajñanadhar̀mmaputus, miwaḥnwanakośana, lanaṣṭamahājñanaguṇarūm, yadinsoroḥ tutuslam, hingĕr̀hingĕr̀plajahin. lawutmaranuhunpada, pagawenanghapangsiddhamar̥ĕpkangin, tunasanghapanghdasaru, newahyadyatmi‐ [10 10A] ka, jahitpakĕtpangkĕdehapangmambuku, utpĕtikṣṭitipr̥ĕlina, daśakaṇḍapañcajāti. idhĕpngastawabhhaṭāra, mangginĕngangdhyanayoga smadhi, ngr̥ĕgĕpanghyangekawiṣṇu, dr̥ĕṣṭihanantasana, matrahangcatur̀aiśwar̀yyamatungtung, padmamudraniraśraya, windutejapasupati. mange kapraṇāyama, padmaśaṇamaśariwindugni, catur̀aiśwar̀yyamatmu, tkenkārasodana, panamudrawindudewanematuntun, padmanglayangni raśwaya, windumr̥ĕthamañarinin. kentotingkaḥdewaśraya, utpĕtiyangtingkahepacangmati, mangdemalantaranpatut, hatmane

Leaf 10

gaguritan-loda 10.jpeg

Image on Archive.org

[᭑᭐ 10B] ᭑᭐ ᬲᬶᬤ᭄ᬥᬲᬥ᭄ᬬ᭞ᬫᬹᬓ᭄ᬢᬶᬲᬹᬓᬦᭀᬗᭀᬲ᭄ᬤᬶᬳᬫ᭄ᬩᬭᬯᬶᬦ᭄ᬖᬸ᭞ᬫᬧᬸᬧᬸᬮ᭄ᬭᬶᬂᬚ᭄ᬭᭀᬲᬹᬓ᭄ᬱ᭄ᬫ᭞ᬰᬶᬯᬮᬶᬗ᭄ᬕᬲᬗᬸᬧᬢᬶ᭟ᬲᬚᭂᬕ᭄ᬤᬶᬚ᭄ᬭᭀᬦᬶᬂᬩᬸᬮᬦ᭄᭞ᬢᬶᬲ᭄ᬦᬭ ᬯᬂᬦᬶᬃᬪᬦᬘᬶᬦ᭄ᬢ᭄ᬬᬍᬯᬶᬄ᭞ᬧᬭᬫᬵᬘᬶᬦ᭄ᬢ᭄ᬬᬵᬤᬶᬕᬸᬭᬸ᭞ᬉᬕ᭄ᬭᬕᬸᬭᬸᬤᬶᬲᬹ᭠ᬓ᭄ᬱ᭄ᬫ᭞ᬳᬸᬫᬭᬶᬲ᭄ᬢᬕᬸᬭᬸᬢᬢ᭄ᬯᬰ᭄ᬭᬬᬜᬧᬸᬢ᭄᭞ᬲᬸᬤ᭄ᬥᬍᬬᭂᬧ᭄ᬦᬶᬭᬵᬕ᭄ᬭᬳ᭞ ᬢᬾᬚᭀᬫᬬᬢᬦ᭄ᬧᬯᬮᬶ᭟ᬫᬮᬸᬤᬸᬓᬾᬢᬸᬦ᭄ᬤᬾᬦᬼᬓᬤ᭄᭞ᬗᬶᬤᬫᭀᬮᬄᬫᬳᬯᬓ᭄ᬯᬶᬦ᭄ᬤᬸᬚᬵᬢᬶ᭞ᬯᬶᬱ᭄ᬡᬸᬧᬺᬪᬵᬯᬫ᭄ᬢᬸ᭞ᬢᬸᬃᬫᬦᭀᬦ᭄‌ᬚ᭄ᬭᭀᬦᬶᬲᬗ᭄ᬓᬺ ᬱ᭞ᬯᬶᬦ᭄ᬤᬸᬤᬾᬯᬧᬯᬓᬦᬾᬤᬸᬓ᭄ᬫᬢ᭄ᬫᬸ᭞ᬧᬺᬥᬦᬮᬯᬦ᭄ᬧᬸᬭᬸᬱ᭞ᬳᭂᬦ᭄ᬢᭀᬫᬯᬓ᭄ᬰᬤᬕᬢᬶ᭟ᬳᬮᬶᬳᬂᬳᬶᬜ᭄ᬘᭂᬧ᭄ᬋᬕᭂᬧᬂ᭞ᬕᬶᬦᭂᬂᬧᬶᬲᬦ᭄ᬳᬧᬂᬲᬶᬤ᭄ᬥᬫᬫ [᭑᭑ 11A] ᬗ᭄ᬕᬶᬄ᭞ᬧᬧᬥᬦ᭄ᬳᬯᬓᬾᬤᬶᬢᬸ᭞ᬤᬶᬰᬭᬶᬦ᭄ᬓᬍᬗᭂᬗᬦ᭄᭞ᬳᬸᬭᬶᬧ᭄ᬳᬢ᭄ᬫᬦᬾᬤᬶᬢᬸᬲᬶᬤ᭄ᬥᬫᬓᬸᬫ᭄ᬧᬸᬮ᭄᭞ᬫᬦᬸᬗ᭄ᬕᬮ᭄ᬕᬯᬓ᭄ᬢᬦ᭄ᬧᬵᬯᬓ᭄᭞ᬦ᭄ᬢᭀᬦᬾᬲ᭄ᬥᭂᬲᬸᬗ᭄ᬓᭂ᭠ ᬫᬶᬦ᭄ ᭛ ᭜ ᭛ ᬧᬸᬧᬸᬢ᭄ ᭛ ᭜ ᭛ ᬧᬸᬦᬶᬓᬶᬕᬕᬸᬭᬶᬢᬦ᭄‌ᬮᭀᬥ᭟ᬧᬸᬧᬸᬢ᭄ᬓᬲᬸᬭᬢ᭄ᬭᬶᬂᬭᬳᬶᬦ᭞ᬯᬺᬳᬲ᭄ᬧᬢᬶᬧ᭄ᬯᭀᬦ᭄᭞᭠ ᬯᬭᬯᬭᬶᬕ᭞ᬢᬶᬢᬶᬧᬦᬗ᭄ᬕᬮ᭄ᬧᬶᬂ᭞᭑᭑᭞ᬰᬰᬶᬄᬚ᭄ᬬᭂᬱ᭄ᬝ᭞ᬭᬄ᭞᭕᭞ᬢᭂᬗ᭄ᬕᭂᬓ᭄᭞᭑᭒᭞ᬇᬰᬓᬯᬃᬱ᭞᭑᭙᭑᭓᭟ᬢᬗ᭄ᬕᬮ᭄᭞᭒᭕᭞ᬅᬧ᭄ᬭᬶ᭠ ᬮ᭄᭞᭑᭙᭙᭑᭟ᬓᬲᬸᬭᬢ᭄‌ᬳᬦ᭄ᬢᬸᬓ᭄ᬳᬶᬓ᭄ᬢᬸᬢ᭄ᬲᬸᬤᬃᬰᬡ᭞ᬲᬓᬶᬂᬩᬜ᭄ᬚᬃᬢᬳᬶᬦ᭄ᬲ᭄ᬬᬢ᭄‌ᬤᬾᬦ᭄ᬧᬲᬃ᭟ᬅᬓ᭄ᬱᬫᬬᬂᬭᬹᬧᬦᬵᬓ᭄ᬱᬭᬦ᭄ᬢᬶᬢ᭄ᬬᬂᬧᬸᬦᬶᬓᬶ
Auto-transliteration
[10 10B] 10 siddhasadhya, mūktisūkanongosdihambarawinghu, mapupulringjrosūkṣma, śiwalinggasangupati. sajĕgdijroningbulan, tisnara wangnir̀bhanacintyal̥ĕwiḥ, paramācintyādiguru, ugragurudisū‐kṣma, humaristagurutatwaśrayañaput, suddhal̥ĕyĕpnirāgraha, tejomayatanpawali. maluduketundenl̥ĕkad, ngidamolaḥmahawakwindujāti, wiṣṇupr̥ĕbhāwamtu, tur̀manonjronisangkr̥ĕ ṣa, windudewapawakanedukmatmu, pr̥ĕdhanalawanpuruṣa, hĕntomawakśadagati. halihanghiñcĕpr̥ĕgĕpang, ginĕngpisanhapangsiddhamama [11 11A] nggiḥ, papadhanhawakeditu, diśarinkal̥ĕngĕngan, hurip'hatmaneditusiddhamakumpul, manunggalgawaktanpāwak, ntonesdhĕsungkĕ‐ min /// • /// puput /// • /// punikigaguritanlodha. puputkasuratringrahina, wr̥ĕhaspatipwon, ‐ warawariga, titipananggalping 11 śaśiḥjyĕṣṭa, raḥ 5 tĕnggĕk 12 iśakawar̀ṣa 1913. tanggal 25 apri‐ l 1991. kasurat'hantuk'hiktutsudar̀śaṇa, sakingbañjar̀tahinsyatdenpasar̀. akṣamayangrūpanākṣarantityangpuniki

Leaf 11

gaguritan-loda 11.jpeg

Image on Archive.org

[᭑᭑ 11B] ᭑᭑ ᬓᬯᭀᬦ᭄ᬭᬸᬧᬦᬶᬧᬸᬦ᭄᭞ᬲ᭄ᬫᬮᬶᬄᬓᬢᬄᬲᬲᬃᬧᬲᬗᬓ᭄ᬱᬭᬦᬶᬧᬸᬦ᭄᭞ᬫᬗ᭄ᬤᬾᬮᬾᬤᬂᬳᬶᬤᬤᬦᬾᬲᬗᬫᬘᬗᬫ᭄ᬧᬸᬭᬬᬂ᭟ᬲᬹᬓ᭄ᬱ᭄ᬫ᭛ᬒᬁᬲᬶᬤ᭄ᬥᬶᬭ ᬲ᭄ᬢᬸᬢᬢᬲ᭄ᬢᬸᬳᬲ᭄ᬢᬸᬧᬭᬶᬧᬹᬃᬡ᭄ᬦᬬᬦᬫᬄ᭛᭜᭛
Auto-transliteration
[11 11B] 11 kawonrupanipun, smaliḥkataḥsasar̀pasangakṣaranipun, mangdeledanghidadanesangamacangampurayang. sūkṣma /// oṁsiddhira stutatastuhastuparipūr̀ṇnayanamaḥ /// • ///

Leaf 12

gaguritan-loda 12.jpeg

Image on Archive.org